海德格尔与老庄(20041008)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
海德格尔与老庄
人文学院哲学系
张志伟
海德格尔
(Martin Heidegger,1889-1976)
《存在与时间》 《论真理的本质》 《艺术作品的本源》 《林中路》 《尼采》
一、海德格尔与老庄的‚因缘‛ 二、‚知其白,守其黑‛ 三、白天看星星
一、海德格尔与老庄的‚因缘‛
老子《道德经》
《庄子· 秋水》
泉涸,鱼相与处于陆,相呴(xu)以湿, 相濡以沫,不如相忘于江湖。 鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。
《庄子· 大宗师》
=尚未解蔽的遮蔽状态
“知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪, 常德不离,复归于婴儿。知其白,守其黑, 为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无 极。知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷, 常得乃足,复归于朴。朴散则为器;圣人用 之,则为官长:故大制无割‛。
《老子· 第二十八章》
Geheimnis
“此黑暗却是光明的隐藏之处(Geheimnis,隐秘),它保存住了这
洁和清澈(Lauterkeit)。
然而,它递给我 一只散发着芬芳的酒杯, 里边盛满了黑暗的光明。
荷尔德林:《怀念》
此光明不再是发散于一片赤裸裸的光亮中的光明或澄明:‚比一千
个太阳还亮‛。困难的倒是去保存此黑暗的清澈;也就是说,去防止那
不合宜的光亮的混入,并且去找到那只与此黑暗相匹配的光明。《老子》 (28章,V· 斯特劳斯译)讲:‘那理解光明者将自己藏在他的黑暗之 v·
陈鼓应: 谁能在安定中变动起来而慢慢的趋近? 萧师毅: 谁能鼓动寂静,而逐渐带给它生气? 海德格尔: 谁能透过成就宁静而使某物进入存在(Sein)?
存在(Sein,Being)
存在:Being-to be Sein-zu sein 存在=去存在 =生成的境域 =生生不已的源泉
此在(Dasein)
1、John Chalmers,英文,1868。 2、Reinhold v· Plänckner,德文,1870。 3、Victor v· Strauss,德文,1870。 4、F· Balfour,英文,1884。 H· 5、C· Harlez,法文,1891。 de 6、James Legge,英文,1891。 7、Paul Carus,英文,1898。 8、Joseph Kohler,德文,1908。 9、Lionel Giles,英文,1909。 10、Julius Grill,德文,1910。 11,Richard Wilhelm,德文,1911。
“知其白”的目的是“守其黑”,而不是使“黑”变成 “白”。“道”是“黑”,是隐匿者,说出来的“道”是 “白”,是显现者。“道”不是不能说,不说就永远不知道
什么是“道”。但是仅仅是说也不能知道什么是“道”。我
们只能通过说而接近“道”,不过最好也就是生活在“道” 的“近旁”。
知其白,守其黑
那知光亮者,将自身隐藏在黑暗之中。
二、知其白,守其黑
表象: vorstellen
vor+stellen。 vor-在……前面 stellen:放、置、摆。 “将某种东西摆在面前树立为对象”。
真 理
真理:aletheia--a+letheia,解蔽、无蔽 无蔽=真理
遮蔽=非真理
但非真理不=谬误或假相
=还没有得到澄明或者揭示的源始境域
有死之人的思想必须让自身没入深深泉 源的黑暗中,以便在白天能看到星星。
白天看星星
南海之帝为儵(shu),北海之帝为忽,中 央之帝为浑沌。儵与忽时相与遇于浑沌之地, 浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰: ‚人皆有七窍以视听食息,此独无有,尝试 凿之。‛日凿一窍,七日而浑沌死。
《庄子· 应帝王》
知其白,守其黑。
存在=Sein 此在=Dasein =Sein ist da =存在在此存在出来的境域
“在世界中存在”
In–der–Welt–Sein To be in the world
“生命中不能承受之轻‛
存在 --可能性 --自由 --选择 --责任
Wege--nicht Werke 道路,而非著作。 海德格尔
《庄子》
1、马丁· 布伯根据Lionel Giles的英译本修订汇编
于1910出版德文版《庄子》 2、卫礼贤(Richard Wilhelm)的德文版节译本《庄 子》出版于1912年。
老子: 知其白,守其黑。 海德格尔: 那知光亮者,将自身隐藏在黑暗之中。
我们冷静地承认:思想的基本原则的源泉、确立这个原则的思想场 所(Ort)、这个场所和它的场所性的本质,所有这些对我们来讲都还 裹藏在黑暗(Dunkel)之中。这种黑暗或许在任何时代都参与到所有的 思想中去。人无法摆脱掉它。相反,人必须认识到这种黑暗的必然性而 且努力去消除这样一种偏见,即认为这种黑暗的主宰应该被摧毁掉。其 实这种黑暗不同于昏暗(Finsternis)。昏暗是一种赤裸裸的和完全的 光明(Licht)缺失。此黑暗却是光明的隐藏之处(Geheimnis,隐秘), 它保存住了这光明。光明就属于这黑暗。因此,这种黑暗有它本身的纯
衷心地向您致意!
