兰州大学mti翻译硕士2017年考研复试感受
2019年兰州大学外国语学院研究生入学初、复试成绩一览表拟录取名单(翻译硕士 MTI)
拟录取 拟录取 拟录取 拟录取 拟录取
60 107309021009536 梁斌 61 107309021009574 管琴 62 107309021009557 温有敏 63 107309021009559 王婷 65 107309021009532 鲁兰珠 66 107309021009576 张丹 67 107309021009592 张丹丹 69 107309021009599 万嘉茹 64 107309021009528 马小勤 68 107309021009550 马美婷
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
(专业学位)英语笔译 055101
备注: 1.排名在前49名(含)为拟录取考生,另有拟录取少骨计划1名,共计50人。 2.如因拟录取考生放弃资格,出现名额空缺,则其他满足条件的考生依次递补。 3.若招生计划(名额、培养形式等)发生变化,则根据变化情况做相应调整。 4.其他未尽事宜按照兰州大学有关文件执行。
66.60 65.80 65.63 64.35 63.35 63.35 62.95 59.50 64.30 62.15
410.0
83
77
81.00
3
103849214605146 曹双飞
(专业学位)英语笔译 055101
377.0
83.4
84
79.55
4
103849211504839 崔成龙
考研交流心得体会精选模板
考研交流心得体会精选模板翻译硕士,翻译和写作方面的能力是我们专业方面最重要的能力。
这其中,翻译可分为英译汉,汉译英,而写作则分为中文写作和英文写作。
作为一个过来人,我想和各位筒子谈谈我在这方面的一些心得体会,希望能对筒子们有所帮助。
关于翻译,英译汉和汉译英的能力要求是不一样的。
再说说英译汉。
我一直认为,英译汉的难度要大于汉译英。
因为在英译汉的第一个环节,理解环节,很多时候我们其实做得并不好。
作为原文的英文,很多时候都显得很复杂,需要我们慢慢去梳理其中的逻辑关系。
所以做好英译汉,首先要确保阅读理解能力要OK,否则后面的一切工作都是徒劳,因为你的“表达”都是建立在“理解”的基础之上,理解错了,表达得再好也没用。
所以一定要切记,一定要对原文有着正确的理解。
至于英译汉的“表达”环节,也就是写汉语的这个环节,按道理来说应该不是大问题,可是事实上,这就是我们的一个大问题。
因为我发现很多英专的同学的汉语都很烂,这几年都光顾着学英语,忽略了汉语的学习。
所以,我希望各位筒子能够培养起学习汉语的习惯,可以多读汉语报纸,多练笔写日记或博客。
汉语不好的人,英语也很难学好,大家一定要重视汉语的学习。
做英译汉有一个技巧,就是汉语的表达式严格按照时间顺序进行的,我们在写汉语译文的时候,如果不遵循这个规律,写出来的汉语就很不地道。
不管是汉译英还是英译汉,有一个核心要素我们必须要处理好:语序。
我们做翻译时,要对主谓宾定壮这5个成分有充分的敏感度。
汉英句子的主体骨架是一样的,都是主谓宾(或SVO),但是定语和状语成分的处理那就有一些区别了。
汉语的定语用来修饰主语和宾语,它只能放在主语或宾语的左边,这是它的唯一位置。
但是英语的定语不同,它可以放在主语或宾语的左边,但也可以放在右边,可构成定语从句。
汉语的状语有两种位置,一个放在句首来修饰全句,或放在动词前面来修饰动词。
但是英语的状语可以有3钟摆放位置,句首句中句末都是可以的。
筒子们多看看翻译理论书中的.英汉句法对比就可以了。
兰大考研英语英语复试
Practice makes perfect坦诚,微笑,自信。
反应很重要,不要紧张I am sorry, could you speak slowly?I don't understand your question, Could you repeat it again?拖延,避免冷场:Well, let me see …. OH, let me think for a minute.知道少许:I know a little about it确实不知道:Sorry, but I have no idea about it.见到考官的第一句话:Good morning / afternoon, dear professors.Nice to meet you.结束语:Thanks for your time. / thank you for giving such a chance. I hope to see you again and soon。
1.自我介绍(self-introduce)Dear professors, I am glad to be here for this interview. I am Lizerong, 22 years old. I come from nanxi, a beautiful city of Sichuan Province. I will get my bachelar degree from the Chongqing Technology and Business University in July, 2012. My major is mathematics.Generally speaking, I am a hard working student who is willing, strict, modest, responsible and friendly. I will stick to my favorite things and try my best to finish it no matter how difficult it is, such as the postgraduate entrance examination.In my spare time, I like reading books and thinking so that I can study new knowledge and broaden my horizon. In addition, I am interested in running, music, movies and so on. They can