考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版window

合集下载

考研英语长难句高频常考句型详解附译文

考研英语长难句高频常考句型详解附译文

考研英语长难句高频常考句型详解附译文【2015 年 Text4】1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,shieldthought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.译文:她认为,这种同样的道德目的缺失正在伤及诸如新闻国际这样的公司,使它更可能如同曾经的大规模非法电话窃听一样误入歧途。

2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.译文:其中揭露的惊人真相之一是丽贝卡•布鲁克斯对于其新闻编辑室中所发生的事情知晓的有多么少,她曾想到要设法过问的事情又有多么少,甚至于她从来都没有询问过这些新闻报道到底是怎么来的。

【2016 年 Text1】1. It tells the fashion industry that it move take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape -measure they must use to determine their individual worth.译文:它责令时尚业必须对其发送给女性,尤其是十几岁的少女的信号负责,这些信号是她们必须用来衡量自身个人价值的社会尺度。

2024版考研英语常考长难句结构解析附译文全套

2024版考研英语常考长难句结构解析附译文全套

考研英语常考长难句结构解析附译文In the past, national merger guidelines made it clear that firms needed to seek approval to wed—typically if their combined sales or market share exceeded a certain threshold.【词汇】merger [ˈmɜːrdʒər] n. 合并guideline [ˈɡaɪdlaɪn] n. 指南,指导方针approval [əˈpruːvl] n. 批准,同意wed [wed] v. 合并(wed本身作动词译为“结婚”,句中指的是企业间的“合并”)combined sales 合并销售额market share 市场份额,市场占有率exceed [ɪkˈsiːd] v. 超出,超过threshold [ˈθreʃhoʊld] n. 门槛,界,标准【句子结构】✔句子主干:national merger guidelines made it clear...✔宾语从句(形式宾语句):that firms needed to seek approval to wed✔状语从句:typically if their combined sales or market share exceeded a certain threshold【原文】In the past, national merger guidelines made it clear that firms needed to seek approval to wed—typically if theircombined sales or market share exceeded a certain threshold.【译文】过去,国家兼并指南已明确指出,通常在合并企业销售额总和或市场份额总和超过一定标准等情况下,企业合并需要得到监管部门的同意。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. “Do we really want railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace ? ”asks Martin Bercovici , a Washington lawyer who frequently represents shippers .结构:•“Do we [主] really want [谓] railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace [宾]? ”asks Martin Bercovici , a Washington lawyer•定语从句:who [主] frequently represents [谓] shippers [宾]单词:Arbiter n.独裁者主宰者仲裁人Frequently ad.经常地解析:•who引导定语从句,修饰lawyer,句子中做主语直译:”我们真的想让铁路企业成为决定市场中谁赢,谁输的主宰者吗?“,一个经常代表托运商的华盛顿律师马丁问道译文:经常代表托运商的华盛顿律师马丁贝尔科维奇律师问道:”难道我们真的要让铁路公司成为决定市场上谁兴谁衰的仲裁人吗?“重点:•who引导定语从句,修饰lawyer,句子中做主语2. Many captive shippers also worry they will soon be hit with a round of huge rate increase . The railroad industry as a whole , despite its brightening fortunes , still does not earn enough to cover the cost of capital it must invest to keep up with its surging traffic .结构:•Many captive shippers [主] also worry [谓]•宾语从句:they [主] will soon be hit [谓] with a round of huge rate increase .•The railroad industry as a whole [主]•插入语:, despite its brightening fortunes ,•still does not earn enough [谓] to cover the cost of capital [宾] it [主] must invest [谓] to keep up with its surging traffic [宾]单词:Round n.连续事件Despite 尽管Brighten vt.照亮Capital n.资金Invest vt.投资Surge v.波动起伏n.急剧上升词组:Be hit with 被...击中A round of 一轮Keep up with 赶上解析:•Worry后面使宾语从句,省略了连接词that•Despite its brightening fortunes是插入语,截断了主语和谓语直译:许多受牵制的托运商也担心,他们很快将遭受新一轮的费率上涨。

