对外经济贸易大学翻译硕士考研大纲

合集下载

首都经济贸易大学211《翻译硕士英语》357《英语翻译基础》448《汉语写作与百科知识》考试大纲

首都经济贸易大学211《翻译硕士英语》357《英语翻译基础》448《汉语写作与百科知识》考试大纲

首都经济贸易大学硕士研究生入学考试211《翻译硕士英语》、357《英语翻译基础》、448《汉语写作与百科知识》考试大纲一、考试目的根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会所制定的《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲》(考试指导性意见)以及《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及有关文件要求与精神,本考试旨在全面考察考生的双语(英语、母语)综合能力及双语翻译能力。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的英语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。

五、考试内容见以下分别表述。

211《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试英语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

贸大翻硕-对外经济贸易大学mti翻译硕士考研笔记

贸大翻硕-对外经济贸易大学mti翻译硕士考研笔记

贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记列位考研的同窗们,大家好!我是才思的一名学员,此刻已经顺利的考上对外经济贸易大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家必然的帮忙。

advance his or her promotion提前晋升adverse factors不利因素4adverse selection逆向选择advisory capacity咨询能力Advisory committees咨询委员会advisory panels咨询小组advisory services咨询服务advocacy powers and capacities主张权利和能力affordability 负担能力★after-sales support售后支持★★after-tax profits税后利润After-tax return税后收入★age cohort年龄层age group年龄组ageing population人口老龄化agglomeration economy集聚经济★★★★贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记2021年考研专业课温习安排及方式问题一:专业课温习的温习进度及内容安排回答一:专业课的温习通常在9月或更早就要开始了,集中温习一般放在11月-12月左右。

在温习的初期主如果对课程的大致内容进行了解,可能要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的可能内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点和考过几遍都在书上做出标记,把这些作为温习的重点。

接下来的就是熟记阶段,这个阶段可能要持续两个月的时间。

在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。

专业课的辅导班也通常会设在10月初或11月,若是报了补习班,可以趁这个机缘查验一下自己的温习结果,而且进一步增强对知识点的印象。

在面对繁多的温习内容的时候,运用行之有效的温习方式是超级重要的。

对外经贸大学2018年《翻译硕士》考研大纲

对外经贸大学2018年《翻译硕士》考研大纲

对外经贸大学2018年《翻译硕士》考研大纲一、英语笔译专业1.1Translation Studies1.Definition and types of translation2.Key translation theories(e.g.Dynamic Equivalence,Skopol Theory,Genre Theory,foreignization and domestication,etc)3.Translation strategies and skills4.Business or legal translation techniques5.History of translation studies6.Important translators and translation studies books in China and abroadputer-aided translation technology8.Localization and translation management9.Current developments in language service10.Research methods in translation studies1.2Business Knowledge1.Intercultural communication competence and skills2.Concepts of international business3.Corporate social responsibility and ethics4.Marketing mix and sales5.Entrepreneurship and innovation6.e-business and internet7.Basic concepts and principles of economics,trade and law8.International trading procedures9.International negotiation procedures10.Concept of continental law and common law11.International treaty/agreement2018年英语学院翻译硕士专业学位复试大纲(面试时抽查要点)二、英语口译专业2.1Interpreting Studies1.The definition of interpreting and the relationship between interpreting and translation2.Varieties of interpreting:Escort/Consecutive/Relay/Sight/Conference/Community/Court interpreting3.Research domains and dimensions of interpreting4.Disciplinary perspectives of interpreting5.Memes of interpreting studies6.Research methodologies of interpreting7.IT/NL/CP/TT/DI Paradigm and models8.The history of interpreting as a profession9.Professional ethics10.Technologies and their applications in interpreting2.2Business Knowledge1.Intercultural communication competence and skills2.Concepts of international business3.Corporate social responsibility and ethics4.Marketing and sales5.Entrepreneurship and innovation6.e-business and internet7.Basic concepts and principles of economics and trade8.International negotiation procedures9.Concept of continental law and common law10.International treaty/agreement文章来源:文彦考研。

2015年对外经济贸易大学翻译硕士英语翻译基础考研真题、考研大纲、考研参考书

2015年对外经济贸易大学翻译硕士英语翻译基础考研真题、考研大纲、考研参考书

2015年对外经济贸易大学翻译硕士——英语翻译基础考研真题育明状元学员回忆一.词汇翻译(30分)英译汉:从10个terms里面挑5个translate and define them briefly in Chinese(共15分,一个3分)1added value tax增值税增值税是以商品(含应税劳务)在流转过程中产生的增值额作为计税依据而征收的一种流转税。

从计税原理上说,增值税是对商品生产、流通、劳务服务中多个环节的新增价值或商品的附加值征收的一种流转税。

实行价外税,也就是由消费者负担,有增值才征税没增值不征税。

2annual financial report年度财务报告年度财务报告是指年度终了对外提供的财务报告。

通常将半年度,季度和月度财务报告统称为中期财务会计报告。

年度财务报告作为综合反映企业单位年末财务状况、全年经营成果和现金流量的报告,在沟通企业单位管理层与财务会计报告使用者之间起着十分重要的桥梁作用。

3bull market牛市,旺市;多头市场。

牛市,旺市指交易旺盛的市场形势,和"淡市'相对。

多头市场又称买空市场,是指股价的基本趋势持续上升时形成的投机者不断买进证券,需求大于供给的市场现象。

4law of diminishing marginal returns边际收益递减规律又称边际效益递减规律,或边际产量递减规律,指在短期生产过程中,在其他条件不变(如技术水平不变)的前提下,增加某种生产要素的投入,当该生产要素投入数量增加到一定程度以后,增加一单位该要素所带来的效益增加量是递减的,边际收益递减规律是以技术水平和其他生产要素的投入数量保持不变为条件的条件下进行讨论的一种规律。

