广告英语中的修辞翻译赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国校外教育下旬刊
学科教育
广告英语中的修辞翻译赏析
李 惠
(山东大学威海分校 )
商务广告是经济活动中商家吸引消费者注意力, 激发其购买欲 望, 并 最终实现 经济利益的 一个重要手 段。它除了具 有用词简 洁 生动的特点外, 还通过各种修辞手段达到了新颖、 独特、 幽默诙谐的效果。比喻、 拟人、 双关、 仿拟、 押韵等, 是在广告中使用频率最高的 几 种修辞方法。 广告英语 修辞格 翻译
修辞是一种强化语言信息, 提升 语言感 染力, 增 强语言 表达效 果的特 殊的语言手段。广告作为一种大众传媒手段, 在向消费者介 绍产品的质量 和性能, 推销产品中起着举足轻重的作用。修 辞在广告中的 运用能有效的 增强广告的说服力和感染力, 并且更加便 于记忆。广告英语 中的修辞翻译 既是国外的产品和服务进入中国市场的重要一环, 也是一种艺术。 一、 比喻 比喻分为明喻和暗喻 两种。明 喻由本 体, 喻体 和比喻 词三部 分构成, 而暗喻中则不出现比喻 词。比喻可 以把抽 象变为 具象, 把 一般变 为具体, 从而使所要表达的内容形象生动, 易于拉近与消费者的心理距离。 1. Some p eop le are as reliab le as sunrise These areAmw ay p eop le. ( 美国 Amw ay 保险公司 ) 试译: 安利人, 如日升 始终如一, 值得信赖。 2. Today, Sakura B ank is lik e a thriving Saku ra . ( 樱花银行 ) 译文: 如今, 樱花银行就如一棵茂盛的樱花树。 3. Y ou are better off under the umb rella . ( 旅行保险公司 ) 试译: 有了 保护伞 , 任您游天下。 4. Cool as a m ountain stream; Coo l as fresh Consu late. ( 香烟 ) 译文: 凉如高山溪流; 爽如 C onsu late 香烟。 二、 拟人 拟人是一种将人的特点赋 予动物, 或其 他没有 生命的 物体, 抑 或使抽 象的概念或物体具有 人性 的修辞手法。拟人手法的使 用, 可有效地使所 要表述的对象 活化 , 增强亲切 感。商务广 告中, 拟人 修辞手法 的恰当运 用, 可使观众更易快速、 清晰地明确广告传达的信息。 1. Poetry in m otion , d ancing close to m e. ( 丰田汽车 ) 译文: 动态的诗, 向我舞近。 2. W hat p leasu re it is to ow n The Bosom Friends in one s lifeti m e! (知音 杂志 ) 译文: 人生得一 知音 足矣! 3. F low ers by In terflora sp eak from th e h ear. t ( 百色花店 ) 译文: 百色花店花娇艳, 朵百度文库尽诉心中情。 4. Th e G lob e b rings you th e w orld in a sing le day. ( 环球杂志 ) 译文: 环球 在手, 纵观全球。 5. Un li ke me , my Rolex never needs a res. t ( 劳力克斯 ) 试译: 我的劳力克斯, 昼夜不停, 废寝忘食。 三、 双关 双关是一种在词的 形和义 上做的 文字游 戏 即同一 个发音 引起听 者的两种不同的理解或联想。双关的使 用通常能达到幽 默的效果。同时, 因为双关所用的词均为一 词多义或同 形异 义, 抑或 同音不 同义的 词, 其使 用可实现 一石二鸟 , 一箭 双雕 , 即用同 一个词 同时表 到双层 含义, 令 人回味无穷。 1. A sk forM ore! (摩尔香烟 ) 试译: 摩尔香烟, 无尽享受! 2. Th e uniqu e sp irit ofC anad a ! ( 加拿大一品牌酒 ) 试译: 饮加拿大劲酒, 品加拿大精神。 