十五、英汉篇章的翻译
篇章翻译英译汉
英译汉San Francisco“San Francisco, open your Golden Gate,” sang the girl in the theatre. She never1 finished her song. That date was 18th April,1906. The earth shook and the roof suddenly divided,buildings crashed2 to the ground and people rushed out into the streets. The dreadful earthquake destroyed the city that had grown up when men discovered gold in the deserts of California.3 But today the streets of San Francisco stretch over more than forty steep hills,rising like huge cliffs above the blue waters of the Pacific Ocean.The best way to see this splendid city,where Spanish people were the first to make their homes,is to take one of the old cable cars which run along the nine main avenues. Fares are cheap; they have not risen,I‟m told,for almost a hundred years.4You leave5 the palm trees in Union Square --- the heart of San Francisco --- and from the shop signs and the faces around you,you will notice that in the city live people from many nations --- Austrians,Italians,Chinese and others6 --- giving each part a special character. More Chinese live in China Town than in any other part of the world outside China.7 Here,with Chinese restaurants, Chinese post-boxes, and even odd telephone-boxes that look like pagodas,it is easy8 to feel you are in China itself.Fisherman‟s Wharf, a place all foreigners want to see,is at the end of the ride. You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable (a city custom),and then set out to find a table in one of9 the gay little restaurants beside the harbor. As you enjoy the fresh Pacific seafood you can admire the bright red paint of the Golden Gate Bridge in the harbor and watch the traffic crossing beneath the tall towers on its way to the pretty village of Tiberon .漫步旧金山“旧金山,敞开你的金门吧!”剧院里女歌手唱道,可惜她再也没能唱完1。
15 第十五周 篇章的翻译
译例解析:
1. ①据报道,目前国外有2,500万人在学习汉语 和中国文化,有85个国家2,100所大学开设汉语课 程。②仅在美国,就有80多所大学开设了汉语专业, 开设汉语课程的大学则超过700多所。③学习汉语 的人数与日俱增,人们对汉语和中国文化的兴趣也 越来越浓,各种迹象表明,一股学习汉语的热潮正 在世界各地兴起。
2)汉语的“肯定”形式,英语用“否定”形式。
有什么问题,尽管与我联系。 If you have any questions, don’t hesitate to contact me. 考试时越仔细越好。 One can’t be too careful in sitting for exams.
汉语是中国各民族共同使用的语言,联合国正式语文 和工作语言之一,又是世界上历史最悠久、发展水平 最高的语言之一,有文字可考的历史不少于6,000年。 (分句法,结构调整)
Chinese is a language used by people of all the nationalities of China and is one of the official and working languages in the UN. It is also among the world’s most highly developed languages with the longest history, a recorded history of at least 6,000 years.
他是外乡人。 He is a stranger here. He is not a native.
他们很快就要签合同了。 They will sign a contract soon. It will not be long before they sign a contract.
九年级英语第10-15单元课本翻译
第十单元SECTION A1a我正在洗淋浴!1b当我起床时,我哥哥已经在淋浴了。
当我出来时,公共汽车已经离开了。
当我到学校时,我意识到我把背包放家里了。
1c发生了什么事?我睡过头了。
当我起来时,我哥哥已经在淋浴了。
2b到家时,我意识到我把钥匙忘在背包里了。
在我回到学校的那个时候,铃响了。
在我走进教室的那个时候,老师已经开始讲课了。
Grammar Focus在她起床的那个时候,她哥哥已经进入了浴室。
在她出去那个时候,公共汽车已经离开了。