help build my body, relax myself and open my mind.I always believe that one will easily lag behind unless he or she keeps on learning. And now, I am trying my best for obtaining a key to Lanzhou University which I have desired for a long time. I hope I could get the opportunity to finish my postgraduate courses in this University. That’s all about me. I know my English is poor, I will continue to improve my English level. Thank you for your attention.2.考研原因There are several reasons. First of all, I love math, but I cannot apply mathematics to the really life untill I get out of the pure mathematics field.The second one is that I am interested in regional economics. I realized that what I have learned was not enough for this profession, I need stage of postgraduate study to promote myself, and I understand your university has a good program in this field. In addition, I have been deeply impressed by the academic atmosphere of Lanzhou University.Finally, I could meet many good teachers and friends and I believe they would have a positive effect on my future. I will do my best to join the new corps. That’s all, thank you.3研究生期间你的计划First of all, I would master basic knowledge of the regional economics seriously, understand all aspects of the research field.Secondly, I would grasp research methods and skills, learn to write a paper and complete the task tutor layout.Again, I would continue to learn mathematics knowledge. Finally, I want to improve my conscious of the team cooperation spirit. If possible, I would hope to get onto a Ph.D program.4.介绍你的家乡I come from the Nanxi District, a beautiful city in the southern part of Sichuan province. It is the predecessor of Nanxi County,which was founded in 544 and had a history of 1468.Here are outstanding people and rich culture.It is located in vital part of Yibin city, zigong city and Luzhou city, spanning both sides of the Changjiang River and known as “First County of Changjiang River". Nanxi County was renamed Nanxi District in March, 2011.With support of the Government, its urban construction and economy development have made a lot of progress in nearly two years. I love my hometown.5.你的家庭There are four members in my family, my father, my mother, my sister and me. My parents are peasant, and they are very kind, diligent and optimistic. My sister is beautiful, thoughtful and considerate. Their qualities are deeply affected me.They taught me how to behave in proper way. My family loves me, and I love my family. In the future, I will be able to repay them.6.