大学英语实用翻译课后部分题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1英汉句式结构差异主要表现在哪些方面“汉语被认为是一种“意合”的语言。不受严格的语法约束,也没有固定的句式结构,其表达方式一般按时间顺序或逻辑顺序,先发生的事先说,后发生的是后讲,先因后果,,先假设,后结果,先条件后结论。英语是一种形合语言,英语句子严格遵守语法规则,句中主谓宾定状补井然有序,句子成分可以通过语法结构进行层层分析。

英语句子的特点汉语句子的特点

主-谓-宾结构排列紧密结构排列松散

定语有的前置,有的后置,句子较长。前置,句子较短。语段结构严谨,流散铺排,

词或词组避免重复出现,多用代称。常重复出现,多用实称2什么是语境,简述语境与翻译的关系;语言活动的环境,包括时间空间语言交际参与者及语言活动的目的等,在文章或言谈中话题的上下文。(2)非语言环境,第三、翻译与语境的关系,关系:语境是一切语言活动存在的前提,离开语境就没有语言活动;就没有一定的上下文,文字翻译也就无从谈起。英语词义的褒贬不像汉语截然分明,同一个词语有时候可能产生两种截然不同的意义,需要根据不同的语境做出正确的判断。

3翻译词义辨析从哪方面考虑a依据构词法确定词义,根据词的前后缀、词根、词干来辨析词义,macrospacetransship=macro巨型的+space太空+trans转运+ship船即巨型空间转运飞船b 根据上下文语境或词语搭配确定词义c 依据不同学科或专业类型确定词义

4英汉词字主要有哪几种对应关系:完全对应,(专有名词、技术词汇)computer 计算机,部分对应storytelling说书,无对应词teenager13至19岁的青少年

5直译:指的是在语言条件许可下,在译文中不仅传达原文的内容,还尽可能完整地保留原文的修辞风格及组句形式。意译:是指原文的有些内容与形式不宜用汉语直接表达,而是经过解析后以另外的形式表达出来,也就是说更着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字。

6翻译中为什么要进行词类转换:。英汉两种语言在语言特点和表达形式方面有着显著的差异,往往不能照搬原文的词类或句子结构,需要根据汉语的表达需要,进行词类转换

7在实际翻译中能做到与原文完全一致,不增不减?原作对于原文读者来说很少有语言文化上的障碍,而译文读者确没有这样的便利,因此译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便读者理解。

8翻译中为什么要进行结构调节:由于英汉不同的造句结构和表达习惯,翻译中有时需要打破原文句式结构,对译文进行结构调节以符合汉语的表达习惯。

9常见的英译汉结构调整重要有哪几种a顺序法b逆序法Tt is easy to see what weight can be overcome and what thrust is necessary to maintain finght.要知道应该抵消多大的重力并需要多大推力才能保持飞行,这很容易c时序法d拆分法they,not wnexperctedly,did not respond。他们没有答复这完全是意料之中的事E重组法10英译汉正反交替的手段:肯定译否定Just make yourself at home. 否定译肯定I couldn’t agree more with you. 双否定译肯定He is not unequal to the duty. 他并非不称职。正反移位 I don’t think he will come.译为部分否定Not all minerals come from mines. 对号入座has never been clear从来就模糊不清、否定转移was not designed for不是为了…..而设计

相关文档
最新文档