在她到教室的那个时候,老师已经开始讲课了。
在她到学校的那个时候,她意识到她把背包忘在家里了。
3a我从未上学迟到过,但是昨天我差点迟到了。
我的闹钟没有响,并且当我起来的时候,我的爸爸已经进入浴室了并且我不得不等他出来。
我不得不抓紧时间,我迅速洗了个淋浴,吃了一些早点,然后向车站跑去。
不幸的是,当我到达那里时,汽车已经开走了。
我开始步行,但是我知道我不能按时到学校了。
幸运的是,我的朋友托尼和他爸爸开着车过来并且他们让我搭了便车。
当我到达学校时,最后一遍铃声正在响。
我刚好赶上上课。
.3b你曾经睡过头吗?你曾经上学迟到过吗?你曾经忘记把作业本带到学校过吗?你曾经把钥匙锁在屋里过吗?你曾经忘记过一位亲戚的生日吗?你曾经忘记过与一位医生或者牙医的约会吗?3c你上学迟到过吗?是的,我迟到过。
你为什么迟到了?公共汽车出故障了。
你的老师做了什么?SECTION B1a愚弄,欺骗邀请成套服装尴尬发出声响起床穿衣服空的,倒空出席;露面认识到变化画,改变钟表精疲力竭的不睡觉,熬夜名词(人物,地点,事物)动词(动作词汇)形容词(描述性词汇)1b上个星期五晚上,我朋友邀请我参加他的生日聚会。
星期六,我起床晚了,并且……2b化妆晚会我的闹铃响了整晚不睡觉精疲力竭的相当尴尬的其他孩子出现了2c在愚人节那天你,戴夫发生了什么事情?噢,一个朋友邀请他去参加一个化妆晚会……3a在1938年,一个由演员奥森·韦尔斯播报的电台节目宣布,来自火星的外星人已经在地球登陆了。
week 15 篇章翻译
• 本人在香港创业二十余年,历尽艰辛,虽在事业 上略有成就,但也饱尝人世间的风风雨雨。每次 回乡总是得到家乡各级领导的热情接待,心头总 有一种温馨的感受,一种到家的感觉。 • It has been more than 20 years since I started my career in Hong Kong, where I have weathered through various hardships . My modest achievements in business also go along with multitudinous pains and tears. As a result, every time when I return to my hometown, where I am given warm receptions by the local government leaders, my heart will be over flown with tenderness and affection, for it gives me a feeling of home.
• What’s the teacher's image? On Teacher's Day, Sept.10, a group of teenage reporters from the middle school attached to Qinghua University took a poll on the street on seventy six passersby. Eighty six of those surveyed said that teachers should be held in high esteem because they are committed to the shaping of the younger generation, an undertaking crucial to achieving a higher level of education in China.
最新典范英语715翻译典范英语715
典范英语7-15翻译典范英语7-15这是一个男孩成长为一个伟大的足球运动员的故事.他的名字是贝利,他出生在巴西. 他在四世界杯之间的1958和1970,他可能是有史以来最著名的足球运动员.这是如何发生的…这一切都开始于1940年时,贝利是出世在一个小村庄.贝利的父亲是一名职业足球运动员,但一次重伤意味着他从来没有靠踢球挣很多钱.所以贝利的家庭很穷.贝利也辞职来帮助他的父母.但他也与他的朋友在街道踢足球. 他决定他想成为一名足球运动员,像他的父亲一样.贝利的母亲不喜欢这个主意.没有什么能阻止贝利实现他的梦想.他打了几个当地的队,然后在15岁他在一个叫桑托斯的大足球俱乐部得到一个试用的机会. 他很有天赋,桑托斯收下了他.当贝利告诉她的时候,贝利的妈妈哭了.这意味着她的儿子将要离开家,住在城市.贝利想家了.但他坚持了下来,他很快就得到了他的奖励.他在球队里他的第一场比赛踢进了一个球. 这是第一个进的球.一年之内,贝利在他的俱乐部踢进了32个球.然后他被挑选代表他的国家-巴西参加比赛,在他的头两场国际比赛,他踢进了三个球. 足球迷们开始叫他’黑珍珠’.贝利仍然只有16岁.有世界杯即将在瑞典举行,他想知道是否他被选中成为队员.广播里宣布运动员名单的时候他仔细听…当他听到他的名字,他激动得都站不起来了! 当他在1958年抵达瑞典,贝利是17岁.他是最年轻的巴西队的球员.他当足球运动员个子相当小,而且很干瘦,但每个人都期待他能大放异彩.贝利膝盖有伤,他直到巴西的第三场比赛才上场,对苏联队. 但他在对威尔士的比赛中踢进一球,一比零获胜.然后,在对法国的半决赛中,贝利完成了一次精彩的帽子戏法-在一场比赛三个进球!谢谢贝利,他的国家队在世界杯决赛.巴西对阵瑞典的比赛.比赛开场巴西很糟糕-瑞典领先,一比零.但是不久巴西二比一领先.然后,下半场,贝利踢进两次.最后巴西五比二赢了-他们是世界冠军!贝利的队友们把他抬在肩上环绕全场.这是一个美妙的时刻.但麻烦就在前面...贝利闻名世界.他和桑托斯前往许多国家.他一年打了几乎100场比赛.这对一个年轻球员很累人而且很困难的.然后1962年在智利的世界杯,贝利踢了第一场比赛,但他在第二次受伤.现在他退出了锦标赛.贝利伤心的看着巴西就没有他继续赢得了世界杯.他想知道他是否会再次为巴西踢球. 贝利确实康复了,他参加巴西1966年在英国的世界杯.但对贝利来说,一切都出了问题.他再次受伤,屡次被判犯规.巴西输了-他们出局了.英国最终赢了,但伤心的贝利已经回到巴西. 这个时候贝利太累了,他说他不会再踢另一个世界杯.他知道他总是其他球队恶人的目标,他不想受到严重的伤害. 有一段时间,贝利认为足球可能已经丧失了它的魔力…但是贝利爱的比赛注定要回来.他一直在桑托斯,他一直进球得分.然后,在1969年,他进球的第一千次!贝利29岁,有一个孩子的已婚男人,现在世上最著名和最重要的球员.另一个1970年世界杯即将在墨西哥举行.贝利被问起,他大部分说不.后来他改变了主意,说是的.他觉得他仍然还要证明什么东西. 