你的大学I’m f rom the Chongqing Technology and Business University which has a history of 60 years. CTBU is short for the title of my university. It is located in Nanan district of Chongqing.The campus landscape is very beautiful, especially now, it’s full of red flowers and green tree.CTBU is a multidisciplinary University, with various subjects coordinating development and has a distinct financial characteristics. It was identified as the key support colleges of western region by State. Students of my school are diligent and positive. Four years’ studying made me an independent, optimistic and strict girl. I appreciate the education my university gave me. Thank you for your time!8.其他1. What is the climate like in your hometown?As well as Chongqing, the climate of my hometown is very hot in summer, but four Seasons are clearly.2. What is the most important skill you have acquired at college?Besides all the courses taken, I have also acquired many things which will benefit me all through my life. For example, I master the way to communicate with others. Everyone should be generous, kind and ready to help.3. How are you getting along with classmates or colleagues?I get along well with my classmates, both in study and life. We offer each other all necessary help.4. What are your great weaknesses?I am sometimes too careful, which reduces my efficiency. So I have to overcome it in the future.5. What is your biggest problem in learning English?No doubt my biggest problem is speaking. I know what to say in Chinese but do not know how to express in English. Of course, I realize the reason is lack of practice. In the future, I will try to catch any possible chance to practice my oral English.As the old saying goes: Practice makes perfect.6. Is English important to the study of your major?It is very important. Many good books and journals on my major are in English vision. So it is very important for me to be able to read English effectively.7. How do you like your major?Yes, very much.I love my major.I think math is very important to each discipline. I also like the regional economics. Study on regional economics is good for China's economic development.8. Do you enjoy traveling? Why?Yes, I enjoy it very much. I think traveling can improve one’s health level as well as enrich one’s knowledge.。
翻译硕士考研心得整理
翻译硕士考研心得整理随着考研的临近,许多即将要考研的同学们来说正是一年奋斗的结果,那么对于考过研的我来说,我想就考研来谈下我的翻译硕士考研经验。
之前我也很重视看已经考上的人用了什么书,考研进度如何等等。
其实随着你看的帖子数越来越多,自己也打听得越来越多,自己慢慢学写着,考研这一条道就会被你摸索出自己的方式方法来。
再回头看的时候,对于自己的考研,不会有强烈的成就感,因为坚持,就可以胜利,只要坚持,你就可以!只要坚持,你一定行!发了几个帖子后,陆续有论坛上的13学弟学妹们加我。
我是个比较热心的人,但上论坛的次数只会越来越少,所以,再这里,大家可以多搜帖子看看,大部分问题都可以从众多帖子中找到答案。
记得那时也很心急地加不认识的学长学姐,他们的一句话对我会是莫大的安慰。
但现在想想,只要自己淡定,只要有一个计划并一直按那个在进步,最终一定能考上。