5angel investment天使投资是权益资本投资的一种形式,是指富有的个人出资协助具有专门技术或独特概念的原创项目或小型初创企业,进行一次性的前期投资。

它是风险投资的一种形式,在根据天使投资人的投资数量以及对被投资企业可能提供的综合资源进行投资。

上海对外经贸大学翻硕考研参考书目一览

上海对外经贸大学翻硕考研参考书目一览

上海对外经贸大学翻硕考研参考书目一览本文系统介绍上海对外经贸大学翻译硕士考研难度,上海对外经贸大学翻译硕士就业,上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导,上海对外经贸大学翻译硕士考研参考书,上海对外经贸大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海对外经贸大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海对外经贸大学翻译硕士考研机构!五、上海对外经贸大学翻译硕士考研参考书是什么上海对外经贸大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海对外经贸大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书目:1、《高级英汉翻译》孙致礼上海外语教育出版社2、《高级汉英翻译》陈宏薇上海外语教育出版社3、《翻译概论》许钧外语教学与研究出版社4、《中国文化读本》叶朗外语教学与研究出版社5、《现代汉语语法研究教程》陆俭明北京大学出版社6、《汉语写作实用修辞》李绍林语文出版社复试参考书目:笔译1、《外事笔译》姜秋霞外语教学与研究出版社2、《翻译批评与赏析》仲伟合李明武汉大学出版社3、《翻译与跨文化交际》陈建平外语教学与研究出版社4、《翻译学导论——理论与实践》[英]杰里米•芒迪译者:李德凤等商务印书馆口译1、《基础口译》仲伟合王斌华外语与教学研究出版社2、《交替传译》任文外语与教学研究出版社3、《商务英语口译教程》朱佩芬徐东风中国商务出版社4、《商务口译》赵军峰外语与教学研究出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导上海对外经贸大学翻译硕士,您直接问一句,上海对外经贸大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海对外经贸大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海对外经贸大学翻译硕士的学生了。

贸大翻译硕士MTI考研参考书,考研招生目录,考研经验,考研真题,复试分数线

贸大翻译硕士MTI考研参考书,考研招生目录,考研经验,考研真题,复试分数线

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

6、网站:/7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。

8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。

9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。

10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。

12、三笔、二笔相应题材的文章。

百科知识和汉语写作书目推荐1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社14、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)15、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社16、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社17、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社18、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社19、朱维之,《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社。