3. V ibram. Th e sole and heart of the W orld s ' F inest Footw ear ! 鞋) 试译: 韦伯拉姆, 引领世界高档鞋业。 四、 仿拟 仿拟是通过改变大众耳熟 能详, 脍炙人 口的名 言警句, 或俗语 中的措 ( 意大利 销) 译文: 几家欢乐几家愁! 拍卖进行中! 3 . W here there s a road , th ere s a Toyota! ( 丰田汽车 ) 译文: 车到山前必有路, 有路必有丰田车。 4 . East or w es , t Gu ilin is the bes! t ( 桂林旅游局 ) 译文: 桂林山水甲天下! 5 . Sen se and S i m p licity! (飞利浦手机 ) 译文: 简约之美, 智慧之选! 6 . A ll roads lead to one hote.l ( 香格里拉酒店 ) 试译: 条条大路通香格! 7 . T o B. A. or not to B. A. , that is no question . ( 英国航空公司 ) 试译: 选英国航空还是不选英国航空? 这不言自明! 五、 音韵 音韵修辞格包括拟声、 头韵、 元韵、 辅韵和 押韵 5 种。音韵修 辞格可使 广告节奏明朗, 便于记忆, 同时, 还可 实现形 式美与 内容美, 视觉美 与听觉 美的有机结合, 从而增强广告的感染力。 1 . L ive w el, l snack w el! l ( 斯奈克威尔士饼干 ) 译文: 美好生活离不开威尔士饼干。 2 . Good teeth , good h ealth! (高露洁牙膏 ) 试译: 好牙, 好身体! 3 . Perfor m an ce . Prestige. Passion for innovation ! ( 瑞士表 ) 译文: 表现不俗, 品位尊贵, 激情四溢, 那就是创新的百年灵表。 4 . T asting is believing. ( 某粮油公司 ) 译文: 百闻不如一尝。 5 . M y Goodn ess ! M y Guinn ess ! ( 啤酒 ) 试译: 俺的神啊! 健力士啤酒! 6 . Cu,t color , clarity and carat w eigh ! t ( 钻石 4C原则 ) 译文: 造型别致, 色泽斑斓, 晶莹剔透, 质量保证。 六、 结语 随着越来越多的外商竞相进入中国市场, 广 告英语翻译的重 要性将日 渐凸显。得体而有效的翻译将是其实现经济 利益的一个重要 环节, 而修辞 格作为广告英语 中常 用来吸 引消 费者 的方 法, 必须 也应 该受 到应 有的关 注。广告的目的在于劝说消费者购买商品或 服务, 而修辞格的 使用能极大 的增强这种说服力。比喻, 拟 人、 双关、 仿拟、 音韵等 在广告 英语中 的准确 而生动的翻译, 是打开目标与市场群体的制胜点所在。 参考文献: [ 1] 覃先美, 李阳. 英语修辞学概论 [M ]. 湖南师范大学出版社, 2006 . [ 2] 刘明信. 广告英语 中的修 辞美 [ J]. 山 东电力 高等专 科学 校学报, 2006, ( 1): 39 - 41 . [ 3] 刘明信. 广告英语中的押韵修辞及其 翻译对等 [ J]. 洛阳 工业高等 专科学校学报, 2007 , 17( 1 ). [ 4] 李国庆. 题材社会的实现与翻译策略的选择 [ J]. 外语学刊, 2009 . 辞及句式结构来达到拉近 与读者的 距离的 一种 修辞手 法。广告中 这一修 辞格的使用能最迅速地吸引消费者注意 力, 同时使消费者 印象深刻。可以 说, 仿拟的巧妙使用是一种创 作艺术, 可以最 大限度 地延长 广告语 在受众 脑海中的停留时间, 让其感受到产品或服务的创新理念。 1 . Not all cars are created equa.l ( 三菱汽车 ) 试译: 并非所有汽车都品质上乘。 2 . On em an s d isaster is another m an s deligh. t The sale is on ! ( 商场促