所以,亲爱的你们,不要着急,不要害怕,自己永远是力量的源泉,是智慧的源泉,当你不知道怎么做的时候,来坛子里看看,通常启发就来了,解决完问题,进步,提升!最后送大家一句话,给现在依然在坚持的你:相信自己,力量在心中!目录:1、我的考研情况2、考研中最重要的3、考研书单我的考研情况:1、总分383,政治76,翻译硕士英语74,英语翻译基础112,汉语知识百科与汉语写作1212、报考方向:商务口译3、考研时间表:3月份定好了目标和专业4月份定好考研学习规划表,开始进入学习阶段:初做一遍真题,感受差距,定好计划5、6月边准备三口边准备期末,把翻译的两本教材以及文化的一本教材过了一遍7月休息,没怎么学习8月在家,封闭起来卖命冲,提升期:再做真题,再次感受差距,狂做环球那本基英练习书;西方文化史过了一遍;前期看的三本教材过了第二遍9月开学:颓靡,学校的事耽误状态,与8月的干劲天壤之别;开始零星看政治;翻译也做一些;其他记不太清10月:回家继续闭关,翻译、阅读、单词、写作、百科知识、政治都在看,红宝书过了一遍,一切缓慢进升。
大神分享2017年北大MTI英语笔译考研初试及复试经验
大神分享2017年北大MTI英语笔译考研初试及复试经验工作已经三年,2016年6月开始准备考研,学习时间为平时晚上及周末。
个人情况:理工科出身,大学上了很水的英语双学位,专四83分,专八76分,CATTI二级笔译,还得过英语竞赛的特等奖。
最终考研初试成绩370分。
供大家衡量参考。
政治:70分,大题34分。
作为一门彻头彻尾的工科生,政治真是头疼。
从6月就开始准备,初期是每天一个小时到两个小时看肖秀荣的大厚本的书,然后跟着做肖大大1000题。
其实第一遍什么都记不住,不用慌,大家都一样,二刷三刷就好了。
主要复习材料就是肖大大的一套,中途还看了一个什么地方出的秘籍,就是宣称没背过也可以答上很多小题的那种。
好像是叫什么枪还是什么来着?事实证明,好使!选择题有几个蒙的,貌似基本都蒙对了!大题我自己不会变通,所以我背了肖四、肖八和蒋五的所有大题,米三也看了几遍。
虽然最后考的都是肖大大,但是至少考试之前我不慌,因为我知道我都背过。
翻译硕士英语:73分。
这门课作文之前的部分,我是报了新祥旭的专业课辅导课,然后做了新祥旭辅导班的翻译硕士辅导讲义,以及很多学校的真题。
还做了历年考研英语真题和专八考试题。
七选五找不到合适的材料,所以也没练。
这门课是投入产出比极其不平衡的一门课,考试的时候运气成分很大。
作文给大家推荐一本书,请答应我一定要认真看,背下来:《十天搞定新托福ESSAYS》。
这本书是唯一让我感觉醍醐灌顶的一本关于英文的书,对,醍,醐,灌,顶。
一定要好好看,答应我!!!考试的时候七选五用了很多时间,最后也不知道到底对没对,作文还没写到中心思想就发现铺垫写的太多了,字数要超了。
最后时间也不够,字都要飞起来了。
以为这门一定过不了线了,结果分数还不错,感觉老师一定是高抬贵手了。
英语翻译基础:115分。
之前过掉了二笔,这门课不是我的重点。
在此给大家再推荐一本书:《韩刚B2A 90天搞定二级笔译》。
过掉的二笔基本是研读这本书然后练习的结果。
南大日语MTI
经验谈||南大日语MTI南大·日语MTI本人基本情况:考研成绩初试368(政治74,日语笔译基础83,翻译110,百科101),排名7。
复试245,排名并列4。
本科是一本双非大学,日语专四专八良好,n1成绩139(大三上),三级笔译,有翻译兼职日本短期交换经历。
政治:74从八月底开始复习,每天上午2小时给政治。
用的参考书是肖秀荣的知识点详解,配合1000题随堂练习。
大概11月中旬结束一遍,然后就做了肖秀荣那系列往年的真题选择题。
在真题和肖八做完之后我又二刷了1000题,同时配合真题表格详解。
主观题肖四肖八必不可少!特别是肖四大题一定要死命背熟了。
我是从十二月肖八出来之后开始练练主观题手感➕简单记忆,肖四出来以后疯狂背。
因为是算总分,所以不要疏略了政治,政治好还是蛮有优势的!日语笔译基础:8318年题型,1新闻类的文章有选词,单词注音(假名汉字),填词,主观问题回答。
2一篇关于日本人性格的文章,主观题简要作答200字左右。
3.两篇短的日译汉一篇长的日译汉(长文为12年真题,太宰治的文章)。
4.作文(二选一,1,想对20年后的自己说什么2,可持续发展的建议?因为近两年来没有客观题,所以阅读理解显得重要。
花了一个月的时间认真过了一遍红宝书蓝宝书的n1单词语法,然后就是二笔综合的文章每天一篇,配合专八的参考书顺便考专八,每次做完阅读理解懵懵的就出去读几遍,练练口语语感顺便把不懂的划出来回去研究研究(在后面的复试中这个帮助很大),还有就是每天看看nhk,人民日报日文版,人民中国,cri日语频道等公众号,看看开拓下思维。
这门课有点散,考的是日语基础的综合能力,所以就尽量多看。
作文的话,我平时偶尔会写来练练,看新闻电影的感想什么的,后来有背几篇专八的范文。
翻译:1105大句日译中,5大句中译日,一篇长文日译汉(和服的由来啊跟日本文化的关系啥啥啥的,很长!大概一整面A4纸),一篇长文汉译日算是哲理性文章讲读书,没看懂就看着中文直接译。
2017考研翻译硕士复试的22个问题
2017考研翻译硕士复试的22个问题翻译硕士2017考研复试,文都网校考研频道总结了大家关心的22个问题,一起来看看如何顺利通关吧!1. 复试时间答:全国有34 所高校会根据各个院校的情况自行安排复试时间,除去34 所高校之外的学校都会在国家分数线出来后,大概一个月左右的时间进行复试考试。
2. 复试相关规定答:每个学校根据教育部的规定,结合本校的实际情况制定本校的复试规定,每个学校的规定有所不同,可以登录报考院校官网,注意查看报考学校研究生院信息。
3. 参加复试的条件答:报考34 所自主划线的院校,达到学校分数线;其他院校达到国家线,个别院系会单独划线。
另外其他加分政策注意查看报考院校官网关注研究生院(各院校可能略有不同)。
勤思考研也会第一时间将复试先关信息更新到勤思官网上。
4. 考研初试过了,复试是否会被刷答:初试过了,不代表复试没有问题,越来越多的院校提高面试所占的比例,注重学生的综合素质,如语言表达能力、应变能力、人品等方面内容。
一般高校是按照1:1.2 的比例发放复试通知书,有可能会因为学生优秀而扩招1~2 个,但是比例不大,复试肯定会刷一部分,仍需要大家认真对待。
5. 复试的地点答:学校研究生院会提前发放考研复试通知,在通知里面会有详细的复试安排细节,及时关注各学校研究生院网站。
6. 复试需要多长时间?答:考研复试一般的学校会需要2—3 天时间,有的院系一天就可以完成复试,具体看学校安排。
7. 复试的形式答:不同院校不同专业的考查方式有所不同,大多数院校是分为笔试和面试两种形式。