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及必备参考教材一览

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及必备参考教材一览

对外经济贸易大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程对外经济贸易大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对对外经济贸易大学大学出版社,年版英语翻译基础:《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,年月版《大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,年月版汉语写作与百科知识:《中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,版《公文写作》,白延庆,对对外经济贸易大学大学出版,年月版《西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,年月版复试参考书如下:英语笔译:商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,年月商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,年月英语口译:商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,年月文档收集自网络,仅用于个人学习国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,年月提示:以上书比较多,有些书地具体内容是不需要看地,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点地内容,减少大家盲目复习.四、对外经济贸易大学翻译硕士辅导班有哪些?文档收集自网络,仅用于个人学习对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气地就是凯程.很多辅导班说自己辅导对外经济贸易大学翻译硕士,您直接问一句,对外经济贸易大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门地专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过对外经济贸易大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士地考研辅导资料,考上对外经济贸易大学翻译硕士地学生了.文档收集自网络,仅用于个人学习在业内,凯程地翻译硕士非常权威,基本上考对外经济贸易大学翻译硕士地同学们都了解凯程,凯程有系统地考研辅导班,及对对外经济贸易大学翻译硕士深入地理解,在对外经济贸易大学深厚地人脉,及时地考研信息.凯程近几年有很多学员考取了对外经济贸易大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟地.并且,在凯程网站有成功学员地经验视频,其他机构一个都没有.同学们不妨实地考察一下.三、对外经济贸易大学翻译硕士各细分专业介绍文档收集自网络,仅用于个人学习翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为元年,英语口译(商务口译方向)为元年,英语口译(国际商务谈判方向)为元年,英语口译(国际会议口译方向)为元年文档收集自网络,仅用于个人学习对外经济贸易大学英语学院翻译硕士地专业方向如下:英语笔译专业:商务笔译方向商务法律翻译方向英语口译专业:国际会议口译方向商务口译方向国际商务谈判方向其考试科目均为:①思想政治理论②翻译硕士英语③英语翻译基础④汉语写作与百科知识外语学院:日语口译专业:其考试科目①思想政治理论②翻译硕士日语③日语翻译基础④汉语写作与百科知识朝鲜语口译专业:其考试科目①思想政治理论②翻译硕士朝鲜语③韩语翻译基础④汉语写作与百科知识二、对外经济贸易大学翻译硕士就业怎么样?由此来看,对外经济贸易大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛地.对外经济贸易大学翻译硕士地含金量很大,现在经济贸易地国际化程度越来越高,对翻译地需求也是很大地,这种专业性人才是非常有市场地,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国地机会也会特别多.文档收集自网络,仅用于个人学习作为考研十大热门专业之一地翻译硕士专业,其毕业生毕业后地就业率不仅很高而且就业面也十分广泛.据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在左右,随行翻译每天左右.如此客观地收入,难怪常年报考人数居高不下了.毕业后只要在工作中不断地累计经验提升自己,学习翻译学地同学想要达到这个收入标准应该不是难事.文档收集自网络,仅用于个人学习现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域地高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量地外事接待事务,联络陪同口译地任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养地文本翻译人才,这一领域地人才缺口更大).一、对外经济贸易大学翻译硕士难度大不大,跨专业地人考上地多不多?文档收集自网络,仅用于个人学习近些年翻译硕士很火,尤其是像对外经济贸易大学这样地著名学校.总体来说,对外经济贸易大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,年对外经济贸易大学翻译硕士地招生人数为人,英语笔译和英语口译合计拟招生人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收人.每年都有大量二本三本学生考取地.根据凯程从对外经济贸易大学研究生院内部地统计数据得知,对外经济贸易大学翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.文档收集自网络,仅用于个人学习在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.文档收集自网络,仅用于个人学习六、对外经济贸易大学翻译硕士复试分数线是多少?年对外经济贸易大学翻译硕士英语笔译及英语口译复试分数线是,日语口译复试分数线是,,朝鲜语口译复试分数线是.文档收集自网络,仅用于个人学习复试形式分三部分:专业基础考试(笔试,,满分分)、专业综合考试(面试,满分分)和综合素质测评(面试,满分分).综合素质测评包括外语听力水平和口语水平测试、专业课和综合素质面试. 文档收集自网络,仅用于个人学习考研复试面试不用担心,凯程老师有系统地专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上地模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过地.文档收集自网络,仅用于个人学习七、对外经济贸易大学翻译硕士考研地复习方法解读一、参考书地阅读方法()目录法:先通读各本参考书地目录,对于知识体系有着初步了解,了解书地内在逻辑结构,然后再去深入研读书地内容.文档收集自网络,仅用于个人学习()体系法:为自己所学地知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛地时候,眼前出现完整地知识体系.文档收集自网络,仅用于个人学习()问题法:将自己所学地知识总结成问题写出来,每章地主标题和副标题都是很好地出题素材.尽可能把所有地知识要点都能够整理成问题.文档收集自网络,仅用于个人学习二、学习笔记地整理方法()第一遍学习教材地时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等.记笔记地过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己地语言表达出来,有效地加深印象.第一遍学习记笔记地工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度.第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求.并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带地知识宝典,可以方便随时查阅相关地知识点.文档收集自网络,仅用于个人学习()第一遍地学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主.第二遍学习地时候可以结合第一遍地笔记查漏补缺,记下自己生疏地或者是任何觉得重要地知识点.再到后期做题地时候注意记下典型题目和错题.文档收集自网络,仅用于个人学习()做笔记要注意分类和编排,便于查询.可以在不同地阶段使用大小合适地不同地笔记本.也可以使用统一地笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后地查阅.同时注意编好页码等序号.另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做地笔记进行相应地复印备份,以防原件丢失.统一地参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二地,笔记是整个复习过程地心血所得,一定要好好保管.文档收集自网络,仅用于个人学习八、对外经济贸易大学翻译硕士考研复习指导.基础外语:基础英语选择题考地特别细致,没有专门地教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识地积累.凯程老师会对考生地阅读理解进行系统地训练.阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处地,可以提高阅读速度,锻炼对长句子地理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似地题目多练练手,和中文地作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路地句子和词汇,相信范文上应该有挺多地,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列地训练.文档收集自网络,仅用于个人学习.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫地,英汉词条互译地部分完全需要你地积累,主要是词汇量和分析抓取能力.凯程老师会对学生地这两个方面进行很完善地训练.文档收集自网络,仅用于个人学习凯程老师总结了下提升翻译技巧地方法,就是掌握基本翻译技巧每天进行翻译练习学习精品翻译文本.学习翻译技巧地过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用地.这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒.文档收集自网络,仅用于个人学习.百科知识先说说名词解释.这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习.百科地准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校地参考书目,同时凯程也会提供凯程自己地教材及讲义来帮助大家.文档收集自网络,仅用于个人学习接下来是应用文写作.其实这个根本不用担心,常出地无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到月份再看也不晚.但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写地时候却写不出来,所以还是需要练习地,凯程老师会在学生复习过程中对应用文地写作进行系统地训练.另外,考试地时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花.文档收集自网络,仅用于个人学习最后说说大作文.这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文地机会很少,早没有手感了.所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材.文档收集自网络,仅用于个人学习最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸.凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你地亮点,不管怎样至少留下个好印象.不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差.所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变.文档收集自网络,仅用于个人学习九、如何调节考研地心态稳定地心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定地,成功地学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定地,至少从表面上看上去是这样地,或许内心深处还是不太稳定地,而且偶尔还是会出现抓狂地情况,不过很快就好了.还有就是建议大家不要逢人就说自己要考对外经济贸易大学,感觉自己考对外经济贸易大学挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼.因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你地最好最亲地朋友,而这对你地考研地心态有很严重地影响,到初试结束,都没几个人知道我考对外经济贸易大学.文档收集自网络,仅用于个人学习效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率地前提下再去延长复习地时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去地,那还不如几小时高效率地复习,大家看高效地学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点地情况,我想这是身体地需要地,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我地想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动地时候,出去听听歌或者看看新闻啥地放松放松.文档收集自网络,仅用于个人学习坚定地意志:考研是个没有硝烟地持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下地可能.而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着.所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己地综合水平是在提高还是下降.而且,和你一起地研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业地,你也不知道你地对手是什么水平.很长一段时间,都感觉不到自己地进步.可能你某年地真题做了多分,然后你觉得自己地水平很高了,但你要知道,也有很多人做了多分,甚至,所以这是考研期间很大地一个障碍.而且,应该在自己地手机音乐播放器里存一些特别励志地歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来地心理瞬间又满血复活.在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习.文档收集自网络,仅用于个人学习最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩.相信广大考生对于对外经济贸易大学翻译硕士都有自己地理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助.凯程考研祝大家考研顺利! 文档收集自网络,仅用于个人学习小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈地情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始好计划正确地复习思路好地辅导班(如果经济条件允许地情况下).考研开始准备复习啦,早起地鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获.加油!文档收集自网络,仅用于个人学习。