很多人说他一参加世界杯就必定会受伤.贝利想证明他们是错的.他知道这是困难的. 有实力很强的队.英国是世界冠军,意大利队看上去很难对付.巴西队花了三个月的时间一起在一个训练营,每个人都刻苦训练.贝利恨不得比赛开始…巴西做得很好.他们战胜了五个国家,包括英国.现在他们将要参加对阵意大利的决赛!超过十万七千人涌进墨西哥市的阿兹台克体育场观看比赛,六亿世界人民在电视上看. 巴西开球后就发起猛攻,但意大利队似乎很强.然后贝利一记强有力的头球越过意大利足球守门员.巴西1比0领先,现在似乎没有人能阻止他们赢得奖杯.但是巴西队送掉了一个愚蠢的球,比分是1比1…巴西很快卷土重来,他们踢一个球,然后贝利又为建立他的一个队友造成了一个进球机会. 但最好的目标是最后一个.贝利踢球,他的队长,卡洛斯阿尔伯托,在他右侧奋勇向前. 贝利等到最后一刻,然后给卡洛斯阿尔伯托传了一个精彩的球,他用力一脚将球射进网. 巴西4分,意大利1分!贝利从不打另一个世界杯,1977年从球队退役了.他仍然参与这项目,去世界各地做大量慈善工作.但没有人会忘记在墨西哥的世界杯,巴西赢得世界杯的第三次-证明足球能漂亮比赛. 身处最伟大足球队核心的事球员贝利巴西人叫他足球之王!。
牛津高中英语模块15全部英语课文及中文翻译
牛津高中英语模块15全部英语课文及中文翻译搜索代码:短语1分词2 不定式完成时 3 with结构 4 句型 5M1U1 SCHOOL life in the UKGoing to a British high school for one year was a very enjoyable and exciting experience for me. I was very happy with the school hours in Britain because school starts around 9 a.m. and ends about 3.30 p.m. This means I could get up an hour later than usual as schools in China begin before 8 a.m.On the first day, all of the new students attended an assembly in the school hall. I sat next to a girl whose name is Diane. We soon became best friends. During the assembly, the headmaster told us about the rules of the school. He also told us that the best way to earn respect was to devote oneself to study and achieve high grades. This sounded like my school in China.I had many teachers in the past year. Mr. Heywood , my class teacher, was very helpful. My favorite teacher was Miss Burke—I loved the lessons that she gave in English Literature. In our class there were 28 students. This is about the average size for British schools. We had to move to different classrooms for different classes. We also had different students in some classes, so it was a struggle for me to remember all the faces and names.I found the homework was not as heavy as what I used to get in my old school, but it was a bit challenging for me at firs t because all the homework was in English. I felt lucky as all my teachers gave me much encouragement and I enjoyed all my subjects: English, History, English Literature, Computer Science, Maths, Science, PE, Art, Cooking and French.My English improved a lot as I used English every day and spent an hour each day reading English books in the library.Iusually went to the Computer Club during the lunch break, so I could send e-mails to my family and friends back home for free. I also had an extra French class on Tuesday evenings. Cooking was really fun as I learned how to buy, prepare and cook food. At the end of term we held a class party and we all had to cook something. I was glad that all my classmates were fond of the cake that I made.Students at that school have to study Maths, English and Science, but can stop studying someand French. They can choose other subjects subjects if they don’t like them, for example, Historylike Art and Computer Science or Languages such as Spanish and