8. 复试考试应该怎么考?答:复试分为笔试和面试两种形式,笔试分为英语和专业课;面试也是分为英语和专业课。
同等学历,某些学校跨专业考生,需要加试;MPACC 需要考政治。
9. 复试的具体流程答:接收复试通知书(学校网站公布或电话通知),准备复试,在规定时间内携带相关复试资料,到复试高校进行报道,进行专业课笔试、英语听力或者翻译考试,之后进行专业课面试、英语口试,如果是跨专业,某些高校会有专业课加试考试,考完试之后等待成绩和offer。
写给2017翻译硕士考研的你们
写给2017翻译硕士考研的你们翻译硕士现在已经成为了一个报考的热门,但热门虽热门,前景却不一定对于每个人来说都是好的,在报考的时候,不要被大家的言论迷惑而随波逐流。
我们为大家整理了这样一篇写给2017翻译硕士考研的你们。
首先,不知报考的各位在报考之前有没有自己的未来规划,就是到底想干什么。
从翻译行业本身来讲,翻译确实存在90%的人才缺口!但这个缺口指的是“真正合格”的翻译人员,试想,谁敢说我刚从学校出来就成为一名好翻译?成为一名好翻译也需要多年的磨练!从就业市场上看,真正纯粹搞翻译的机构只有一个(这也是翻译界中唯一的一个国企)——中国对外翻译出版公司。
其他的除了政府部门的少量口译员外,基本上是全国有几千家不足10人的小翻译公司!请问,你毕业后愿意去那种又累待遇又很差(一般2000-3000元左右)的小翻译公司吗?况且,小翻译公司都不一定喜欢招硕士生,因为他们一般都雇用几个大专生或本科生每天累死累活地做稿件翻译(做不完的任务去找兼职翻译或自由翻译去做),要是有硕士生进来,他们就会在工资上为难!而对外翻译出版公司呢?虽然是国企,福利不错,但压力很大、很累,工资也很低(不到4000元)(每个月要求翻译至少6万字,超过部分按一定提成算,虽然听起来你有实力的话可以每个月多做些,这可以,但不能做太多,做太多的话,一些所谓“译审”就会急红了眼说你做太多反而会影响质量,进而影响公司的声誉,这就是国企的人际关系特点)。
当然你要是能进这个国企就很不简单了,毕竟是国企,也能跟翻译高手学不少东西!但这个单位要是招人的话,每年都只招4-5个,有的年头还不招。
每年都有1000多人报考这个单位,然后这个单位会筛选出100人(根据专业情况和学校牌子去筛选)去参加第一轮笔试,然后淘汰一半人,剩下的去参加翻译专业考试,再淘汰一半去参加面试,面试过了的人再按1:2比例参加两周左右的考察实习,被最后一轮淘汰剩下的人去参加体检,这样才有可能被录用。
翻译硕士考研心得总结
翻译硕士考研心得总结我们总结了一个经过了初试复试的考生经过考试之后的经验,写成了这篇翻译硕士考研初试复试经验,希望对大家有所帮助。
考研是一个独军奋战的的过程,祝你享受孤独,超越自我,战胜考研,赢得成功。
1. 政治:高中的时候是理科生,刚开始对政治的复习很没底,所以报了政治的辅导班。
八月底的强化班帮我把政治大纲粗略的梳理了一遍。
九月份红宝书出来之后,我每天复习两三个小时,将大纲梳理了第二遍,这一阶段我边看大纲边用肖的1000题巩固。
到十月上旬,第二遍梳理结束,这时候风中劲草的三本书出来了,我开始背诵小草的背诵要点。
这本书知识点整理的很好,一直到考研这本书我前前后后背了3遍。
十月和十一月期间,我主要是用小草的书大量练习选择题。
十二月份,我开始背最后的大题和时政,看之前的选择错题和查漏补缺。
对于辅导班要不要报,我认为是因人而异。
其实政治的复习最主要的是要靠自己多背多练,背诵时要理解加记要点,不能指望辅导班。
比如冲刺班的时候,我觉得该有的资料都到了手,就果断没再去上了。
冲刺阶段:肖四套(这本书一定要背,最后的大题押题很准!)任四套(任奶奶今年这本书编的很烂,我都没看完。
总体来说政治复习的书还是肖的比较好点。
但是任押时政选择很准。
)启航的20天20题,任和肖的形势与政策我也大概看了看。
政治想要考高分不能完全依赖最后这些书的押题,尽管有些书押题还是挺准的。
但今年有个趋势,政治出题最后大题开始反押题,如今年的有一条关于基层民主的大题,就要靠平时脚踏实地的背诵才能拿到高分。
南大的翻硕是按总分排名录取的,所以政治的分数十分重要。
有时候翻硕的专业课能拉开的差距不多,就需要靠政治高分来提高自己的优势,所以政治的复习不能轻视。
2. 基础英语:词汇方面暑假我背了GRE背完之后觉得不用这么难,就开始背专八单词。
从九月份开始,每天背1个list, 之后到第二第三遍的时候进度就快多了,一直到考研,专八那本词汇书背了有四五遍,基本都掌握了。
兰州大学MTI翻译硕士2017年考研复试感受
兰州大学MTI翻译硕士2017年考研复试感受复试四月一号报到,2,3号复试。
往年是四月15-20复试的,初试成绩出来后,我一直没看书,第一年招生,笔试题型和面试形式也不知道,觉得无从下手。
我清晰的记得,3月26那天上午我查还没出来复试时间,心想应该与往年差不多的,我得好好准备下了,复试可是看能力的,我不会还像初试那样幸运了。
刚下过决心要好好准备下,下午一同学就问我:复试时间出来了吗?我说:没啊。
她:出来了啊。
我:没呢,我上午刚看的。
她:我把网址给你吧。
我很怀疑的打开了那网址,一看傻眼了,4月1号报到,2,3号复试。
老天纯属捉弄我的不是,但是没办法了,就赶紧订票,打听兰大附近的住宿和想怎么请假,给联系到兰大考生发信息,留言说复试时间出来了。
复试的时候好多人都说差点没看到报到,那天有一个没去,招办的人打电话过去那人说:啊?我不知道啊,还以为和去年一样呢!幸亏他是本地的,要是像我一样得做十七八个小时的车估计就赶不到了。
所以密切关注网上消息吧,像今年一不小心就耽误了呢。
几年兰大拟招25个,推免的就15个,却有35个复试的,分数线是340。
这一点我是非常不赞同的。
按理说今年的生源很充分了吧,但是最后我打听到竟然还录了个调剂的,当然人家分是很高的,前三名。
他也跟我们第一志愿统一排名。
调剂的时候兰大是非985不要的,尽管说第一志愿不在乎出身,你想想我们的第11名,除去那个调剂的就是第10名多亏啊。
理论上是1:1.2,我们已经高达1:3.5了,还是收了个调剂的,活生生的把原本可以上的刷下来了。
所以说,非985考生想报兰大的请慎重了,除非你成绩很好,能远远超过那些调剂的985考生。
因为哪个学校都想收成绩好的学生。
当然了我就是来自一个普通的二本,最后排名考前些,幸运的被录了。
笔试:由于生源特足,要刷人,复试笔试的翻译体量大还和难,一不小心就写不完的。