对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研参考书

对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研参考书

提高暑假复习效率的三个万能定律一、鲶鱼效应:一个"竞争"的复习环境很久以前,挪威人从深海捕捞的沙丁鱼,总是还没到达海岸都已经口吐白沫。

然而,有一条渔船却总能带着活鱼上岸。

这是为什么呢?后来,人们才发现原来那条渔船在沙丁鱼槽里放进了鲶鱼。

鲶鱼是沙丁鱼的天敌,鲶鱼不断地追逐沙丁鱼,沙丁鱼拼命游动,激发了其内部的活力,从而活了下来。

这就是"鲶鱼效应"。

"鲶鱼效应"告诉我们:竞争可以激发人们内在的活力。

对于考研的人来说,一个人闷头复习,经常会出现疲倦、无聊等反应。

而这对于复习来说,都是致命的大敌,将会严重影响复习的效率。

那么如果刺激自己,激活自己的内在活力呢?让我们在复习当中引进一条"鲶鱼"吧。

我们复习时,可以找一个复习伙伴。

当然,这个伙伴最好是学习比较努力、学习成绩和自己差不多或者比自己略好的人。

有个这样一个复习伙伴,就可以形成互相竞争、追赶帮带的形势,对自己学习效率的提高无疑是有一定帮助的。

如果找不到这样的复习伙伴呢?也不要紧。

有一位两个月考上研究生的女生说,她在复习的两个月内,作息制度完全按照邻居一位要参加中考的中学生的来。

大家都知道,我们在中考或者高考的时候,那种作息时间是相当规律并且严格的,并且复习的努力程度也是大学生所远远不能比的。

找到了这样一个"鲶鱼",对自己复习的促进效果是显而易见的。

二、酒与污水定律:一个"干净"的复习环境酒与污水定律是指把一匙酒倒进一桶污水,得到的是一桶污水;如果把一匙污水倒进一桶酒,得到的还是一桶污水。

在任何组织里,几乎都存在几个难弄的人物,他们就像果箱里的烂苹果,如果不及时处理,它会迅速传染,把果箱里其他苹果也弄烂。

这个原理给我们带来的启示是:在我们进行考研复习的过程中,一定要远离那些"污水"。

"污水"都包括哪些方面的内容呢?有些不考研的同学,到了大学的最后阶段,就已经进入了最后的疯狂放松阶段,如果整天和这些人在一起,就算没有达到他们疯狂的程度,也可能严重影响考研的心境,打破既定的学习计划。