German. In the Art class that Ivery beautiful when it was finished, I still took, I made a small sculpture. Though it didn’t lookliked it very much.I missed Chinese food a lot at lunch. British food is very different. British people like eatingdessert at the end of their main meal. After lunch, we usually played on the school field. Sometimes I played football with the boys. Sometimes I just relaxed under a tree or sat on the grass.I was very lucky to experience this different way of life. I look back on my time in the UK with satisfaction, and I really hope to go back and study in Manchester again.在英国的学校生活在英国上了一年的中学对我来说是一段非常令人愉快和兴奋的经历。
英汉篇章翻译(技巧综合分析)
英汉篇章翻译(技巧综合分析)Category: 本科四年级Key words: comprehensive analysis, shift of perspective, amplification, parataxis, othertechniques, E-C translationAbstract: It discusses the comprehensive analysis of such major techniques as shift of perspective, amplification, and parataxis used in text translating.Compiler: 许建平等Date: 2000年E-CPassage 1①On my last holiday in the Bahamas, as I walked along the beach feeling the gentle waves wash over my feet, I felt part of universe, even if only a minuscule one, like a grain of sand on the beach.②Although I had to restrict the size of my practice, I felt a closer empathy with my patients.③When I walked into the Intensive Care Unit there was an awesome feeling knowing I, too,had been a patient there.④It was a special satisfaction to comfort my patients with cancer, knowing that it is possible to enjoy life after the anguish of that diagnosis.⑤It gave me a feeling to see the sparkle in one patient's eyes-a man with a total laryngectomy-when I asked if he would enjoy a cold beer and went to get him one.⑥If one realizes that our time on this earth is but a tiny fraction of that within the cosmos, then life calculated in years may not be as important as we think.⑦Why measure life in heartbeats?⑧When life is dependent on such an unreliable function as the beating of the heart, then it is fragile indeed.⑨The only thing that one can depend upon with absolute certainty is death.①上次到巴哈马度假期间,我沿着海滩漫步,海浪轻轻抚揉着我的双脚,此时此刻,我蓦然觉得自己与整个宇宙融为一体,尽管我显得微不足道,就像海滩上的一粒沙子。
lecture 15 Discourse translation 汉英翻译
• As I began to explain my ideas, he asked me to
write the equations on the blackboard so he could
• 汉语的段落却不一样,读者往往需要寻找 段落的主题或中心思想,段尾也可能会引 出新的主题,科技和学术文章虽然较接近 于英语论文,但仍存在这种情况。
• 看下面一段:
• 秦始皇顺应历史发展的趋势,完成了统一全国的 事业。进而又在政治、经济、军事等方面采取一 系列巩固统一的措施,打击了封建割据势力和奴 隶主贵族残余势力,加强了封建中央集权制度。 如实行郡县制,把全国分为36郡;颁行统一的法 律条令;统一文字和货币;统一度量衡;修驰道; 统一车轨等等。这些措施对于国家的统一和封建 经济的发展有巨大的意义。秦始皇不愧为一个杰 出的政治家,但其思想统治政策,对于文化的发 展起了消极破坏作用。
• 熟铁几乎都是纯铁。因价格昂贵,熟铁在校办 厂里不太常见。熟铁好锻,很容易热弯和冷弯, 还能够焊接。
• For years my father soothed my little sister and me to sleep with his delightfully fantastic tales. They were inexhaustible; each night there was a new one, told in the darkness against the evening throb of the tenement.
