课文《窦娥冤》的典故原文翻译

合集下载

窦娥冤第一折翻译

窦娥冤第一折翻译

窦娥冤第一折翻译:赛卢医上场,念了一首诗:“行医有斟酌,下药依《本草》。

死的医不活,活的医死了。

”本人姓卢,人们都说我有一手好医术,称我为赛卢医。

在山阳县南门那开了一个药铺。

城里有个名叫蔡婆婆的人,我向她借了十两银子,连本带利应该还她二十两,她多次来向我要这些银两,我没有钱还她。

她不来便算了,如果来了,我也有主意对付她。

我就在药铺里坐着,看有什么人来。

卜儿上场,我是蔡婆婆,一直住在山阳县,一切事情进行的都很低调。

十三年前,秀才窦天章把他的孩子端云留下来给我做儿媳妇,我改了她的小名,叫做窦娥。

自从成亲以后,不到两年,没想到我的儿子就患肺结核死了。

媳妇便守寡,又过了三年,戴孝快要结束时。

我告诉媳妇说,我去城外赛卢医家要钱去了。

穿过城墙,转过屋子,一早来到他家门前。

赛卢医在家吗?赛卢医说:“婆婆,进到屋里来。

“蔡婆婆说:”你欠我的钱已经很久了,你还我吧。

“蔡卢医说:”婆婆,我家里没有钱,你和我去钱庄取了还你。

“蔡婆婆说:”我和你去。

“来到这里,东边西边都没有人,在这里不下手,还等什么?我随身带着绳子,突然给婆婆说,你听谁在叫你?婆婆说:”在哪里呢?“就在这个时候蔡卢医勒住蔡婆婆,此时张驴儿父子冲上来,赛卢医连忙跑了,张驴儿父亲救下了蔡婆婆。

张驴儿说:”爸,是一个老太婆,差点给勒死了。

张驴儿父亲问:“婆婆,你是哪里人,姓什么叫什么?为什么这个人要勒死你?蔡婆婆说:”我姓蔡,是这个城里的人,只有一个寡妇儿媳跟我做伴生活。

因为赛卢医欠我二十两,今天向他讨债,谁能想到他把我带到没有人的地方,想勒死我,不还这些银子。

如果不是遇到你们父子,那我就没命了。

张驴儿说:“爹,你听到他说了吗?他家还有个媳妇儿呢!我们救了她的命,她少不了谢谢我们,不然你要这个老太婆,我要那个儿媳妇儿,那不是对于我们俩都好?你和她说说。

张驴儿父亲说:”这个婆婆,你没有丈夫,我也没有妻子,你做我的老婆,怎么样?婆婆说:“你这是什么话?等我回家,多拿些银子来答谢。

《窦娥冤》课文赏析

《窦娥冤》课文赏析

《窦娥冤》课文赏析《窦娥冤》是元代戏曲家关汉卿的杂剧代表作,也是元杂剧悲剧的典范,该剧剧情取材自东汉“东海孝妇”的民间故事。

下面给大家带来《窦娥冤》课文赏析,希望大家喜欢!《窦娥冤》原文正宫、端正好:没来由犯王法,不提防遭刑宪,叫声屈动地惊天。

顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨!滚绣球:有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

天地也,只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖颜渊:为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。

天地也,做得个怕硬欺软,却元来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟。

倘秀才:则被这枷纽的我左侧右偏,人拥的我前合后偃。

我窦娥向哥哥行有句言。

前街里去心怀恨,后街里去死无冤,休推辞路远。

叨叨令:可怜我孤身只影无亲眷,则落得吞声忍气空嗟怨。

早已是十年多不睹爹爹面。

怕则怕前街里被我婆婆见。

枉将他气杀也么哥,枉将他气杀也么哥。

告哥哥,临危好与人行方便。

快活三:念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

鲍老儿:念窦娥服侍婆婆这几年,遇时节将碗凉浆奠;你去那受刑法尸骸上烈些纸钱,只当把你亡化的孩儿荐。

婆婆也,再也不要啼啼哭哭,烦烦恼恼,怨气冲天。

这都是我做窦娥的没时没运,不明不暗,负屈衔冤。

耍孩儿:不是我窦娥罚下这等无头愿,委实的冤情不浅。

若没些儿灵圣与世人传,也不见得湛湛青天。

我不要半星热血红尘洒,都只在八尺旗枪素练悬。

等他四下里皆瞧见,这就是咱苌弘化碧,望帝啼鹃。

二煞:你道是暑气暄,不是那下雪天,岂不闻飞霜六月因邹衍?若果有一腔怨气喷如火,定要感得六出冰花滚似绵,免着我尸骸现;要什么素车白马,断送出古陌荒阡?一煞:你道是天公不可期,人心不可怜,不知皇天也肯从人愿。