对外经贸大学专业学位-翻译硕士相关科目考试大纲

对外经贸大学专业学位-翻译硕士相关科目考试大纲

一. 考试目的 X 语翻译 础 是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的 础课考 试科目, 目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水
考试性质及范围 本考试是测试考生是否 备 础翻译能力的尺度参照性水 考试 考试的范 围包括 MTI 考生入学应 备的外语词汇量 语法知识以及外汉两种语言转换的 本技能 考试 本要求 1. 备一定中外文化,以及政治 经济 2. 备 实的外汉两种语言的 本 3. 备较强的外汉/汉外转换能力 四
全日制翻译硕士专业学位 考试总纲
MTI
研究生入学考试 试题
请参看历
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在 全日制翻译硕士专业学位研究生 指导性 养方案 学位 [2009]23 文 中指出,MTI 教育的目标是 养高 层次 应用型 专业性口笔译人 MTI 教育重视实践 节,强调翻译实践能力 的 养 全日制 MTI 的招生对象 国民教育序列大学本科学历 或本科 等学力 人员, 良好的双语 础 根据 全日制翻译硕士专业学位研究生指导性 养方案 以及教学 [2009]22 文件精神, 制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲 . 一 考试目的 本考试旨在全面考察考生的双语 外语 母语 综合能力及双语翻译能力, 招生院校根据考生参 本考试的成绩和 政治理论 的成绩总分 满分共计 500 分 ,参考全国统一录取分数线来选择参 复试的考生 考试的性质 范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学 格考试,除全国统考分值 100 分的第一单元 政治理论 之外,专业考试分 门,分 是第 单元外国 语考试 翻译硕士 X 语 英语 法语 日语 俄语 韩语 德语等语种 , 第 单元 础课考试 X 语翻译 础 英汉 法汉 日汉 俄汉 韩汉 德 汉等语对 以及第四单元专业 础课考试 汉语写作 百科知识 翻译硕士 X 语 重点考察考生的外语水 ,总分 100 分, X 语翻译 础 重点考察考生 的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分, 汉语写作和百科知识 重点考察考 生的 代汉语写作水 和百科知识,总分 150 分 考试科目 及代码参 教 学 [2009]22 文件 考试 本要求 1. 良好的外语 本 ,掌握 赅000 个以 的选考外语 极词汇 2. 较好的双语表达和转换能力及潜质 3. 备一定的中外文化以及政治 经济 法律等方面的背景知识 对作 母语 A 语言 的 代汉语 较强的写作能力 考试时间 命题 每 1 份举行, 全国硕士研究生入学考试 步进行 由各招生院校 MTI 格考试命题小 根据本考试大纲,分 参照翻译硕士外语考试 翻译硕士 X 语 础课考试 X 语翻译 础 及专业 础课考试 汉语写作和百科知识 考试大纲及样题的要求,自 负责命题 实施 五 考试形式

对外经贸大学翻译硕士考研参考书,导师信息

对外经贸大学翻译硕士考研参考书,导师信息

对外经济贸易大学考研信息院校名称报录比推荐参考书备注对外经济贸易大学1:11-《英美散文选读》(一)、(二),对外经贸大学出版社2008年,蒋显璟2-《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社2004年4月,陈宏薇3-《大学英汉翻译教程(第三版)》,对外经贸大学出版社2009年8月,王恩冕4-《中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版社2005年版,、林青松5-《公文写作》,对外经贸大学出版社2004年4月,白延庆6-《西方文化史》,高等教育出版社,庄锡昌7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,李国正,2013年。

8-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社笔译方向:商务笔译,商务法律翻译。

口译方向:商务口译(可加试联合国实习面试),国际会议口译(需加试中欧联合面试),国际商务方向谈判。

育明教育咨询师认为,贸大从每年录取的情况看,翻译硕士共招生大概100人左右,每年复试线大概370分左右。

难度中等。

2015年复试分数线389分(特殊一年),学费笔译合计5万,商口、国际会议口译方向合计8万元国际商务谈判方向合计10万元不过建议跨专业的学生报考的话,可以考虑笔译。

此外,百科知识部分对中国文化、历史地理、西方文学等方面考察较多,对自然科技考察较少。

育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。

今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。

翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。

第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。

比如你喜欢北京大学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的目标。

对外经济贸易大学朝鲜语翻译硕士考研参考书,考研辅导班

对外经济贸易大学朝鲜语翻译硕士考研参考书,考研辅导班

对外经济贸易大学朝鲜语翻译硕士考研参考书,考研辅导班研究方向考试科目复试科目、复试参考书参考书目、参考教材01同声传译101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百科知识备注:1、招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生和少数民族骨干计划招生人数),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。

2、外语学院不接收专科等同等学力考生报考216翻译硕士朝鲜语1、词汇语法2、阅读理解3、外语写作等448汉语写作与百科知识《中国文化概论》金元浦,中国人民大学出版社,2007《公文写作》白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月《西方文化史》庄锡昌,高等教育出版社,2011年1月专业课复习的方法对于报考本专业的考⽣来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会⽐较容易进⼊状态。

但是,这类考⽣最容易产⽣轻敌的⼼理,因此也需要对该学科能有⼀个清楚的认识,做到知⼰知彼。

跨专业考研或者对考研所考科⽬较为陌⽣的同学,则应该快速建⽴起对这⼀学科的认知构架,第⼀轮下来能够把握该学科的宏观层⾯与整体构成,这对接下来具体⽽丰富地掌握各个部分、各个层⾯的知识具有全局和⽅向性的意义。

做到这⼀点的好处是节约时间,尽快进⼊⼀个陌⽣领域并找到状态。

很多初⼊陌⽣学科的同学会经常把注意⼒放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核⼼,同时缺乏对该学科的整体认识。

其实考研不⼀定要天天都埋头苦⼲或者从早到晚⼀直看书,关键的是复习效率。

要在持之以恒的基础上有张有弛。

具体复习时间则因⼈⽽异。

⼀般来说,考⽣应该做到平均⼀周有⼀天的放松时间。

四轮复习法第⼀轮复习:每年的2⽉̶̶8⽉底这段时间是整个专业复习的⻩⾦时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。

这半年的时间相对来说也是整个专业复习压⼒最⼩、最清闲的时段。

考⽣不必要在这个时期就开始紧张。

对于跨专业的考⽣来说,时间安排上更是应当尽早。

【贸大考研辅导班】贸大外语学院考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大外语学院考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大外语学院考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验1、贸大外语学院简介-启道目前学院拥有一支实力较强的教学科研队伍,现有教师78名,其中教授19名,副教授32名,拥有博士学位的教师42名,硕士生导师54名,博士生导师4名,师资队伍博士化率从1997年的零开始,截至目前已经达到53.85%。