篇章翻译注意事项
英汉篇章翻译
Frank Underwood, the treacherous main character of the Netflix series House of Cards, uses a combination of deceit, manipulation, and even violence to transform himself from a U.S. senator to contender for the White House. In each episode Underwood makes asides to the camera, summarizing his strategy for gaining power. In one episode he tells us: “For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy. There is but one rule: hunt or be hunted.”弗兰克·安德伍德是Netflix的美剧《纸牌屋》中邪恶的主人公,他利用一系列欺骗、篡改甚至暴力手段让自己从美国的一名参议员成为总统候选人。
每一集,安德伍德都会对着镜头总结他获得权力的策略。
其中有一段,他说:“对于爬到食物链顶端的我们而言,绝不能心慈手软。
我们的世界只有一条规则:弱肉强食。
”Underwood’s philosophy towards gaining power is an old one, tracing at least back to the time of Niccolo Machiavelli, who warned that kindness only leads to weakness. In the modern era, some research suggests that people with narcissistic and tendencies are more likely to rise to the top of organizations. But that doesn’t nec essarily mean they are effective leaders. When it comes to political power, how does virtue relate to success? 对于获得权力,安德伍德的哲学是并不新鲜,这一哲学至少可以追溯到尼古拉·马基雅维利时期,尼古拉·马基雅维利曾提醒世人:仁慈只会导致软弱。
英汉翻译练习16篇(参考译文)
英汉翻译练习16篇(参考译文)·英汉翻译练习翻译16篇1.用翻译学外语经验谈大凡水平较高的人都接受过两种教育,一种是从师,另一种更为直接、更为重要——自学。
……在做法语和拉丁语翻译时,我采用了一个极好的方法。
在此,我愿从自己成功的经验出发,把它介绍给学生们效仿。
我选择了一些经典作家,如西塞罗和维脱,因为他们的文体纯正优雅,最受好评。
譬如,我把西塞罗的书信译成法语,然后把译文搁置一旁,等其中的词句和短语全都忘光之后,再把法语译文回译成我力所能及的拉丁语。
最后,拿我那蹩脚的译文与那位罗马演说家平易、优美、用词精当的原文,逐句逐句进行对照。
同样,我也拿维脱的《革命文献》做过好些页的翻译练习。
我把它们先译成拉丁语,搁置一段时间以后,再把它们回译成法语,然后,就我的习作和原文之间的异同,做详细的比较。
渐渐地.我对自己感到比较满意了。
我坚持这种对译的练习,竟用了好几个笔记本。
最后,我终于熟悉了两种语言的习惯用法,至少掌握了一种正确的文体。
这种有益的书面翻译练习还要与欣赏名著这种更为愉快的活动同时或交叉进行。
认真阅读罗马经典著作,对我来说既是一种练习也是一种犒赏。
(爱德华·吉朋)(译文参考祝吉芳编著《英汉翻译——方法与试笔》,北京大学出版社,2004)2.罗马假日影评(节选)当电影发展到苦乐交融的高潮时,通过一种感人的方式把人物带回到现实世界,人物升华到了真正的高尚和无私的精神境界。
派克越来越少考虑把赫本作为独家新闻,更多地把她看作是一个具有完美人格的真实的人。
他在对赫本的爱和想攀上事业阶梯的欲望之间挣扎着。
最后,他选择了爱,放弃了金钱和名誉。
派克以一贯稳健的表演(坚毅的形象)演绎了一个令人难以忘怀的结局。
结尾的处理真实而浪漫,暗示着一种超乎现实之外的精神上的启示。
这一苦乐交融的结局使“罗马假日”免于沦为一类题材的浪漫喜剧-----它们经常靠制造紧张的情节以获得一个美满的结局。
3.人在旅途无论你是谁,无论你身在何方,此时此刻,你我有一个共同点,一个永远伴随你我的共同点。
英语二15单元课文(带每句翻译)
Unit15T ext AFour Minutes That Get You Hired面试的秘诀To get the right job,learn to make the right impression要想获得满意的工作,就要学会留下最好的印象The 28-year-old Bay Stater spent six years working at night while she attended college during the day. 六年来,28岁的贝·斯黛特白天上大学,晚上工作。
When she finally graduated, she wanted to get a teaching possession at a nearby elementary school in Boston.毕业后她想在波士顿附近的一所小学里谋求一份教书的工作。
She got an interview with the headmaster after sending a resume. 寄出简历之后,她得到了校长给她面试的机会。
“I noticed a tiny hole in my stockings that morning,”"那天早晨,我注意到长简袜上有个小洞,"she said. 她回忆说,“I thought about changing, but I knew I’d be late if I did. “我想要换一双,但觉得要是换的话,就要迟到了。
By the time I got to the interview, 我到达面试地点时,the hole had stretched from my ankle to my knee. 袜子上的小洞从脚踝一直破到了膝盖。
I walked in and immediately apologized for not looking my best. 我进去后,立刻为自己的糟糕形象向校长道歉。
篇章翻译Confessions
篇章翻译Confessions of a Miseducated Man 英汉对照These notes are in the nature of a confession. It is the confessionof a miseducated man.下⾯的这段⽂字是⼀篇⾃⽩,是⼀个受到错误教育的⼈的⾃⽩。