2023考研英语历年真题长难句翻译例句

2023考研英语历年真题长难句翻译例句

2023考研英语历年真题长难句翻译例句2023考研英语历年真题长难句翻译例句1. Unfortunately, L.A. Unified has produced an inflexible policy which mandates that with the exception of some advanced courses, homework may no longer count for more than 10% of a student‘s academic grade. 〔2023. 阅读。

Text 1〕【译文】不幸的是,洛杉矶学区通过了一项不可变更的政策:除了高等课程,家庭作业在学分中所占比例不可以超过10%.【析句】多重复合句,主句为L.A. Unified has produced an inflexible policy,which mandates作policy 的定语从句,mandates后是that引导的'宾语从句。

宾语从句中主句为homework may no longer count for……,with the exception of ……是介词短语作伴随。

2. But if the district is essentially giving a pass to students who do not do their homework because of plicated family lives, it is going riskily closeto the implication that standards need to be lowered for poor children. 〔2023. 阅读。

Text 1〕【译文】但假如该学区因为学生家庭复杂而不做家庭作业就给他通过的话,那么这就意味着对于贫穷孩子,标准要降低。

【析句】多重复合句,主干包括主句和if引导的条件状语从句。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。

2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版whole

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版whole

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版41、In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.哪怕是世界末日,我都会爱着你。

42、When you meet someone and you're attracted to them, it just means that your subconscious is attracted to their subconscious, subconsciously. 当你被某个人吸引时,那只是意味着你俩在潜意识里互相吸引。

43、The clouds may drop down titles and estates, and wealth may seek us, but wisdom must be sought.天上或许会掉下头衔和庄园、财富或许会找上我们,但智慧我们必须自己去找。

44、Excellence is not a skill. It is an attitude.卓越不是有技能,而是态度。

45、I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright.我必须时刻提醒自己有些鸟儿注定不会被关在牢笼里,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

46、The world is a fine place and worth fighting for. 这世界真是个好地方,值得为它奋斗。

47、Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heel that has crushed it.紫罗兰把它的香气留在那踩扁了它的脚踝上,这就是宽恕。

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:pay attention to:panic:2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:persistent:nightmare:work through:往下翻,对对答案~~~1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:说到底,不管怎么说pay attention to:关注panic:n. 恐慌译文:总的来说,我们几乎没有理由在意所做的梦,除非它们使我们无法安睡或“从惊恐中醒来”,卡特赖特认为。