此外,还常年聘有外国专家及外国教师近20名。

外语学院多年来坚持以本科教育为主体,大力发展研究生教育,培养德才兼备、善于创新、基础宽厚、专业扎实、具有跨文化交际能力和国际竞争力的高素质人才,突出复合型与国际化人才培养特色。

截至2013年,学院在读本科生867名,研究生176名,博士生4名。

外语学院在继续巩固与发展历史悠久且基础较雄厚的语言文学研究的同时,充分发挥学院师资队伍的专业外语优势和知识结构优势,不断拓宽科研领域,着力开展国别地区经济、文化、政治的研究。

为适应我国加入世界贸易组织后对外经济贸易发展的需要,发挥学院语种众多,涵盖国家、地区广泛的优势,2001年9月对外经济贸易区域国别研究所成立并挂靠学院,下设东亚、俄罗斯与中亚、西亚北非、拉美、欧洲五个研究中心。

2009年9月,对外经济贸易大学重点研究基地区域国别研究中心挂牌。

2000年至今,学院学术研究取得了一系列成果,共计发表学术期刊733篇,其中在核心期刊发表学术论文158篇;出版学术专著41部,译著105部,编著58部;承担省部级以上科研项目立项28项,其中国家社会科学基金项目10项;承担211工程建设研究项目9项;获得省部级以上学术研究成果奖4项;举办重要学术会议近20场,其中大型国际学术会议4场。

2、贸大外语学院考研科目-启道招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。

3、贸大外语学院考研参考书-启道4、贸大外语学院考研大纲-启道《翻译硕士 X语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士 X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

【贸大考研辅导班】贸大日语口译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大日语口译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大日语口译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验一、贸大日语口译专硕简介-启道对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。

2009年,经国务院学位办批准,对外经济贸易大学正式成为翻译硕士专业学位培养单位。

我校外语学院开展翻译教学已有多年的历史,逐步形成了从本科到研究生体系完整的、经贸特色和优势突出的翻译人才培养模式。

80年代初我院日语专业就在全国率先设置了“翻译理论与实践”研究生方向。

2007年,我院与韩国江南大学开始合作招生亚非语言文学专业中韩同传方向研究生,成为全国首家中外联合培养中韩同声传译研究生的单位。

至今已有9届毕业生,培养了一批高素质的中韩同声传译毕业生。

经批准,我院自2012年开始招收翻译硕士专业学位研究生。

我院日语系和朝鲜(韩国)语系师资队伍实力雄厚,同时两系聘请多位中外资深专家担任兼职教师。

许多教师曾为外国元首和使节来华进行国事访问时提供过口译服务,并出版了大量经贸类译著。

此外,经过数十年的翻译理论与实践以及同传研究生的教学培养,积累了丰富的翻译学教学经验。

在教学设备方面,我校拥有先进的数字化国际会议同传实训室、同声传译教室和语音实验室、机辅商务翻译实训室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障。

招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。

三、贸大日语口译专硕考研参考书-启道四、贸大日语口译专硕考研大纲-启道《翻译硕士X语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题考研大纲考研经验考研翻译技巧

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题考研大纲考研经验考研翻译技巧

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研翻译技巧之翻译步骤工厂里生产一个零件,都必须有几个按照顺序相连的工序;翻译也是一样,对于一个作品,也有互相联系的完整的过程。

我们必须按照步骤来完成才会翻译出好的作品。

我们总结了翻译硕士考研翻译技巧之翻译步骤如下:一理解原文什么叫理解?照字面解释,理解就是懂、了解的意思,即懂原文,了解原文。

这里说的理解,就是译者利用两种语言的词汇、语法、修辞等知识,来理解原文的内容和风格。

理解必须通过具体的语言现象、具体的上下文。

一个词,一个词组,甚至一个句子,如果脱离上下文,是难以确定其意义的。

理解是表达的前提,理解得好坏是表达得好坏的关键。

有些作品,有些人译得好,有些人译得不好,就是理解深度不同。

一个句子,各人理解的程度不同,译文也不一样,所以,理解是重要的一环。

二译文表达表达时必须注意下列四点:1.以句子为单位,不要轻易拆句或拼句,更不要随便颠倒句子的顺序。

比如:他用井水洗菜,用塘水淋菜。

我们就按这种句序译出来即可:“De aeu raemxmboq swiq byaek,aeu raemxdaemz rwedbyaek”。

它是一个不很长的句子,以句为单位即可。

同时也不必倒过来,先译“用塘水淋菜”,后译“用井水洗菜”。

2.选词时,要注意字、句、段之间的有关联系,不能孤立地处理一个词或一个句子。

一篇文章是一个有机的整体,每一个词每一句话都是互相联系着的。

翻译时,我们也必须从整篇的内容出发,从上下文的关系中去挑选词句。

比如:当时,北王庄的十个鬼子驻守的据点,已被我们拔掉了。

倘若不从整篇的内容出发,照着字面去翻译,就成为:“Dangseiz,cib aen gidenj gveijswj souj mbanj Vangzca ngh,gaenq deng dou ciemz deuz lo.”3.造句时要遵循译文语言的习惯,不能硬套原文的形式。