当时我拿到卷子就傻眼儿了,跟初试的时候简直是天壤之别。
一共六段,两小段文言文译成白话文(我看到题目就很纠结,我考的是翻译为啥让翻译成白话文呢?想了想就没写,先写后面的。
2017翻译硕士410分考研备考经验
2017翻译硕士410分考研备考经验4月中旬一切都完美结束了,总算给自己这一年的考研之路画上了句号。
现在才有时间坐下来回顾我所走过的路,我是去年5月份才决定考研的,一直也没想这要考研,因为总觉得自己能找个好工作,毕竟自己还是好好学了在学校(小骄傲一下),年初的时候,我去北京参加了一次招聘会,当时给北京环球友联翻译公司(比较牛的公司)投了简历,职位是笔译,(口语不很自信),当时HR问我有几万字的工作经验,顿时我就楞了,红着脸说我是应届生,他哦了一声,有抬头问我硕士期间没做过什么课题吗?我有点气愤了,说你请看清楚我的简历啊,然后他突然大悟赶忙(好像浪费了他们时间似的)把我简历扔在一边说,我们只要硕士研究生和工作经验,你在去别处好好问问吧,他们那个面目狰狞的表情从此在我心中有了阴影,我是永远不能忘掉的!我又投了几家翻译公司,几乎一样的眼神,一样的答复!在回学校的火车上,我实在是想不通,难道英语专业要从事笔译真的要考研吗?!回学校的那段时间我很郁闷,好像自己四年对自己未来所有的职业规划都是不现实的,一切都变得凌乱不堪……就在这时,寝室老二吵着要考研,然后老三也被鼓动了起来,开始买书,占座,买资料,报政治班,开始我并没理会他们,但是慢慢的我就开始变的对考研很好奇,感觉很神秘,因为老三在我们寝室是最懒的一个,平时上课都是我给他答到,特别是他的二外日语烂的不行(当然我也不怎么好这也是我最顾虑的)可是自从选择了考研整个人都变的异常的积极和亢奋,就像整天营养过剩,拿着书上蹦下跳的看,这个我实在是表示难以理解,我就开始看他们买的考研资料,当时我拿了一套苏州大学的考研真题,看了一下,感觉还是挺适合我的,特别是百科比较有趣,我这个人比较喜欢历史。
然后我就问老二说,你们日语不报班吗?他顿时用鄙视的眼神看着我,不考日语!此言一出,我顿时大悟,我好激动的抓住老二的胸领,怒目三分的问了一句,在说一边,他不知道我怎么了发这么大的脾气,弱弱的説了一句:不考日语啊!我松开手嘿嘿的朝他笑了一下说,为啥不早说!当晚,我给家里及时把我自己的决定通知了一遍,获得全体支持,这也是我决定考研的最大的动力和信心!谢谢老爸老妈和gf!此后的日子里,就和哥们一块去图书馆占座,买资料,刷考研论坛、报政治班,开始了长达一年的考研之路。
兰州大学MTI翻译硕士考研复试感受
复试四月一号报到,,号复试.往年是四月复试地,初试成绩出来后,我一直没看书,第一年招生,笔试题型和面试形式也不知道,觉得无从下手.我清晰地记得,月那天上午我查还没出来复试时间,心想应该与往年差不多地,我得好好准备下了,复试可是看能力地,我不会还像初试那样幸运了.文档收集自网络,仅用于个人学习刚下过决心要好好准备下,下午一同学就问我:复试时间出来了吗?我说:没啊.她:出来了啊.我:没呢,我上午刚看地.她:我把网址给你吧.我很怀疑地打开了那网址,一看傻眼了,月号报到,,号复试.老天纯属捉弄我地不是,但是没办法了,就赶紧订票,打听兰大附近地住宿和想怎么请假,给联系到兰大考生发信息,留言说复试时间出来了.复试地时候好多人都说差点没看到报到,那天有一个没去,招办地人打电话过去那人说:啊?我不知道啊,还以为和去年一样呢!幸亏他是本地地,要是像我一样得做十七八个小时地车估计就赶不到了.所以密切关注网上消息吧,像今年一不小心就耽误了呢.文档收集自网络,仅用于个人学习几年兰大拟招个,推免地就个,却有个复试地,分数线是.这一点我是非常不赞同地.按理说今年地生源很充分了吧,但是最后我打听到竟然还录了个调剂地,当然人家分是很高地,前三名.他也跟我们第一志愿统一排名.调剂地时候兰大是非不要地,尽管说第一志愿不在乎出身,你想想我们地第名,除去那个调剂地就是第名多亏啊.理论上是:,我们已经高达:了,还是收了个调剂地,活生生地把原本可以上地刷下来了.所以说,非考生想报兰大地请慎重了,除非你成绩很好,能远远超过那些调剂地考生.因为哪个学校都想收成绩好地学生.当然了我就是来自一个普通地二本,最后排名考前些,幸运地被录了.文档收集自网络,仅用于个人学习笔试:由于生源特足,要刷人,复试笔试地翻译体量大还和难,一不小心就写不完地.当时我拿到卷子就傻眼儿了,跟初试地时候简直是天壤之别.一共六段,两小段文言文译成白话文(我看到题目就很纠结,我考地是翻译为啥让翻译成白话文呢?想了想就没写,先写后面地.写完了,我开始纠结地思考,时间太紧容不得我去过多地考虑,就大义凛然地译成了英文,尽管汉语是啥意思我都不太清楚,因为从高考过就没再碰过古文了.我刚写完,此时离交卷还有分钟,监考老师就提醒了下,估计大部分同学都译成了英语,我推测了老师地话,又二话没说,划掉英语,又译成了白话文.心想,随便了,就这了,死就死吧,反正我总体翻译地都不是很好)第三段是小说节选,我读地小说少,也不知道是哪里地;第四段是科技类地,像政府工作报告那样地,什么统筹兼顾国内国际两个大局,消费,投资协调带动经济增长......这两段都是汉译英,长度也不是很长,能译成纸一页.最后两段是英译汉,一篇科技类地,一篇文学类地,这两篇比较长.总体而言,题量偏大,没有过多地时间去思考推敲,一不小心就写不完地. 文档收集自网络,仅用于个人学习面试形式是两人一组,刚开始是两人对话,老师会给你说大概聊地范围,介绍下彼此,研究生计划啥地,这个大家都会说地.然后其中一人抽个纸条,上面是一段话,抽地人读,另一个边听边做笔记,读完,听地人就要开始翻译;然后读地人再翻译一遍,有地组是让读地人对翻译地对评论.纸条有长有段,长地就简单些好翻译,只要你记得住翻译出来就没问题地,我地搭档抽地就一句话,大概意思是:“路遥知马力,日久见人心”,我相信中非合作和友谊会有一个美好地未来.听到那句名言我就懵了,后面地竟然没记到,写了两字太草怎么看也看不出是啥子.只记得中非...然后我就灵机一动,想着无法就合作啊友谊地什么地,后来一看翻地还不错.完了,另一个人再抽个纸条,上面是个话题,两人开始. 话题都挺常见地,不难,两人辩论嘛,又降低了难度,个人觉得这个不用害怕地.我抽地好像是, ' . ?文档收集自网络,仅用于个人学习总成绩是:初试*笔试*面试*据我打听,兰大很喜欢考生,也非常喜欢本校考生.大家可以看看收个,推免地就个,并且院长考前就放话本校考生只要过线,复试就是形式,肯定就能上.