2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:遭受persistent:adj. 持续的nightmare:n. 噩梦work through:克服译文:那些长期遭受噩梦折磨的人应该寻求治疗专家帮助。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The Bilski case involves a claimed patent on a method for hedging risk in the energy market .结构:•The Bilski case [主] involves [谓] a claimed patent on a method [宾] for hedging risk in the energy market [状]单词:Hedge vi.防备n.树篱防备手段词组:Hedging risk 规避风险Energy market 能源市场直译:比尔斯基案涉及一个声称的专利方法,为了在能源市场规避风险译文:比尔斯基案涉及到一项已申请的关于能源市场风险规避方法的专利重点:•Hedging risk 规避风险•Energy market 能源市场2. The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges , rather than a typical panel of three , and that one issue it wants to evaluate is whether it would “reconsider”its State Street Bank ruling .结构:•The Federal Circuit [主] issued [谓] an unusual order [宾] stating•宾语从句:that the case [主] would be heard [谓(被动)] by all 12 of the court’s judges , rather than a typical panel of three , and that one issue [主] it [主] wants [谓] to evaluate is [谓]•表语从句:whether it [主] would “reconsider”[谓] its State Street Bank ruling [宾]单词:Judge n.法官裁判员v.判断猜测评价Justice n.司法争议法官审判员Panel n.小组面板evaluate vt.评估评价n.评估评价词组:Rather than 而不是宁可...也不愿...直译:联邦巡回法庭颁布了一个不同寻常的命令,这个命令说比尔斯基案将会由全部的12名法官听证,而不是传统的3人小组;而且他们想要评估的问题是他们是否会重新考虑美国道富银行的判决解析:•两个That并列,引导宾语从句,共同作非谓语动词stating的宾语•It wants to evaluate是定语从句修饰issue,省略了连接词that •whether引导表语从句,作is的表语译文:联邦巡回法庭发布的一项不寻常的指令声明,该案件将由全部的12名法官共同听审,而非通常的3人小组,另外,联邦挥发法庭还宣布,它想要评估的另一件事是,是否会应该“重审”其对道富银行的判决重点:•两个That并列,引导宾语从句,共同作非谓语动词stating的宾语•It wants to evaluate是定语从句修饰issue,省略了连接词that •whether引导表语从句,作is的表语3. The Federal Circuit’s action comes in the wake of a series of recent decisions by the Supreme Court that has narrowed the scope of protections for patent holders .结构:•The Federal Circuit’s action [主] comes [谓] in the wake of a series of recent decisions by the Supreme Court•定语从句:that [主] has narrowed [谓] the scope of protections for patent holders [宾]单词:Supreme a.最高的最重要的n.至高霸权词组:In the wake of 紧随...之后直译:联邦巡回法庭的行动到来了,紧随着最高法院最近发布一系列的命令之后,这个命令是缩减专利持有者的保护范围解析:•that引导定语从句修饰decisions,并在句子中作主语译文:联邦巡回法庭的上述行为是在最高法院最近做出的一系列判决之后开始的,这些判决缩小了对专利持有者的保护范围重点:•In the wake of 紧随...之后•that引导定语从句修饰decisions,并在句子中作主语4. Last April , for example , the justices signaled that too many patents were being upheld for “inventions”that are obvious .结构:•Last April , for example , the justices [主] signaled [谓]•宾语从句:that too many patents [主] were being [系] upheld for “inventions”•定语从句:that [主] are [系] obvious [表]单词:Upheld vt.维护维持invention n.发明直译:例如,去年四月法官们发出了一个信号,有太多的专利用来维持那些明显的发明解析:•too表示程度时,用来表达讽刺意味•That引导宾语从句作signaled的宾语•that引导定义从句修饰inventions,在句子中做主语译文:比如,去年4月,最高法院的法官表示,太多显而易见的发明被授予了专利权重点:•too表示程度时,用来表达讽刺意味•That引导宾语从句作signaled的宾语•that引导定义从句修饰inventions,在句子中做主语5. The judges on the Federal Circuit are “reacting to the anti-patent trend at the Supreme Court ,”says Harold C. Wegner , a patent attorney and professor at George Washington University Law School .结构:•The judges on the Federal Circuit [主] are “reacting[谓] to the anti-patent trend at the Supreme Court ,”[宾] says HaroldC. Wegner , a patent attorney and professor at GeorgeWashington University Law School单词:attorney n.律师直译:联邦巡回法庭的法官正在做出反应,对最高法院的反专利趋势。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版perfect

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版perfect

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、It doesn't matter if the guy is perfect or the girl is perfect, as long as they are perfect for each other.那个小伙子是否完美,或者那个姑娘是否完美都不重要,只要他们能珠联璧合。

2、If you have great talents, industry will improve them; if you have but moderate abilities, industry will supply their deficiency.如果你很有天赋,勤勉会使其更加完善;如果你能力一般,勤勉会补足其缺陷。

3、It’s not the hours you put in your work that counts, it’s the work you put in the hours.工作效益不在于时间长短,而在于真正做了什么。

4、The man who has made up his mind to win will never say‘impossible.'下决心取得胜利的人绝不会说『不可能』。

5、The more things you do, the more you can do.做的愈多,你会做的就愈多。

6、Enjoy your own life without comparing it with that of another.享受自己的生活,不要和别人比较。

7、Those who can imagine anything, can create the impossible.能够想像任何事的人,可以创造不可能。

8、A lie may take care of the present, but it has no future.说谎可以解决眼前的问题,但它没有未来。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版remember

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版remember

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1. Time flies so fast that you won’t know that something have already passed by. That feeling when a year or two seemed to be yesterday. Memories can still be traced and remembered easily. So, enjoy every moment of your life because you won’t know if you can still see tomorrow and be able to remember yesterday.时间过得太快,有时候还来不及感知许多的事情已经匆匆而过。

