2019年-英语四六级翻译translation-PPT精选文档
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(而是他缺乏天分).
源自文库
(as by his lack of talent)
3.状语从句
包括:
-
-
-
as though… 即使… hardly/barely/scarcely…when … (句子前半部要倒装) 一…就… (Hardly had we sat down at the table, when the phone rang. 我们刚在桌子旁坐下电话就响了。) no sooner…than…(句子前半部要倒装) 一…就… (No sooner had we sat down at the table than the phone rang. 我们刚在桌子旁坐下电话就响了。) now that… 既然,由于 so that 结果/以致 in that… 因为,由于 In case that/ for fear that/ lest 以防,万一,以免 Unless… 除非…(才) until 直到…才 Whether…or 不管是…还是… as long as 只要 even if/though 虽然/即使
题型介绍
题型和分值
中译英(翻译句子的一部分) 翻译部分(5%)满分为36分
评分原则及标准
四级Translation 1. 整体内容和语言均正确,得1分。
2. 结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词 不当,得0.5分。 3. 整体意思正确但语言有错误,得0.5分。 4. 整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。 5. 大小写错误及标点符号忽略不计。
2.用于表示“与相比”的短语
1) 2)
Your losses in trade this year are nothing______________ (与我的相比) (compared with mine/ in comparison with mine)
2) Since my childhood I have found that __( 没有什么比 读书对我更有吸引力 ) (nothing is more attractive to me than reading ) 3) The trumpet player was certainly loud. But I wasn’t bothered by his loudness so such____________
5) Give me your telephone number ________________(以备我需要你的帮助) (in case I need your help). 6)_______________(政府才能有效运行) unless it is free from such interference. (Government cannot operate effectively) 7) The substance does not dissolve in water ______________(不管是否加热) (whether (it is) heated or not) 8)_____(要不是你们的帮助),we would not have succeeded. If it hadn’t been for your help
8种常考语法要点归纳
1. 比较结构
1). On average, it is said, visitors spend
only____________ (一半的钱) in London. (half as much money)
in a day in Leeds as
2)Americans eat__________(两倍)protein as they actually need every day. (twice as much) 3) The number of the students in this city has _____ (增加 了6倍) in comparison with 2019. (increased 6 times)
Examples:
1).________________(家也许很简陋), there’s no place like home, wherever he may go. (Humble as it may be) 2)._______________(我们一到山顶)than we all sat down to rest. (No sooner had we reached the top of the hill) 3).______________(既然你很熟悉作者的想法), try reading all the sections as quickly as you possibly can. (Now that you are familiar with the author’s ideas) 4).Criticism and self-criticism is necessary _______________(由于他们能帮助我们找出和改正错误) (in that it helps to find and correct our mistakes).
4.名词性从句 (主语从句,宾语从句,表语从句及 同位语从句)
1) In some countries, ______________(所谓的平等) does not really mean equal rights for all people. (what is called “equality”) 2) _______________________ (给我印象最深的) were her liveliness and sense of humor. (What impressed me most ) 3)We couldn’t ___(就该怎么办达成一致) agree on what should be done 4) This is ___ (鲁迅曾经住过的地方) where Lu Xun used to live
解题技巧
解题思路
1, 首先根据语法判断待译部分在句中的功能,结构及形式, 即在句中充当什么成分,用动宾短语,介宾短语还是名词性 短语,是否要用从句,是否要倒装等 2, 注意选词应尽量贴切,尤其要注意搭配是否正确,不要混 用近义词和形近词. 3, 翻译完成后再次通读句子,检查有无拼写,用词,语法或 逻辑错误,检查句子(整句)是否完整,主谓是否一致,代词 和名词是否一致,是否遗漏了结构词,介词等,并进行必要的 修改和润色.