120 07 /2010
学科教育
广告英语中的修辞翻译赏析
李 惠
(山东大学威海分校 )
商务广告是经济活动中商家吸引消费者注意力, 激发其购买欲 望, 并 最终实现 经济利益的 一个重要手 段。它除了具 有用词简 洁 生动的特点外, 还通过各种修辞手段达到了新颖、 独特、 幽默诙谐的效果。比喻、 拟人、 双关、 仿拟、 押韵等, 是在广告中使用频率最高的 几 种修辞方法。 广告英语 修辞格 翻译
修辞是一种强化语言信息, 提升 语言感 染力, 增 强语言 表达效 果的特 殊的语言手段。广告作为一种大众传媒手段, 在向消费者介 绍产品的质量 和性能, 推销产品中起着举足轻重的作用。修 辞在广告中的 运用能有效的 增强广告的说服力和感染力, 并且更加便 于记忆。广告英语 中的修辞翻译 既是国外的产品和服务进入中国市场的重要一环, 也是一种艺术。 一、 比喻 比喻分为明喻和暗喻 两种。明 喻由本 体, 喻体 和比喻 词三部 分构成, 而暗喻中则不出现比喻 词。比喻可 以把抽 象变为 具象, 把 一般变 为具体, 从而使所要表达的内容形象生动, 易于拉近与消费者的心理距离。 1. Some p eop le are as reliab le as sunrise These areAmw ay p eop le. ( 美国 Amw ay 保险公司 ) 试译: 安利人, 如日升 始终如一, 值得信赖。 2. Today, Sakura B ank is lik e a thriving Saku ra . ( 樱花银行 ) 译文: 如今, 樱花银行就如一棵茂盛的樱花树。 3. Y ou are better off under the umb rella . ( 旅行保险公司 ) 试译: 有了 保护伞 , 任您游天下。 4. Cool as a m ountain stream; Coo l as fresh Consu late. ( 香烟 ) 译文: 凉如高山溪流; 爽如 C onsu late 香烟。 二、 拟人 拟人是一种将人的特点赋 予动物, 或其 他没有 生命的 物体, 抑 或使抽 象的概念或物体具有 人性 的修辞手法。拟人手法的使 用, 可有效地使所 要表述的对象 活化 , 增强亲切 感。商务广 告中, 拟人 修辞手法 的恰当运 用, 可使观众更易快速、 清晰地明确广告传达的信息。 1. Poetry in m otion , d ancing close to m e. ( 丰田汽车 ) 译文: 动态的诗, 向我舞近。 2. W hat p leasu re it is to ow n The Bosom Friends in one s lifeti m e! (知音 杂志 ) 译文: 人生得一 知音 足矣! 3. F low ers by In terflora sp eak from th e h ear. t ( 百色花店 ) 译文: 百色花店花娇艳, 朵百度文库尽诉心中情。 4. Th e G lob e b rings you th e w orld in a sing le day. ( 环球杂志 ) 译文: 环球 在手, 纵观全球。 5. Un li ke me , my Rolex never needs a res. t ( 劳力克斯 ) 试译: 我的劳力克斯, 昼夜不停, 废寝忘食。 三、 双关 双关是一种在词的 形和义 上做的 文字游 戏 即同一 个发音 引起听 者的两种不同的理解或联想。双关的使 用通常能达到幽 默的效果。同时, 因为双关所用的词均为一 词多义或同 形异 义, 抑或 同音不 同义的 词, 其使 用可实现 一石二鸟 , 一箭 双雕 , 即用同 一个词 同时表 到双层 含义, 令 人回味无穷。 1. A sk forM ore! (摩尔香烟 ) 试译: 摩尔香烟, 无尽享受! 2. Th e uniqu e sp irit ofC anad a ! ( 加拿大一品牌酒 ) 试译: 饮加拿大劲酒, 品加拿大精神。 