一两年前的事情仿佛就在昨日。

记忆仍然清晰可寻铭记在心,享受生命的每一刻吧。

因为我没有把握一定可以看到明天,一直可以记忆过去。

2. Every move you make is an important choice. Think twice if you want to make perfect ones. Just cheer up when you make wrong decisions.You can make it right, but only once.你的每一个举动都是一个重要的选择,如果你想做一个完美的人,你要三思而后行。

当你做了错误的决定时,不要棋类振作起来。

你可以做出正确的抉择,但是机会只有一次。

3. You can only have life once. Seize the moments, enjoy the days. Be thankful and be sorry for all the things. At the end of the day,having a good character on earth would matter the most. It is not wealth that would make your life meaningful.It is the people around you, so treasure them as you treasure gems and jewelleries.你只能有一次生命。

考研英语写作范文及经典句子(带翻译)

考研英语写作范文及经典句子(带翻译)

考研英语写作范文及经典句子(带翻译)1.建议报考的专业及理由;2.报考该专业的基本条件;3.应当如何备考。

A Letter of Reply to a FriendDecember 27, 2020DearWhen it comes to which major you should choose, I propose that you apply for the major of English. To begin with, English is the most popular language in the world, which is widely used in all fields such as teaching, translation, foreign trade and so on. What’s more, it goes without saying that English majors are more likely to find a good job in the tighter and tighter job market.In order to study at English Department, you have to meet the following requirements. In the first place, you have to spend a lot of time on it, just as the old saying goes, “Practice makes perfect”. In the second place, the basic skills of reading, writing, listening and speaking are necessary, because they are the foundations for your future study. Last but not the least important, you need an intense interest in learning English since “interest is the best teacher.”As far as the preparation work is concerned, you should first of all review all the required vocabulary. In addition, you’d better spend some time on reading and writing. Only through these measures can you hope to enroll in our university.Yours1.Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art.不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版torque

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版torque

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1. “His body was all spring and torque([tɔːk] n.使机器等旋转的转矩), a bundle of fast-twitch muscles that exuded( [ɪɡˈzju ːdɪd] v.流露)faint floral([ˈflɔːrəl]花的)whiffs(英[wɪfs] n.一点儿气味)of ripe pear.”–Ben Fountain“他的身体充满了弹性和力量,像一束快速抽搐的肌肉散发着成熟梨子的芬香气息。

”–本·方腾2. Across the chasm the first sunlight clipped the western echelon of ruined mountains and cones of the badlands volcanoes at the edge of the world, and they were gray and red and gold in the moment. –Ron Carlson第一缕阳光穿过裂口,照射在西侧梯形排列的荒山之上,世界边缘的荒地火山锥也受到阳光的沐浴。

此时一切在灰色、红色和金色之间变幻。

——罗恩·卡尔森3. “I did not feel as if I were a person but simply a receiving station for a series of overwhelming transmissions.”–Jeff Vandermeer“我并不觉得自己是一个人,而只是一个接收站,接收一系列令人窒息的信号。

”——杰夫·范德迈尔4. “Kissing was good, but he tended to think of it as a beachhead from which to launch more serious operations, and a safe haven when, inevitably, he was forced to retreat.”–Tobias Wolff“接吻是件好事,但他往往把接吻看作是开展更为严肃行动的滩头阵地,是不可避免地被迫撤退的避风港。

考研英语长难句翻译:经典一百句

考研英语长难句翻译:经典一百句

考研英语长难句翻译:经典一百句第一篇:考研英语长难句翻译:经典一百句1.The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文]因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3.If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、A better world shall emerge based on faith and understanding.美好世界是基于信仰和理解的基础。

2、Whenever you make a mistake or get knocked down by life, don’t look back at it too long.不管何时犯错或时运不济,不要过于沉湎于此。

3、There is no chance, no destiny, no fate that can hinder the firm resolve of a determined soul.一颗坚定的心不会被任何的命运所阻挠。