I have become most aware of my lack of a proper education wheneverI have had the chance to put it to the test. The test is a simpleone: am I prepared to live in and comprehend a world in which thereare 3 billion people? Not the world as it was in 1850 or 1900, forwhich my education might have been adequate; but the world today.And the best place to apply that test is outside the country -especially Asia orAfrica.每当我有机会检验我所受到的教育,我都会异常清醒地认识到它的不当之处。
测验很简单:在这个有三⼗多亿⼈⼝的世界上⽣存并理解它,我真的准备好了吗?是今天这个世界,⽽不是1850年或1900年的那个世界;我受到的教育对那时的世界可能已经⾜够。
实⾏这项测验的最佳地点是在国外——尤其是在亚洲或⾮洲。
Not that my education was a complete failure. It prepared mesuperbly for a bird's-eye view of the world. It taught me how torecognize easily and instantly the things that differentiate oneplace or one people from another. Geography had instructed me indifferences of terrain, resources, and productivity. Comparativeculture had instructed me in the differences of background andgroup interests. Anthropology had instructed me in the differencesof facial bone structure, skin pigmentation, and general physicalaspect. In short, my education protected me against surprise. I wasnot surprised at the fact that some people lived in mud huts andothers in bamboo cottages on stilts; or that some used peat forfuel and others dung; or that some enjoyed music with a five-notescale and others with twelve; or that some people were vegetarianby religion and others by preference.我的意思不是说我所受的教育彻底的失败了。
译林版英语小学四年级上册课文翻译(英汉对照)
Unit 1 I like dogsStory time故事时间翻译Look at these toy animals, boys and girls.看这些玩具动物,孩子们。
Wow!哇!Look at this cat! I like cats.看这只猫!我喜欢猫。
It’s cute.它很得意。
I like dogs. Do you like dogs, Su Hai?我喜欢狗。
你喜欢狗吗,苏海?Yes, I do.是的,我喜欢。
Do you like dogs, Mike?你喜欢狗吗,迈克?No, I don’t. I like pandas. They’re cute and fat.不,我不喜欢。
我喜欢熊猫,它们既得意又胖。
Unit 1 Cartoon time英语课文翻译Would you like a pie, Bobby?你想要一个馅饼吗,博比?No, thanks.不,谢谢。
I like cakes. Do you like cakes, Sam?我喜欢蛋糕。
你喜欢蛋糕吗,萨姆?Yes, I do. I have a cake here.是的,我喜欢。
我这里有一块蛋糕。
Look! Do you like it?看!你喜欢它吗?Unit 1 Rhyme time英语课文翻译Little monkey小猴子Little monkey, in the tree,小猴子,在树上,Little dog, run with me!小狗,和我一起跑!Little cat, on the mat,小猫,在垫子上,Little panda, cute and fat!小熊猫,又得意又胖!Unit 2 Let’s make a fruit salad Story time故事时间翻译I have a pineapple.我有一个菠萝。
I have a mango and an orange.我有一个芒果和一个橙子。
英译汉翻译作业2(1)
英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。
2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。
3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。
母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。
4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。
Unit 15 译文
Unit 15 隐喻和海湾战争(Ⅰ)(乔治·拉考夫)隐喻会杀人。
关于我们是否该参加海湾战争的讨论就充满了各式各样的隐喻。
贝克国务卿将萨达姆视为“遏制住我们经济命脉”的人物。
布什总统认为他“扼住了我们经济的咽喉”。
美军中央总司令施瓦茨科普夫将伊拉克对科威特的入侵概括为一次正在进行的“强奸”。
(布什)总统说美军进驻海湾地区是为了“捍卫自由、保卫明天、保护无辜的民众”,他还说,我们得“把萨达姆撵回家”。
萨达姆被看成了希特勒。
实际上,认识到隐喻性思维在把我们带到战争边缘的这件事上所起到的作用非常重要。
隐喻性思维本身无所谓好坏;它既寻常又无可回避。
抽象的概念以及极为复杂的情形通常都可以通过隐喻来让人明白。
事实上,人们常自动而不假思索地运用这种庞大并且大多处于无意识状态的隐喻体系去理解复杂的情境和抽象的概念。
这个体系也部分地被应用于引导人们对国际形势以及战争的理解。
如今,我们对该体系的了解已足以让我们明白它是如何起作用的了。