3. V ibram. Th e sole and heart of the W orld s ' F inest Footw ear ! 鞋) 试译: 韦伯拉姆, 引领世界高档鞋业。 四、 仿拟 仿拟是通过改变大众耳熟 能详, 脍炙人 口的名 言警句, 或俗语 中的措 ( 意大利 销) 译文: 几家欢乐几家愁! 拍卖进行中! 3 . W here there s a road , th ere s a Toyota! ( 丰田汽车 ) 译文: 车到山前必有路, 有路必有丰田车。 4 . East or w es , t Gu ilin is the bes! t ( 桂林旅游局 ) 译文: 桂林山水甲天下! 5 . Sen se and S i m p licity! (飞利浦手机 ) 译文: 简约之美, 智慧之选! 6 . A ll roads lead to one hote.l ( 香格里拉酒店 ) 试译: 条条大路通香格! 7 . T o B. A. or not to B. A. , that is no question . ( 英国航空公司 ) 试译: 选英国航空还是不选英国航空? 这不言自明! 五、 音韵 音韵修辞格包括拟声、 头韵、 元韵、 辅韵和 押韵 5 种。音韵修 辞格可使 广告节奏明朗, 便于记忆, 同时, 还可 实现形 式美与 内容美, 视觉美 与听觉 美的有机结合, 从而增强广告的感染力。 1 . L ive w el, l snack w el! l ( 斯奈克威尔士饼干 ) 译文: 美好生活离不开威尔士饼干。 2 . Good teeth , good h ealth! (高露洁牙膏 ) 试译: 好牙, 好身体! 3 . Perfor m an ce . Prestige. Passion for innovation ! ( 瑞士表 ) 译文: 表现不俗, 品位尊贵, 激情四溢, 那就是创新的百年灵表。 4 . T asting is believing. ( 某粮油公司 ) 译文: 百闻不如一尝。 5 . M y Goodn ess ! M y Guinn ess ! ( 啤酒 ) 试译: 俺的神啊! 健力士啤酒! 6 . Cu,t color , clarity and carat w eigh ! t ( 钻石 4C原则 ) 译文: 造型别致, 色泽斑斓, 晶莹剔透, 质量保证。 六、 结语 随着越来越多的外商竞相进入中国市场, 广 告英语翻译的重 要性将日 渐凸显。得体而有效的翻译将是其实现经济 利益的一个重要 环节, 而修辞 格作为广告英语 中常 用来吸 引消 费者 的方 法, 必须 也应 该受 到应 有的关 注。广告的目的在于劝说消费者购买商品或 服务, 而修辞格的 使用能极大 的增强这种说服力。比喻, 拟 人、 双关、 仿拟、 音韵等 在广告 英语中 的准确 而生动的翻译, 是打开目标与市场群体的制胜点所在。 参考文献: [ 1] 覃先美, 李阳. 英语修辞学概论 [M ]. 湖南师范大学出版社, 2006 . [ 2] 刘明信. 广告英语 中的修 辞美 [ J]. 山 东电力 高等专 科学 校学报, 2006, ( 1): 39 - 41 . [ 3] 刘明信. 广告英语中的押韵修辞及其 翻译对等 [ J]. 洛阳 工业高等 专科学校学报, 2007 , 17( 1 ). [ 4] 李国庆. 题材社会的实现与翻译策略的选择 [ J]. 外语学刊, 2009 . 辞及句式结构来达到拉近 与读者的 距离的 一种 修辞手 法。广告中 这一修 辞格的使用能最迅速地吸引消费者注意 力, 同时使消费者 印象深刻。可以 说, 仿拟的巧妙使用是一种创 作艺术, 可以最 大限度 地延长 广告语 在受众 脑海中的停留时间, 让其感受到产品或服务的创新理念。 1 . Not all cars are created equa.l ( 三菱汽车 ) 试译: 并非所有汽车都品质上乘。 2 . On em an s d isaster is another m an s deligh. t The sale is on ! ( 商场促
120 07 /2010