4、The moment you think about giving up,think of the reason why you held on so long.每当你想放弃的时候,想一想是什么支撑着你一路坚持。

5、The wind blow away the love words eventually hoarse.People who have been far away will not go home.风吹散的情话终究沙哑,已经走远的人不会回家。

6、Being brave means knowing that when you fail, you don’t fail forever. –Lana Del Rey勇敢意味着知道当你失败时,你不会永远失败。

—拉娜·德雷7、If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.—---- Milne假如你的寿命是100年,那我希望自己活到100岁的前一天,因为那样我的生命中每天都有你。

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译sto

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译sto

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译That something was wrong finally got through to me.我终于意识到出事了。

“What’s the matter?”“出什么事了?”By then he did not have to tell me. Just as the birds know where to go when it rains, I knew when there was trouble in our street.这时已经不用他告诉我了。

就像鸟儿知道去哪儿躲雨一样,我知道我们这条街遭难了。

这段话不仅有一个很好的比喻句值得学习,还有一个词组也值得好好学习哦:go through:The deal did not go through.这笔交易没有谈成。

She went through the company's accounts, looking for evidence of fraud.她仔细检查公司的账目,想找到欺诈的证据。

The boys went through two whole loaves of bread.孩子们吃完整整两大块面包。

There were people standing in the doorway and I couldn’t get through.有人站在门口,我过不去。

有没有细心的同学发现最后一个句子是用的get through而不是go through呢?get through 和go through 表示“通过(某地、议案等)”时是可以互换使用的。

再看第二句话,这句话值得正反琢磨一下,就是当我们看到这句英语的时候,我们会怎么翻译,可能会翻译为:“就像下雨的时候鸟儿知道去哪儿”,这个躲雨的意境没有翻译出来。

如果我们想表达这样一种意境,又怎样用英语表达呢?我们会不会把“躲雨”硬翻译出来呢,比如把shelter from the rain , hide之类的词加进去。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版yields

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版yields

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析:句子的主干是This will be particularly true…。

since引导原因状语从句。

此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。

在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。

this指代前句中提到的这种困境。

energy pinch译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。

译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2、Thus,a regularity for which there are general theoretical grounds will be more readily called a natural law than an empirical regularity that cannot be subsumed under more general laws or theories.结构分析:句子的框架是a regularity…will be more readily called a natural law than an empirical regularity…。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版choic

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版choic

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、We all make choices, but in the end our choices make us.我们都要做很多选择,但最终我们的这些选择创造了我们。

2、In the confrontation between the stream and the rock, the stream always wins, not through strength but by perseverance.在溪流和岩石的对决中,溪流永远是赢家,它靠的不是力量而是毅力。

3、Optimism is a happiness magnet. If you stay positive, good things and good people will be drawn to you.乐观是一个吸引快乐的磁铁。

如果你保持乐观积极向上的心态,好事和好人都会被你吸引。

4、The greatest test of courage is to bear defeat without losing heart.对勇气最大的考验是能承受失败却不丧失信心。

5、A friend that you buy with presents will be bought from you.你用礼物买来的朋友最终会被别人买走。

6、The world breaks everyone, and afterward, many are stronger at the broken places.生活总是让我们遍体鳞伤,但是后来,很多人会在受伤后变得更坚强。

7、A hero is no braver than anyone else; he is only brave five minutes longer.— Ralph Waldo Emerson, Poet英雄并不比任何人勇敢;他只是多勇敢五分钟而已。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、This need is enshrined in the concept of sustainable development, which means that, for the benefit of coming generations, leave enough environmental space so that these generations will be able to address their needs and fulfill their aspirations.解析:这个句子尽管有三个从句组成,但结构简单明了容易辨别,需注意单词词组的识记。