您的: 马丁· 海德格尔 1947年10月9日 写于小屋
孰能浊以静之徐清
陈鼓应: 谁能在动荡中安静下来而慢慢的澄清? 萧师毅: 谁能安定污浊,而逐渐使它变清? 海德格尔: 谁能宁静下来,并源出自和通过这宁静 将某物导向(be-wegen)道路之中,以致它能 发出光明?
孰能安以动之徐生
光明。光明就属于这黑暗。‛ Geheimnis(神秘),词干是heim,在德语中是“家”的意思。海 德格尔的言外之意是,那在我们看来是处于黑暗之中遮蔽状态的神秘的 东西,才是我们真正的家。 海德格尔另一个著名的概念unheimlich被译作“无家可归”,听起 来很好听,但不确切。应该是“不在(un)家(heim)”的意思。
《老子· 第十五章》
“孰能浊以静之徐清?
孰能安以动之徐生?‛
《道德经》第15章
海德格尔1947年10月9日给萧师毅的短信:
萧先生: 我时常想念您,并希望我们能尽早恢复我们的谈话,我思考您给我写下的引文(Spruch): “谁能宁静下来,并源出自和通过这宁静将某物导向(be-wegen)道路之中,以致它能发出光明?” “谁能透过成就宁静而使某物进入存在(Sein)?” 天道。
中’〔知其白,守其黑〕。这句话向我们揭示了这样一个人人都知晓的、
但鲜能真正理解的真理:有死之人的思想必须让自身没入深深泉源的黑 暗中,以便在白天能看到星星。 海德格尔:《思想的基本原则》
有死之人的思想必须让自身没入深 深泉源的黑暗中,以便在白天能看到星 星。
海德格尔
来自百度文库
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫惟不 可识,故强为之容。豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻, 俨兮其若客,涣兮若冰之将释,孰兮其若朴,旷兮 其若谷,浑兮其若浊。孰能浊以静之徐清?孰能安 以动之徐生?保此道者不欲盈,夫惟不盈,故能敝 不新成。
有死之人的思想必须 让自身没入深深泉源的 黑暗中,以便在白天能 看到星星。
海德格尔
庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:‚鯈鱼出 游从容,是鱼之乐也。‛惠子曰:‚子非鱼,安知 鱼之乐也?‛庄子曰:‚子非我,安知我不知鱼之 乐?‛惠子曰:‚我非子,固不知子矣;子固非鱼 也,子之不知鱼之乐,全矣。‛庄子曰:‚请循其 本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问 我,我知之濠上也‛。
人文学院哲学系
张志伟
海德格尔
(Martin Heidegger,1889-1976)
《存在与时间》 《论真理的本质》 《艺术作品的本源》 《林中路》 《尼采》
一、海德格尔与老庄的‚因缘‛ 二、‚知其白,守其黑‛ 三、白天看星星
一、海德格尔与老庄的‚因缘‛
老子《道德经》
《庄子· 秋水》
泉涸,鱼相与处于陆,相呴(xu)以湿, 相濡以沫,不如相忘于江湖。 鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。
《庄子· 大宗师》
=尚未解蔽的遮蔽状态
“知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪, 常德不离,复归于婴儿。知其白,守其黑, 为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无 极。知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷, 常得乃足,复归于朴。朴散则为器;圣人用 之,则为官长:故大制无割‛。
《老子· 第二十八章》
Geheimnis
“此黑暗却是光明的隐藏之处(Geheimnis,隐秘),它保存住了这
洁和清澈(Lauterkeit)。
然而,它递给我 一只散发着芬芳的酒杯, 里边盛满了黑暗的光明。
荷尔德林:《怀念》
此光明不再是发散于一片赤裸裸的光亮中的光明或澄明:‚比一千
个太阳还亮‛。困难的倒是去保存此黑暗的清澈;也就是说,去防止那
不合宜的光亮的混入,并且去找到那只与此黑暗相匹配的光明。《老子》 (28章,V· 斯特劳斯译)讲:‘那理解光明者将自己藏在他的黑暗之 v·
陈鼓应: 谁能在安定中变动起来而慢慢的趋近? 萧师毅: 谁能鼓动寂静,而逐渐带给它生气? 海德格尔: 谁能透过成就宁静而使某物进入存在(Sein)?
