英语借词进入现代汉语后的变化
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语借词进入现代汉语后的变化
-------在普通语言学的视角下
摘要:本文从语音、语义两个层面讨论了英语借词进入汉语后发生的变化,以期为中外语言文化交流提供借鉴。
关键词:英语借词;语音;语义;变化
Changes of English Borrowings in Contemporary Chinese---from the Perspective of General Linguistics Guangxi University Xiao Mengzhi
Abstract: This paper discusses the changes of English borrowings in contemporary Chinese from phonetic level and semantic level, aiming at providing some reflections on the language and cultural exchange between China and English-speaking countries.
1. 引言
借词又叫外来词或外来语,是指一种语言从别的语言中吸收进来的词。近几十年来,随着各国经济的不断发展,国家、民族之间的交流日趋频繁,语言之间相互借用成为了语言发展的一个普遍现象。任何语言都做不到自给自足(金惠康,2003:320),只有不断吸收其它语言词汇才能得到丰富和发展。英语借词的流入不仅能够促进现代汉语的发展,丰富现代汉语的词汇,在中外文化交流中也扮演着十分重要的角色。
许多学者对汉语中的英语借词进行了深入研究。陈望道早在1934
年于“关于大众语文的建设”一文中指出英语借词的流行趋势和必然性。许威汉(1992)就吸收外来词的主要方式进行了详细的探讨。郭鸿杰(2002)将英语借词进行细致的分类,并从词缀化和拉丁字母化两个方面归纳了英语借词对现代汉语语法的影响。许竹君(2008)在外语电话教学杂志上发表了题为“中文媒体中的英语词语借用现象及其成因”,指出汉语语境的传媒中出现了大量的以各种形式出现的与中文相混用的英文词语,并就此现象进行了分析和研究。
随着社会的发展,经济的全球化,英语借词作为汉语外来词的一个大类,其数量不断增长,涉及的范围和领域越来越广,吸收方式也呈现出多样性,已然成为一种文化上的时尚标签。然而由于中英文语言系统的不兼容性和文化上的差异,英语借词很难原汁原味地进入汉语,而是根据汉语的语音系统和表达习惯加以改变而成的。分析研究英语借词进入汉语后产生的变化有助于中外文化交流。本文通过参考《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》、《朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)》和Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary,对比分析英语借词借用到汉语后的语音、语义情况及其原本的语音、语义情况,讨论英语借词被借用到汉语后在语音、语义方面发生的变化,以期为中外语言文化交流提供借鉴。
2. 英语借词进入现代汉语后产生的变化
汉语对英语词汇的借用有两个层面,一是语音的借用,二是语义的借用。对于汉语中英语借词的借用方式和分类,语言学界一直存在着不同的观点。王宏远等(2006)强调音译和意译两种借用方式;而
郭鸿杰(2002)则将英语借词分为音译、意译和中英混合词三个大类;刑公畹等(1992)按照吸收的方式把外来词归纳为音译型、音译兼意、译型、意译型和直译型四种类型。笔者认为,无论从何种角度对英语借词进行分类,其语音和语义都是借用到汉语的两个基本元素。英语借词的变化体现在语音的变化和语义的变化两个层面。
2.1 语音的变化
语音是汉语从英语词汇中吸收的一个重要元素。如:沙发(sofa),妈咪(mummy),朋克(punk),克隆(clone)等,许多频频出现在日常交流中的词语都吸收了英语词汇的语音。在语音借用过程中,英语借词会遵循汉语语音系统规则,与原读音相比,会发生一些变化。
2.1.1 声调的加入
声调是汉语的一大特色。汉语中有阴平、阳平、上声、去声四个声调,英语中则没有声调一说。因此,英语词汇在借用到汉语时都要加上声调,如:比基尼(bǐjīní)、麦当劳(mài dāng láo)、三明治(sān míng zhì)等。正如朱越峰(2000)所认为的,外来词汇想要真正地进入汉语,必须拥有自己的声调。
2.1.2音素的谐音化
音素是根据语音的自然属性划分出来的最小语音单位。从声学性质来看,音素是从音质角度划分出来的最小语音单位。从生理性质来看,一个发音动作形成一个音素。现在也广泛的把音标叫音素。每一种语言中的音素都是不一样的,中英文也是如此。英语中有20个元音音标、28个辅音音标,而汉语中有35个韵母、21个辅音声母。英
语的元音和辅音有一部分能够对应汉语韵母和声母,如:英语中的/aɪ/、/eɪ/对应汉语中的ai、ei,/b/、/p/对应b、p。但还有一部分在汉语音标中是没有对应项的,如:/dr/、/tr/等。当一个英语音素或者音节在汉语中没有对应项时,它在被借用的过程中就会谐音化,也就是采用汉语中相类似的音作为新的语音。例如:jazz 的音标是/dʒæz/,借用到汉语后语音是juéshì,/dʒæ/采用谐音jué,/z/采用谐音shì。类似的借词还有摩尔(mole),坦克(tank),咖啡(coffee),麦克风(microphone),华尔兹(Waltz),安琪儿(angel),高尔夫(golf),荷尔蒙(hormone)等等。
韩淑红(2008)对《现代汉语词典》各版共存的英语借词进行了统计分析,认为英语借词进入汉语后的语音变化有元音变化,辅音变化,音节变化三大类,而对英语借词中辅音变化的词条统计显示英语辅音在转为汉语声母时,最大化相似,是音译的第一选择原则,但在进行对应转换时,除了受辅音本身的制约,汉语声母与韵母的搭配组合也是制约因素之一。
2.1.3 音节的结构变化
音节是语音的基本结构单位,是自然感知的最小语音片段,由一个或几个音素按一定规律组合而成。汉语和英语的音节各有特点,汉语中基本上是单音节字,也就是一个汉字对应一个音节,英语中则是一个单词对应一个或者多个音节。此外,两种语言在音节结构上也有差别。汉语音节中没有复合辅音的用法,而英语音节中则最多可以有四个辅音的连用,如:glimpsed(/ɡlɪmpst/)。因此,有些词在借用