1.此句含有非限制性定语从句,宾语从句,插入语和状语从句;2.which引导非限制性定语从句,在从句中做主语,指代前面的先行句;3.定语从句中包含一个that引导的从句做mean的宾语,且宾语从句中包含一句插入语(for…generations);4.最后有一个so that引导的目的状语从句;5.be enshrine in…:被载入……,被珍藏/铭记……concept:n.概念,想法sustainable development:可持续发展generation:n.一代,代address:v.从事,忙于,处理fulfill:v.履行,实现aspiration:n.愿望,抱负翻译:这一需要被正式载入可持续发展的概念之中,所谓可持续发展是指:为了子孙后代的利益,我们必须保留足够的生存环境空间,以满足他们的需要,施展抱负。

2、Learning a foreign language can increase the size of your brain and this is what Swedish scientists discovered when they used brain scans to monitor what happens when someone learns a second language.解析:从句套从句是高考英语长难句中常出现的套路。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版versa

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版versa

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、I believe that the rendering of useful service is the common duty of man kind and that only in the purifying fire of sacrifice is the dross of selfishness consumed and the greatness of the human soul set free.我相信为他人服务是人类共同的责任,只有经过牺牲之火的燃烧,自私自利的残渣才会灰飞烟灭,人类博大的灵魂才能获得自由。

2、I believe in an all-wise and all-loving God, named by whatever name, and that the individual' s highest fulfillment, greatest happiness, and widest usefulness are to be found in living in harmony with his will.我相信无所不知、宽容博爱的上帝。

不论他冠以何名,一个人的最高成就、最大幸福和最大效用都应与他的意志相协调。

3、I believe that love is the greatest thing in the world; that it alone can overcome hate; that right can and will triumph over might.我相信世间最伟大的东西是爱,只有爱能战胜仇恨,正义终能战胜权力。

4、I believe that thrift is essential to well-ordered living and that economy is a prime requisite of a sound financialstructure, whether in government, business, or personal affairs.我相信使人生井然有序的基本因素是勤俭节约,它是一个健全的金融体系最基本的要素。

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析考研英语典型长难句及解析之一1. Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2), electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water,or keeping our rooms air-conditioned (3).电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。

2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life" (1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials (2).可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。

可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it (1).他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、Noticing that the driver was struggling to see through the snow covering the windshield, she found herself wondering why there couldn’t be a built-in device for cleaning the window.【句式翻译】注意到司机要很费力的透过覆盖在挡风玻璃上的雪向外看,她不禁想为什么不能有一个内置的设备来清除雪呢。

【句式分析】本句是复合句,that和why在句中引导宾语从句,Noticing , covering和wondering分别作状语、定语和宾补。

【词语点拨】notice ①vt.注意到;看到。

常用于notice sb do sth; notice sb doing sth和notice sth done结构中。

I didn’t notice you wearing a new hat. =I didn’t notice you were wearing a new hat. 我没有注意到你戴了一顶新帽子。

We noticed Jack leave the house an hour ago.我们注意到杰克一小时前离开了这所房子。

No one but Miss Zhou noticed the flowers on the table changed.除周小姐外,没有人注意到桌子上的花被换过。

②n.注意;通知The notice was set above the door, and I didn’t see it.通知贴在门的上方,我没看见。

He is too proud to take notice of others.他很骄傲,不理睬别人。

【语法点拨】1)现在分词doing作定语:在逻辑上与所修饰的名词之间为主谓关系,也可改成定语从句。

单个分词作定语一般放在被修饰词之前,分词短语作定语一般放在被修饰词之后。

如:The glow of the setting sun is splendid; it is a pity that dusk is fast approaching.夕阳无限好,只是近黄昏。

He is a businessman growing rich in recent years.他是一位最近几年才发起来的商人。

2)分词作宾补:分词一般只在两类动词后作宾补,感官动词(feel,listen to,hear,see,look at, watch,notice,observe) 和使役动词(have, make)。

现在分词作宾补表示正在进行的主动意义,过去分词则表示已经完成的被动意义。

如:Through the window Jane saw children playing in the yard.透过窗户简看见孩子们在院子里玩。

Maria has had her wallet stolen on her way to school.上学路上,玛利亚的钱包被偷了。

2、To get ahead in the world and lead a happy successful life means getting on with other people and being able to understand and react to situations in the best way possible.【句式翻译】在这个世界中生存并快乐的生活意味着能够与其他人很好的相处, 能够理解形势并以最好的方式作出反应。