存在(Sein,Being)
存在:Being-to be Sein-zu sein 存在=去存在 =生成的境域 =生生不已的源泉
此在(Dasein)
1、John Chalmers,英文,1868。 2、Reinhold v· Plänckner,德文,1870。 3、Victor v· Strauss,德文,1870。 4、F· Balfour,英文,1884。 H· 5、C· Harlez,法文,1891。 de 6、James Legge,英文,1891。 7、Paul Carus,英文,1898。 8、Joseph Kohler,德文,1908。 9、Lionel Giles,英文,1909。 10、Julius Grill,德文,1910。 11,Richard Wilhelm,德文,1911。
“知其白”的目的是“守其黑”,而不是使“黑”变成 “白”。“道”是“黑”,是隐匿者,说出来的“道”是 “白”,是显现者。“道”不是不能说,不说就永远不知道
什么是“道”。但是仅仅是说也不能知道什么是“道”。我
们只能通过说而接近“道”,不过最好也就是生活在“道” 的“近旁”。
知其白,守其黑
那知光亮者,将自身隐藏在黑暗之中。
二、知其白,守其黑
表象: vorstellen
vor+stellen。 vor-在……前面 stellen:放、置、摆。 “将某种东西摆在面前树立为对象”。
真 理
真理:aletheia--a+letheia,解蔽、无蔽 无蔽=真理
遮蔽=非真理
但非真理不=谬误或假相
=还没有得到澄明或者揭示的源始境域
有死之人的思想必须让自身没入深深泉 源的黑暗中,以便在白天能看到星星。
白天看星星
南海之帝为儵(shu),北海之帝为忽,中 央之帝为浑沌。儵与忽时相与遇于浑沌之地, 浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰: ‚人皆有七窍以视听食息,此独无有,尝试 凿之。‛日凿一窍,七日而浑沌死。
《庄子· 应帝王》
知其白,守其黑。
存在=Sein 此在=Dasein =Sein ist da =存在在此存在出来的境域
“在世界中存在”
In–der–Welt–Sein To be in the world
“生命中不能承受之轻‛
存在 --可能性 --自由 --选择 --责任
Wege--nicht Werke 道路,而非著作。 海德格尔
《庄子》
1、马丁· 布伯根据Lionel Giles的英译本修订汇编
于1910出版德文版《庄子》 2、卫礼贤(Richard Wilhelm)的德文版节译本《庄 子》出版于1912年。
老子: 知其白,守其黑。 海德格尔: 那知光亮者,将自身隐藏在黑暗之中。
我们冷静地承认:思想的基本原则的源泉、确立这个原则的思想场 所(Ort)、这个场所和它的场所性的本质,所有这些对我们来讲都还 裹藏在黑暗(Dunkel)之中。这种黑暗或许在任何时代都参与到所有的 思想中去。人无法摆脱掉它。相反,人必须认识到这种黑暗的必然性而 且努力去消除这样一种偏见,即认为这种黑暗的主宰应该被摧毁掉。其 实这种黑暗不同于昏暗(Finsternis)。昏暗是一种赤裸裸的和完全的 光明(Licht)缺失。此黑暗却是光明的隐藏之处(Geheimnis,隐秘), 它保存住了这光明。光明就属于这黑暗。因此,这种黑暗有它本身的纯
衷心地向您致意!
您的: 马丁· 海德格尔 1947年10月9日 写于小屋
孰能浊以静之徐清
陈鼓应: 谁能在动荡中安静下来而慢慢的澄清? 萧师毅: 谁能安定污浊,而逐渐使它变清? 海德格尔: 谁能宁静下来,并源出自和通过这宁静 将某物导向(be-wegen)道路之中,以致它能 发出光明?
孰能安以动之徐生
光明。光明就属于这黑暗。‛ Geheimnis(神秘),词干是heim,在德语中是“家”的意思。海 德格尔的言外之意是,那在我们看来是处于黑暗之中遮蔽状态的神秘的 东西,才是我们真正的家。 海德格尔另一个著名的概念unheimlich被译作“无家可归”,听起 来很好听,但不确切。应该是“不在(un)家(heim)”的意思。
《老子· 第十五章》
“孰能浊以静之徐清?
孰能安以动之徐生?‛
《道德经》第15章
海德格尔1947年10月9日给萧师毅的短信:
萧先生: 我时常想念您,并希望我们能尽早恢复我们的谈话,我思考您给我写下的引文(Spruch): “谁能宁静下来,并源出自和通过这宁静将某物导向(be-wegen)道路之中,以致它能发出光明?” “谁能透过成就宁静而使某物进入存在(Sein)?” 天道。
中’〔知其白,守其黑〕。这句话向我们揭示了这样一个人人都知晓的、
但鲜能真正理解的真理:有死之人的思想必须让自身没入深深泉源的黑 暗中,以便在白天能看到星星。 海德格尔:《思想的基本原则》
有死之人的思想必须让自身没入深 深泉源的黑暗中,以便在白天能看到星 星。
海德格尔
来自百度文库
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫惟不 可识,故强为之容。豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻, 俨兮其若客,涣兮若冰之将释,孰兮其若朴,旷兮 其若谷,浑兮其若浊。孰能浊以静之徐清?孰能安 以动之徐生?保此道者不欲盈,夫惟不盈,故能敝 不新成。
有死之人的思想必须 让自身没入深深泉源的 黑暗中,以便在白天能 看到星星。
海德格尔
庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:‚鯈鱼出 游从容,是鱼之乐也。‛惠子曰:‚子非鱼,安知 鱼之乐也?‛庄子曰:‚子非我,安知我不知鱼之 乐?‛惠子曰:‚我非子,固不知子矣;子固非鱼 也,子之不知鱼之乐,全矣。‛庄子曰:‚请循其 本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问 我,我知之濠上也‛。