一比如:……恐怕还不一定是它那庞大的规模,而是一件相比之下微不足道的东西……有人译为:……lauheiq lij mbouj itdingh dwg gveihmoz hung haenx d e,wzdwg it gienh doxbeij baiholaj dih iq dwk mbouj cigndaej gangj dih doxgaiq……我们读这些文字,感到诘屈聱牙,不好理解。

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习 详解

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习 详解

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习资料详解对外经济贸易大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程对外经济贸易大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对对外经济贸易大学大学出版社,2008年版英语翻译基础:《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版《大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月版汉语写作与百科知识:《中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,2007版《公文写作》,白延庆,对对外经济贸易大学大学出版,2004年4月版《西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,2011年1月版复试参考书如下:英语笔译:01商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月02商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,2009年11月英语口译:01商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,2007年10月02国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2008年9月提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、对外经济贸易大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导对外经济贸易大学翻译硕士,您直接问一句,对外经济贸易大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过对外经济贸易大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上对外经济贸易大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考对外经济贸易大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对对外经济贸易大学翻译硕士深入的理解,在对外经济贸易大学深厚的人脉,及时的考研信息。

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经济贸易大学考研信息对外经贸大学翻译硕士考研经验:初试初试备考过程中,需要看的书不仅仅是贸大的参考书,自己还要拓展很多东西。

首先是翻译基础这门,这门课很重要,必须每天都要进行练习。

贸大给的参考书里面,两本散文基本上不用看,主要是王恩冕的那本翻译技巧,最开始练得时候我会很刻意的去使用一些翻译技巧,虽然显得很生硬,但这样练过一段时间后我们就可以不自觉的使用一些技巧了。

因为刚接触翻译的时候我们根本不知道朝着哪个方向去练,练到一个什么程度,也不知道自己翻译到底是个什么水平,因此刻意地去模仿别人,使用技巧还是有必要的。

在做翻译的过程中大家可以分为几步,把自己的翻译写到纸上,每行之间留个间距,然后再看给出的译文,把自己翻译不好和别人翻译的很好的地方写在下一行并作出标记,然后思考人家都用到了那些翻译技巧。

对于在作政府工作报告这一类的翻译时,要及时总结里面的固定说法及新词热词,第二天练翻译之前把前一天做的总结拿出来看一遍,然后一周在进行一次回顾。

除了这本规定的参考书之外,我第二年用的是上海高级口译这本书,里面经济题材的文章符合贸大的出题方向,值得反复练习,练习方法跟王恩冕那本书差不多,重点都是在总结,思考,自己翻译一遍过后再拿出来复习时可以视译,看看自己再次翻译时会卡到那里,再对照看给出的参考译文。

这两本书练的差不多还可以看一下三笔上跟经济政治有关的文章,再有就是从网上找一些财经报道来练,还有每年的政府工作报告,没有必要全部翻译完,可以有选择性的去练。

练习翻译数量不是重点,重要的的是练得精,自己每作一篇翻译都要有一篇的收获,到国庆以后基本每周练个两三篇就可以,重点是要经常拿出来巩固。

这门课还有一个重点是缩略语和术语的记忆,今年贸大的考题里面还加入了对词语的解释。

关于这部分,大家可以从网上下载一些经济类的术语,比如高盛财经,金融词典,China daily。

记的时候可以将其分类,金融,税务,外贸报关等,这部分也是每天都要记得。

【贸大考研辅导班】贸大英语学院英语笔译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大英语学院英语笔译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验

【贸大考研辅导班】贸大英语学院英语笔译专硕考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验一、贸大英语学院简介-启道一、学院概况对外经济贸易大学是教育部直属、国家“211工程”重点建设高校,外语学科创立于1951年,历史悠久,现有10个语种,英语学科是全校最重要和最有影响的学科之一,隶属于英语学院。

英语学院拥有语言文学系、翻译学系、商务英语学系和专用学系,设立了理论语言学研究所、应用语言学研究所、英美文学研究所、翻译研究所、英语国别文化研究所、商务英语研究所、国际语言服务与管理研究所、文化资本与跨文化研究中心、财经新闻研究中心、商务英语与跨文化研究中心(对外经济贸易大学重点研究基地)等12个研究所。

学院每年在校本科生有640人,每年招收研究生160人,研究生教育是1978年国家批准的第一批硕士点,已有近40年的历史。

目前,拥有外国语言文学硕士学位授权一级学科,设有英语语言文学、外国语言学及应用语言学,翻译硕士专业学位三个二级硕士点和商务外语研究二级博士点。

此外,还招收本科及硕士留学生100人。

60多年来,英语专业一直致力于培养高素质、国际化的复合型人才,在外交部、商务部、驻外使领馆、联合国等国家重要部门、国际组织和金融机构以及国有、合资等各大企业中担任重要职务。

我院毕业生一直以扎实的英语技能和较高的综合素质赢得社会的广泛认可,历年来就业率高达98%以上。

近年来,我院各专业的学生在各类比赛中表现出众,英语专业四、八级考试保持着95%以上的通过率;大学英语四、六级考试成绩一直名列前茅;参加全国大学生英语知识竞赛、北京市大学生英语比赛、“CCTV杯”、“21世纪杯”、“外研杯”、全国各类翻译大赛等各类英语演讲、辩论翻译大赛成绩优异。