【句式分析】本句是简单句,句子的主语是To get ahead…, means 作谓语,getting on with…和being able to…是并列的宾语。

【词语点拨】react v. 反应,做出反应When the sun comes out, the flowers react by opening.当太阳出来的时候,花以张开的形式作出反应。

Do children react to kind treatment by becoming more self-confident?对孩子们和善是否会使他们更有信心?【语法点拨】doing作宾语:①介词后常接doing作宾语,如:She left the room without saying a word. 她没说什么就离开了房间。

②有些动词或短语后只能跟动名词作宾语,这类词有:finish, imagine, fancy, insist on, enjoy, escape, consider, can’t help(禁不住), admit, avoid, mind, miss, practise, keep, resist, appreciate, put off =delay, suggest, advise, allow, permit, forbid, ban, prohibit, forgive, excuse, risk, tolerate, recommend, stand, feel like, look forward to, prefer…to…等。

如:He admitted taking the watch.他承认拿了手表。

Much as she likes him, she would never consider marrying him.尽管她很喜欢他, 但她并不打算嫁给他。

③begin,start,like,prefer, hate后既可接to do也可接doing作宾语,意思差别不大,如:He likes playing/to play basketball.他喜欢打篮球。

④stop,try,go on, remember, forget, mean, regret后面用doing 或to do 不定式,意思不一样。

stop doing停止做stop to do停下来开始做try doing试一试做try to do尽力做,企图做go on doing继续做(同一件事)go on to do继续做(不同的事)remember doing 记着做了remember to do记着要做forget doing忘记做了forget to do忘记要做mean doing意味着mean to do打算做regret doing后悔做了regret to do遗憾要做比较:I forgot teaching the students the words.我忘记了曾教过学生们这些词。

(已经教过)I forgot to teach the students the words.我忘了教学生们这些词。

(未教)3、We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming, while the upper-class Normans were doing most of the eating.【句式翻译】我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在家里准备被烹饪,这表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。

【句式分析】本句是复合句, whether引导宾语从句,which引导非限制性定语从句,while引导并列句,表对比,depending on…作状语。

【词语点拨】1)in particular 尤其,特别His statement refers to people in general, not to anyone in particular.他的发言是泛指一般情况,不是针对某一个人的。

2)depend on 依赖,依靠All living things depend on the sun for their growth.万物靠太阳生长。

The plan can have different results depending on the weather.根据天气的不同这项计划会有不同的结果。

【语法点拨】doing作状语1)作时间状语Walking in the street,I saw him.当我在街上走时,我看到他了。

可以转化为一个时间状语从句When/While I was walking in the street,I saw him.Walking in the street,I saw him.我是翻译成”当我在街上走时,我看到他了.”而不可以翻译为”当他在街上走时,我看到他了.”(这个是因为”分词作状语时其逻辑主语一般要与句中主语保持一致”)2)作条件状语e.g. Working hard,you will succeed. (只要)努力工作,你就会成功。

3)作原因状语e.g. Being ill,she stayed at home. (因为)生病,她留在家里。

4)作让步状语e.g. Having failed many times,he didn't lost heart. 有很多次失败,他没有灰心。

5)作结果状语e.g. His friend died,getting him a lot of money, 他的朋友死了,(所以)给了他很多钱。

(注:动词不定式作结果状语通常表示一种出乎意料的结果,常在不定式前加only或never用来强调惊讶或失望;而ing形式作结果状语强调一种必然的因果关系)6)作方式状语e.g. Please answer the question using another way. 请用另一种方式回答这个问题。

7)作伴随状语e.g. Look at the people lying on the beach.看那些人正躺在沙滩上。

4、The computer burst into life and second later, the screen turned into colors, shifting and changing and then two big white words appeared in the center of the screen: “SPACE TRANSPORTER.”【句式翻译】电脑突然活跃起来,几秒钟后屏幕变成彩色,图像开始不断变换,然后屏幕中间出现两个白色大字:“空间运输车”。

相关文档
最新文档