幸亏我们今年兰大地没报这个方向地,不然大家可以想想对外宣称收个,除掉推免地就剩个,要是再有五六个本校地,也就剩四五个名额,那竞争、将是多么地惨烈啊!我今年就是凑凑热闹,工作之余想着自己看书没点动力,本想着报了名就是考不上学点知识也不错.想着兰大区分会低些,也是,哎,就他了,试试呗.后来工作一忙,整天加班,连书我都没买了,就政治买了任汝芬一,二也没看几页,所以初试我是一点书都没看.就考前一个月,开始着急了,专业课是不行了,基础,翻译,百科这都是靠平时积累地,突击不来地.这时候各大辅导班地二十天二十题啊,冲刺卷子啊都出来了.我就抽看空看看那些.我想花了一百多块钱买地卷子,再怎么着我也得去看看,我考不上,可以记些题给考兰大地同学.报着这样地心态我走上了考场,结果还就过了,特别是政治考了多呢,很是满意.我不是在吹嘘自己实力多强,由此只想告诉大家心态也是很重要地,好地心态就是成功地一半.文档收集自网络,仅用于个人学习之所以这样说,心态还提现在复试地时候.笔试一看那题,我就懵了,但是呢,我就是去试试地,考不上我就好好工作,只管写吧,太久没翻译过了,很简单地词我就想不起来了,但是我想管他呢,写吧,不会翻地我就跳过,实在想不起来地词只要把意思写出来弄顺就好了.如果我是辞职全心全意考研或者大四准备考研地,那我也就非常看重这次机会,不会这么想地开,效果可能反而更不好. 文档收集自网络,仅用于个人学习面试地时候又何尝没体现心态要好呢?看了那句诗,我一急后面地就忘了,好在还记得中非啥地可以推测下,要是啥都记不得那不就完了?文档收集自网络,仅用于个人学习今年兰大是第一年招,初试或许是怕报地人少,翻译地题相对来说很简单,结果生源那叫一个足啊,复试就猛地提高难度.并且我觉得推免太多,太偏爱本校生和考生.这个吧也是人之常情,只是提醒想报兰大地同学要慎重了.如果你非,你地成绩不是很好地话,很不占优势地,就像我们今年地第名岂不是很亏.文档收集自网络,仅用于个人学习这尽是个人之见,仅供参考,希望多多少少能对后来考兰大地人有所帮助,真心地祝愿你们成功!。
厦门大学翻译硕士(MTI)mti考试的一些感想
厦门大学翻译硕士(MTI)mti考试的一些感想今年厦大的基础英语不是很难。
相对于往年来说,今年单选侧重于语法。
词汇题很少。
改错和专八的差不多不过我没做好。
阅读理解和巴基水平差不多。
有两篇阅读貌似见过。
作文写得是关于对于延长退休年龄的看法,也比较好入手。
今天上午拿到翻译基础,打开试卷傻眼了。
中译英和英译汉的词汇互译完全和平时准备的不一样。
平时抱着china daily 的词汇不放,结果一个没出现,相当之郁闷。
结果三十个词汇没写出几个。
不过很像厦大的出题风格。
可能是水平有限,没能写出来。
我看隔壁的好像写的挺多的。
貌似很轻松。
至于英译汉和汉译英的篇章翻译,四篇的题量很大。
写的我是头痛欲裂。
第一篇汉译英是关于中世纪的封建地主们的战争,第二篇有点像记叙文,关于作者要的母亲又要生一个宝宝,作者的一些看法。
第三篇关于经济类的翻译,搞定政府工作报告类翻译就没问题。
不过本人练的很少。
第四篇是关于厦门航空公司的一片介绍。
时间是比较紧的。
至于汉语百科与写作,今年出的关于文化的比较多,比如2012年诺贝尔文学奖获得者和他的代表作,“画圣”和“医圣”是谁等等,还有涉及体育电影的方面的知识,感觉比较普遍,考的很细。
应用文是写一篇演讲稿。
题目是《我骄傲,因为我是电力从事人》和这个差不多。
话题作文是跟老友联系重要还是结交新友重要?虽然这次考试没有考好,但是这其中的过程是任何事情都不可代替的。
对自己也是一个绝佳的提升机会。
对于想参加年厦大翻译硕士(MTI)的同学来说,一定要打牢基本功。
翻译是见真功夫的地方。
即使你前面没做好可能大家都没见过,关键在于篇章翻译。
从现在开始多写多练多背,考场上你就比别人强。
这是我的一点感想,在此与大家分享。
同时也要感谢论坛。
我从中获取了很多资料关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
MTI研二学生实战翻译心得体会
MTI研二学生实战翻译心得体会
许久未分享参加我们译心易意实战翻译的小伙伴心ห้องสมุดไป่ตู้体会了
今天分享这位小伙伴,是MTI研二在读学生,现在已经慢慢上道,开始兼职翻译之路了。
虽然时间不长,但是很多小伙伴都非常享受这个过程,并且明白了自己的问题,同时也掌握了一些翻译技能,这是我非常欣慰的。希望每一个有翻译梦的小伙伴都能如愿!
以下来自她的分享
我是1月16号左右开始培训的,为期一个月,但是因为中途遇上春节,所以培训完已经二十多号了。总结一下:在培训期间主要是。学习资料+做练习+修改消化。一天学习和做练习(做完发给老师)、一天修改(可能会有多次修改的时候)、一天消化吸收。老师批改的都很仔细,会一字一句的认真看,并提出修改方案和建议,同时也会不时的锻炼一下我们的主观能动性,会留一两个问题让我们自己想想怎么翻。刚开始不看不知道,一看吓一跳,每次都有很多小问题要注意:中译英的语法、单复数、翻译腔(主要是动转名,过分字对字翻译)、句子的简洁性、结构等等。英译中的通顺性、简洁性、注意一些公司的名称(考察搜集资料的能力)、不同领域里小词翻译等等。看到自己有很多地方需要改的时候,有时会陷入自我怀疑,我有这么差吗?相信我,你不是差,你只是还不够认真仔细,别灰心。在这次的培训中,也认识到了很多以前没有注意到或理解到的句子结构和语法问题,要反复使用多多polish才能融会贯通。到培训后期,老师会教如何使用机翻,也会发一些语料库和与英语有关的语法书,还是要靠自己,考验你自主学习能力,主观能动性和学习意愿的时候到了,我到现在有时都还在看之前的学习资料,学习老师发的语法书资料。在以后的工作中参考价值很大的
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
兰州大学MTI翻译硕士2017年考研复试
感受
复试
四月一号报到,2,3号复试。
往年是四月15-20复试的,初试成绩出来后,我一直没看书,第一年招生,笔试题型和面试形式也不知道,觉得无从下手。
我清晰的记得,3月26那天上午我查还没出来复试时间,心想应该与往年差不多的,我得好好准备下了,复试可是看能力的,我不会还像初试那样幸运了。
刚下过决心要好好准备下,下午一同学就问我:复试时间出来了吗?