二、师资队伍英语学院师资力量雄厚,张培基等一大批蜚声海内外的英语名师都曾经在此工作,近年来又引进了一批在国内外有影响的中青年学者。

学院现有教师100余人,其中博士生导师7名,教授16名,博士72名,硕士生导师70余名,60%具有副教授以上职称,90%的教师曾在国外留学或进修过。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业课复习资料参考书目

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业课复习资料参考书目

2017年对外经济贸易大学考研专业课解析第二部分:文体错误判断与修改1、Choppy:不连贯的短句(choppy sentences)。

不连贯的短句指两个或两个以上简短句子排列在一起,这些短句提供的信息量很小,甚至把一个简单的思想内容也割裂成两个或两个以上的内容用短句加以表达。

虽然这些句子语法正确,但不连贯,显得乏力。

在写作中应避免连续使用这样的句子。

例如:①Some students go to college to get a degree.Some students go to college to get an education.②My best friend in high school was our English teacher.Her name was Li Ming.She taught us English for three years.③Tom wrote a quick note.It was to Nancy.She was his former employer.④The trees were covered with ice.They sparkled in the sunlight.They were beautiful.要改写好这些短句,可以使用各种不同的方法。

下面这几种方法较常见。

1)如果句与句之间意义并重,用并列连词(and,but,or,yet,etc.)或连接副词(therefore,however,thus,otherwise,etc.)改写为并列句。

例如:Some students go to college to get a degree,and others go to college to get an education.2)如果一个句子依附于另一个句子,意义上有主次之分,可用从属连词(because,when,if,since,etc.)改写为复合句。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

6、网站:/7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。

8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。

9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。

10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。

12、三笔、二笔相应题材的文章。

百科知识和汉语写作书目推荐1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社14、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)15、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社16、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社17、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社18、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社19、朱维之,《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社。

20、《高中语文基础知识手册》,文学与文化部分。

21、张岱年,《中国文化概论》。

北京:北京师范大学出版社,2004、2010。

22、夏晓鸣,《应用文写作》。

上海:复旦大学出版社,201023、《不可不知的2000/3000/5000个常识》24、李国正主编的《百科知识考点精编与真题解析》25、世界历史地理及年度国际国内重大事件,包括文学及经济类畅销书籍,与名著有关的影视剧作,年鉴、周年纪念日等。

(平时关注网站、报刊)翻译硕士英语书目推荐1、单选:外贸函电真题,《巅峰突破8级词汇巧学速记》2、改错:(改错只要弄懂了错误类型其实很送分的)3、阅读:FT(原文,要重视,打印出来认真看,下个app多看)4、王关富《商务英语阅读》(里面很多经贸词汇不错)、专八阅读练习、外国报刊阅读练习5、写作:《十天突破雅思写作》2015年报录比:1:8分数线:笔译:389口译:3892015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题篇章翻译(120分)英译汉(60分)英译汉原文When You Move,I Move:Increasing Synchronization Among Asia’s EconomiesIn recent decades,trade integration within Asia has increased more than in otherregions.In valued-added terms,intraregional trade grew on average by over10 percent a year from1990to2012,twice the pace seen outside of Asia.Likewise, financial integration within the region has started to catch up,although it still lags behind trade integration.Concomitantly,business cycles in Asia have become steadily more synchronized over the past two decades,with the correlation between ASEAN economies’growth rates almost reaching the very high levels seen within the Euro Area.As outlined in the IMF Asia and Pacific Department’s latest Regional Economic Outlook,these facts are ly,increases in trade and financial integration have strengthened the propagation of growth shocks between regional partners, leading Asian economies to move more in lockstep.One driver of this synchronization of business cycles has been the increase in size and connectedness of China’s economy.Looking ahead,we expect regional integration agenda and a bigger China to further increase spillovers and growth co-movement across the region.Greater international cooperation,particularly regional and global financial safety nets,can help countries respond to the associated risk of more synchronized, sharper downturns,and thereby help Asia make the most of greater regional integration.Trade integration has been an important synchronizing force for Asian business cyclesOn the trade side,our study brings a novel finding:what makes two economies co-move—by propagating shocks across borders—is the intensity of their bilateral trade in value-added terms,not in gross terms.The iPhone supply chain example illustrates why this makes sense:although China exports the product to the US,its domestic firms add only a small fraction of the overall value added,so that gross exports vastly over-estimate the dependence of the Chinese economy on final demand from American consumers.The reverse holds for Korea or Taiwan POC, which reap sizeable value added through exports of components to China eventhough they don’t export any iPhones to the US.Overall,the trend increase in the value-added traded between Asian economies over the past two decades has accounted for around one-quarter of the concomitant increase in business cycle synchronization across the region.Financial integration has been a more ambivalent force.Across the world,it has magnified the impact on business cycle synchronization of large global shocks like the global financial crisis,as global banks pulled funds back across the board.But in normal times,it has lowered synchronization somewhat,possibly by facilitating international reallocation of capital when a shock hits one country.However,this has been less of a factor in Asia,where cross-border financial claims and flows have so far been comparatively small.对外经济贸易大学英语学院2016年硕士研究生招生专业目录招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生和少数民族骨干计划招生人数),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。

下列所有参考书目仅供参考,命题教师将根据考生通常应该掌握的知识点酌情命题。

相关文档
最新文档