对某一情境的隐喻性认识通过两方面起作用。
第一,有一套广泛使用且相对固定的隐喻规范着我们的思维。
比如,一个发起战争的决策有可能被视为“成本—利益”分析的一种形式,在这种情况下,只有在参战的成本低于不参战的成本时,参战才有理由。
第二,有一套隐喻性概念,它让人们将隐喻应用到某一特定环境之中。
在这种情况下,我们得给“成本”下定义,包括一整套比较各相对“成本”的方法。
如果使用具有一套定义的隐喻恶意地掩盖事实,那么这种行为是极其有害的。
正确区分隐喻与非隐喻是非常重要的。
痛苦,肢解,死亡,饥饿,以及亲人的死亡和疾痛都不是隐喻。
它们是事实,在战争中,它们会给成百上千、甚至成千上万的真正的人带来痛苦,不管他们是伊拉克人、科威特人抑或是美国人。
战争是政治;政治是生意军事和国际关系方面的战略家们确实使用着“成本—利益”分析的隐喻。
它源于某一隐喻,许多国际政治领域中的策略家们将这种隐喻看成是定义性的东西。
Unit 15 篇章翻译(三)
Unit 15 篇章翻译(三)课时:2H教学目的要求:了解如何使用各种技巧进行篇章的翻译。
教学重点:把握在语篇翻译中使用各种翻译技巧:变换角度、正说反说、增词法和分句法。
教学难点:第一部分存在句、第五部分关于经济的词汇及翻译。
教学内容:Part I. 汉译英的语篇处理简介:1.语篇:在交际功能上相对完整和独立的一个语言片段。
内容相对完整的文章或著作节选可以成为语篇。
(《英汉翻译教程》,李运兴,清华大学出版社,1998。
)英语为text or discourse.2.语篇意义:语言的组成部分互相联系所产生的意义。
相互联系的手段也叫接应手段(cohesion)。
包括所指(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)和词汇接应(lexical cohesion)。
3.语篇处理:虽然翻译的基本单位是句子,但脱离一定语言环境的句子是孤立的,其意义有时可以有多中解释,相应地可以有多种翻译。
1)大处着眼,了解其内容,特别是语言在语境中的意义。
2)以句子为基本单位,采用各种翻译技巧。
3)从语篇角度出发,实现意义和文体的最近似、最自然的复制。
Part II. 译例解析:1.据报道,目前国外有2,500万人在学习汉语和中国文化,有85个国家2,100所大学开设汉语课程。
仅在美国,就有80多所大学开设了汉语专业,开设汉语课程的大学则超过700多所。
学习汉语的人数与日俱增,人们对汉语和中国文化的兴趣也越来越浓,各种迹象表明,一股学习汉语的热潮正在世界各地兴起。
It is reported that currently 25 million people in countries other than China are learning Chinese language and culture and that 2,100 universities in 85 countries offer Chinese courses. In the United States alone, over 80 universities offer degree programs in Chinese and more than 700 universities (offer Chinese programs) teach Chinese as a second language. The number of people learning Chinese is on the increase, and people are becoming more and more interested in Chinese language and culture. There is every indication that a world fervor in learning Chinese is rising.专业:specialty, speciality----interest, activity, skill, etc to which a person gives particular attention or in which he specializes.Major: principal subject or course of a student at college, 主修科目Program: series of items on a course of studyFervor: [U] strength or warmth of feeling; enthusiasm, eg. Speak with great fervor, 热情洋溢地说,adj. Fervent[技巧点拨:存在句的翻译]1)希望有更多的讨论。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation of Passages & Text
Teaching
Procedures
I. Review and comments on the
assignments
II. Translation of passages or texts
III. Summary
III. Text translation
避暑胜地—新罕布什尔州湖区 The Ideal欢迎来到新罕布什尔州风景优美的湖区。 Place for Your Summer Vacation 在这儿,暑假活动丰富多彩,全家都能享受到无穷的乐趣。 ①Welcome to the scenic Lakes Region of New 想减缓一下生活的节奏吗? Hampshire. ②Here you will find a host of fun events 新罕布什尔州森林茂密,绿树长青,泉水蜿蜒而流,湖 and activities to entertain you and your family for 我们也能为你提供服务。 边风景如画,到处都是幽然寂静的好去处。 your entire vacation. ③Looking for a slower pace instead? ④ We can help with that as well. ⑤ Here in 带上野餐,再加上一本好书,舒舒服服坐下来好好欣赏一下 new Hampshire there are many opportunities to find 这儿优美的景色,你会感到心旷神怡。 a peaceful spot hidden among the lush forests of tall evergreens and hard-woods or next to a rambling brook or pictorial lake. ⑥Pack a picnic lunch, bring along a good book, sit back and enjoy the views and delight in the splendor of this beautiful region.