我说:没啊。
她:出来了啊。
我:没呢,我上午刚看的。
她:我把网址给你吧。
我很怀疑的打开了那网址,一看傻眼了,4月1号报到,2,3号复试。
老天纯属捉弄我的不是,但是没办法了,就赶紧订票,打听兰大附近的住宿和想怎么请假,给联系到兰大考生发信息,留言说复试时间出来了。
复试的时候好多人都说差点没看到报到,那天有一个没去,招办的人打电话过去那人说:啊?我不知道啊,还以为和去年一样呢!幸亏他是本地的,要是像我一样得做十七八个小时的车估计就赶不到了。
所以密切关注网上消息吧,像今年一不小心就耽误了呢。
几年兰大拟招25个,推免的就15个,却有35个复试的,分数线是340。
这一点我是非常不赞同的。
按理说今年的生源很充分了吧,但是最后我打听到竟然还录了个调剂的,当然人家分是很高的,前三名。
他也跟我们第一志愿统一排名。
调剂的时候兰大是非985不要的,尽管说第一志愿不在乎出身,你想想我们的第11名,除去那个调剂的就是第10名多亏啊。
理论上是1:1.2,我们已经高达1:3.5了,还是收了个调剂的,活生生的把原本可以上的刷下来了。
所以说,非985考生想报兰大的请慎重了,除非你成绩很好,能远远超过那些调剂的985考生。
因为哪个学校都想收成绩好的学生。
当然了我就是来自一个普通的二本,最后排名考前些,幸运的被录了。
笔试:
由于生源特足,要刷人,复试笔试的翻译体量大还和难,一不小心就写不完的。
当时我拿到卷子就傻眼儿了,跟初试的时候简直是天壤之别。
一共六段,两小段文言文译成白话文(我看到题目就很纠结,我考的是翻译为啥让翻译成白话文呢?想了想就没写,先写后面的。
写完了,我开始纠结的思考,时间太紧容不得我去过多的考虑,就大义凛然的译成了英文,
尽管汉语是啥意思我都不太清楚,因为从高考过就没再碰过古文了。
我刚写完,此时离交卷还有30分钟,监考老师就提醒了下,估计大部分同学都译成了英语,我推测了老师的话,又二话没说,划掉英语,又译成了白话文。
心想,随便了,就这了,死就死吧,反正我总体翻译的都不是很好)第三段是小说节选,我读的小说少,也不知道是哪里的;第四段是科技类的,像政府工作报告那样的,什么统筹兼顾国内国际两个大局,消费,投资协调带动经济增长......这两段都是汉译英,长度也不是很长,能译成A4纸一页。
最后两段是英译汉,一篇科技类的,一篇文学类的,这两篇比较长。
总体而言,题量偏大,没有过多的时间去思考推敲,一不小心就写不完的。
面试
形式是两人一组,刚开始是两人对话,老师会给你说大概聊的范围,介绍下彼此,研究生计划啥的,这个大家都会说的。
然后其中一人抽个纸条,上面是一段话,抽的人读,另一个边听边做笔记,读完,听的人就要开始翻译;然后读的人再翻译一遍,有的组是让读的人对翻译的对评论。
纸条有长有段,长的就简单些好翻译,只要你记得住翻译出来就没问题的,我的搭档抽的就一句话,大概意思是:“路遥知马力,日久见人心”,我相信中非合作和友谊会有一个美好的未来。
听到那句名言我就懵了,后面的竟然没记到,写了两字太草怎么看也看不出是啥子。
只记得中非...然后我就灵机一动,想着无法就合作啊友谊的什么的,后来一看翻的还不错。
完了,另一个人再抽个纸条,上面是个话题,两人开始debate. 话题都挺常见的,不难,两人辩论嘛,又降低了难度,个人觉得这个不用害怕的。
我抽的好像是in recent years, some people say that media has affect people's lives. to what extent do you agree or disagree with this view?
总成绩是:初试*50%+笔试*25%+面试*25%
据我打听,兰大很喜欢985考生,也非常喜欢本校考生。
大家可以看看收25个,推免的就15个,并且院长考前就放话本校考生只要过线,复试就是形式,肯定就能上。
幸亏我们今年兰大的没报这个方向的,不然大家可以想想对外宣称收25个,除掉推免的就剩10个,要是再有五六个本校的,也就剩四五个名额,那竞争、将是多么的惨烈啊!我今年就是凑凑热闹,工作之余想着自己看书没点动力,本想着报了名就是考不上学点知识也不错。
想着兰大C区分会低些,也是985,哎,就他了,试试呗。
后来工作一忙,整天加班,连书我都没买了,就政治买了任汝芬一,二也没看几页,所以初试我是一点书都没看。
就考前一个月,开始着急了,专业课是不行了,基础,翻译,百科这都是靠平时积累的,突击不来的。
这时候各大辅导班的二十天二十题啊,冲刺卷子啊都出来了。
我就抽看空看看那些。
我想花了一百多块钱买的卷子,再怎么着我也得去看看,我考不上,可以记些题给2012考兰大的同学。
报着这样的心态我走上了考场,结果还就过了,特别是政治考了70多呢,很是满意。
我不是在吹嘘自己实力多强,由此只想告诉大家心态也是很重要的,好的心态就是成功的一半。
之所以这样说,心态还提现在复试的时候。
笔试一看那题,我就懵了,但是呢,我就是去试试的,考不上我就好好工作,只管写吧,太久没翻译过了,很简单的词我就想不起来了,但是我想管他呢,写吧,不会翻的我就跳过,实在想不起来的词只要把意思写出来弄顺就好了。
如果我是辞职全心全意考研或者大四准备考研的,那我也就非常看重这次机会,不会这么想的开,效果可能反而更不好。
面试的时候又何尝没体现心态要好呢?看了那句诗,我一急后面的就忘了,好在还记得中非啥的可以推测下,要是啥都记不得那不就完了?
今年兰大是第一年招MTI,初试或许是怕报的人少,翻译的题相对来说很简单,结果生源那叫一个足啊,复试就猛的提高难度。
并且我觉得推免太多,太偏爱本校生和985考生。
这个吧也是人之常情,只是提醒想报兰大的同学要慎重了。
如果你非985,你的成绩不是很好的话,很不占优势的,就像我们今年的第11名岂不是很亏。
这尽是个人之见,仅供参考,希望多多少少能对后来考兰大的人有所帮助,真心的祝愿你们成功!。