III. 新罕布什尔州湖区,自然风光优美,旅舍餐馆林立。此外, Text translation
I. Review and comments on the assignments
Vancouver is one of the very few multinational cities in the world. in the present 1.8 million residents in Vancouver, half are not native(not born in this city, and one in every four is (a quarter are) of Asian origin. The 250,000 Chinese play a crucial role in Vancuver’s economic transformation. Half of the Chinese have come to the city just in the past five years and made it the largest Chinese gathering center oiew and comments on the assignments
The glory of Vancouver is the result of the intelligence and industry of the Vancouverers, including the contributions by a variety of other ethnic groups. Canada is a vast country with a sparse population. Its territory is larger than China, while its population is less than 30 ,000,000. It is its long pursued national policy to absorb immigrants. (To attract immigrants is one of Canadian long-term policies.) It can be said that all Canadians, except the Indian aboriginals, are immigrants who are different from each other only in the length of time they have settled there.
II. Passages translation
如果真有这么一个问题---对于这一点我要 不揣冒昧地表示怀疑---那也是年长者造出 人们总是在谈论“青年人问题”。 来的, 而不是青年人自己造成的。 让我们认真考虑一下问题的根源吧, 而且我们要 ①People 承认青年人毕竟是人---是跟他们长辈一样的人。 of are always talking about “the problem 青年人和老年人之间只有一点不同, 那就是青年人的光辉未来 youth”. ②If there is one---which I take leave to doubt--在他们前头,而老年人的辉煌已经留在他们的身后, 或许这就 then it is older people who create it, not the young 是问题之所在。 themselves. ③Let us get down to fundamentals and agree that the young are after all human beings---people just like their elders. ④There is only one difference between an old man and a young one: the young man has a glorious future before him and the old one has a splendid future behind him: and maybe that is where the rub is.
IV. Assignments
V. References for further reading
I. Review and comments on the assignments
加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁的生日,但城市的发展 令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的 道路。经过百年开发建设,有着天然不冻良港的温哥华,成为举 世瞩目的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲均有定期 班轮,年货物吞吐量达8000万吨,全市就业人口中有三分之一从 事贸易与运输行业。 温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶, 其中包括多 民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不 足3000万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说, 加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民, 不同的是时间长短 而已。温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180完 温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一 个是亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性作用, 其中有一半是近5年才来到温哥华地区的, 使温哥华成为亚洲以 外最大的中国人聚居地。
III. Text translation
不管你有什么爱好,在这儿会找到你喜欢的活动。 ① No matter what you fancy is, you will never be at a loss of what to do. ② Within the locales of this lovely region, we offer 273 lakes and ponds of all 总之,在这儿可以找到各种乐趣和休闲方式。swimming, sizes, family attractions, lake cruises, summer theater, hiking, biking, fishing, scenic 在怡然自得的气氛中,能享受各种乐趣。所以,许多人年复一年 country drives, museums antiquing, craft fairs and 都要回到新罕布什尔州宁静的湖区来避暑度假。 festivals and of course…shopping. ③The possibilities of fun and relaxation are endless. ④ 风景区有273个大大小小的湖泊,正是一家人的避暑胜地。 With so many fun things to do in an atmosphere that 你们可以坐上游艇在湖上巡游,也可以在湖里游泳,或在 promotes relaxation, it is no wonder so many 湖边钓鱼;或到山间乡下徒步旅行,骑自行车游览,或驾 people return to the serenity of N.H.’s lakes year 车观赏美丽的乡野景色;你们也可以上夏日剧院欣赏戏剧, after year. 去寻幽访古,参观手工艺品展览会,参加丰富多彩的节日 活动,……当然不要忘记购物。
III. Passages translation
况来制定他们自己的分配形式, 落实在内部分配方 面的企业自主权。②企业要建立风险资金以补偿因管 理不善而造成的亏损。③假如条件允许, 有的企业 可以逐渐采用新的分配制度, 比方说, 根据能力来 决定工资的高低, 从而把最高和最低收入的差距拉 开, 这样企业的经济效益, 工人的收入和个人对企 业的贡献就紧密得互相联系起来。
If conditions permit, some enterprises can gradually adopt a new distribution system, for example, fixing To better implement the distribution principle of “to each wages according to the ability, to widen the gap according to his work”, the state will make efforts to control between the highest and the lowest income. to set way, the increase in total wages and allow enterprises In this up theirthe economic results of the enterprises, the worker’s own systems of distribution based on management. ①为了更好地贯彻“按劳取酬”的分配原则,国家将 income and his personal contribution to the enterprise Risk funds will be set up to compensate for losses are closely connected . 努力控制总工资的增长并允许企业根据他们的经营情 incurred because of poor management.