做甚么三年不见甘霖降?也只为东海曾经孝妇冤。

如今轮到你山阳县,这都是官吏每无心正法,使百姓有口难言。

煞尾:浮云为我阴,悲风为我旋,三桩儿誓愿明提遍。

文言文窦娥冤原文及翻译

文言文窦娥冤原文及翻译

窦娥,宋宣和间人也。

父窦天章,仕元丰中,为京兆尹。

时岁荒民饥,天章贫不能活,遂卖娥于蔡婆家为婢。

娥年方七岁,天章临别时,泪如雨下,嘱娥勿忘父母养育之恩。

蔡婆以娥幼,养之如己女。

后蔡婆家遭不幸,被贪官张驴儿诬陷,家破人亡。

娥年长,嫁与楚州布衣王文举为妻。

文举素知娥贤淑,夫妻恩爱。

一日,文举外出,家中仅有娥与蔡婆。

张驴儿趁机入室,欲强占娥,娥不从。

驴儿怀恨在心,遂诬告文举与娥通奸,诬陷之事传至官府。

贪官桃杌受理此案,不辨是非,即以通奸罪判处文举死刑。

娥闻讯,痛哭流涕,诉冤无门。

桃杌曰:“窦娥,你既已嫁人,岂能白头到老?你若肯从,可免你丈夫一死。

”娥愤然答曰:“宁教我夫死,不教我夫奸!”桃杌怒,遂判文举死刑,娥流放岭南。

文举被斩,娥含冤莫雪。

桃杌贪赃枉法,杀害无辜,天下皆知。

娥含恨而终,年仅二十有二。

其魂不散,夜夜哭诉于天。

天怒,降大雪三日,将桃杌家覆灭。

娥冤得以昭雪,百姓欢呼。

《窦娥冤》翻译:窦娥,是宋朝宣和年间的人。

她的父亲窦天章,在元丰年间担任京兆尹。

当时正值荒年,百姓饥饿,天章因贫困无法维持生计,便将窦娥卖给蔡婆家为奴。

窦娥当时只有七岁,天章在离别时泪如雨下,叮嘱窦娥不要忘记父母的养育之恩。

蔡婆因窦娥年幼,将她抚养得如同己出。

后来,蔡婆家不幸遭遇变故,被贪官张驴儿诬陷,家破人亡。

窦娥年长后,嫁给了楚州布衣王文举为妻。

文举一直知道窦娥贤淑,夫妻感情深厚。

有一天,文举外出,家中只有窦娥和蔡婆。

张驴儿趁机闯入家中,想要强占窦娥,窦娥不从。

驴儿怀恨在心,于是诬告文举与窦娥通奸,此事传至官府。

贪官桃杌受理此案,不辨是非,立即以通奸罪判处文举死刑。

窦娥听到这个消息,痛哭流涕,无处诉冤。

桃杌对她说:“窦娥,你既然已经嫁人,怎能白头到老?你若愿意顺从我,可以免除你丈夫的死刑。

”窦娥愤怒地回答:“宁教我丈夫死,不愿我丈夫奸!”桃杌愤怒,于是判处文举死刑,窦娥被流放到岭南。

文举被斩首,窦娥含冤而终,年仅二十二岁。

窦娥冤原文和翻译

窦娥冤原文和翻译

窦娥冤原文和翻译窦娥冤原文:唐代大历年间,自河北黎阳府(今河北省黎县)人窦氏妇,婚后同其夫罗员外束缚;夫犯私恶,窦为其首告受害者。

罗家惧遭报复,谎称窦盗走嫁妆并昼夜驱使其在芜湖(今安徽芜湖市)某处缝苫。

极窘迫中,窦病故,悬尸草外。

居民知其冤,于墓前祭奠;数年后,窦魂诉于黄天,夜半雷霆,其尸复苏,倒履而行,众见愕然。

举报后,黎阳有司发严谍,终查清罗氏罪行,才昭雪窦氏冤屈。

窦娥冤翻译:During the Tang Dynasty's Dali era, Dou Shi, a woman from Liyang Prefecture (now Lixian County, Hebei Province), was married to Luo Yuanwai, who bound her up after their marriage. Her husband committed crimes and Dou reported the victims. The Luo family feared revenge and falsely accused Dou of stealing dowries and made her sew in Wuhu (now Wuhu City, Anhui Province) day and night. In extreme distress, Dou died and herbody was hanged outside in the grass. Neighbors knew of her injustice and worshipped at her tomb. Several years later, Dou's spirit appealed to the heavens and in the middle of the night, there was thunder and lightning. Her corpse revived and walked with his shoes backwards, which surprised everyone who saw it. After that, Liyang officials dispatched spies to finally uncover Luo's crimes and re veal Dou’s innocence.。

高一语文窦娥冤译文

高一语文窦娥冤译文

高一语文窦娥冤译文考试是检测学生学习效果的重要手段和方法,考前需要做好各方面的知识储备。

下面是店铺为大家整理的高一语文窦娥冤译文,希望对大家有所帮助!《窦娥冤》白话文版第一部分:开折,通过监斩官和其他人的行为,描写了一副阴森肃杀的刑场气氛。

窦娥便在这种气氛下以犯人的身份上场了。

一上场,窦娥便唱了两只曲子:[端正好]、 [滚绣球]窦娥首先把自己的冤枉呈现出来,说明自己无辜被判死刑,冤屈惊天动地,临死之前,把控诉的对象指向了天和地。

窦娥控诉天地一场戏,极具思想性和艺术性的好文章,千古流传。

我们来看一看这段唱词:“有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

”一句是说现实世界有它固有的统治秩序,人们的命运掌握在天地的秩序之中。

下一句,一个“天地也!”一声感叹,蕴涵着窦娥无限的感情。

有愤激,有委屈,有埋怨,有抗争,有指责,有期待。

下一句“只合”“可怎生”两个表强烈反问语气的词,表达了窦娥对天地强烈的质问。

作为主宰万物、维持现实世界秩序的最高统治者——天地,本应该使社会清明,公正无私,却是非不分,曲直不明。

“为善的受贫穷更命短,造恶的享福贵又寿延。

”用非常肯定的语气直接指明现实中存在的不公平现象:坏人得志,好人受欺。

这种现实世界的不公平和天地间应该存在的公理形成鲜明的对比,不禁使人对主宰万物的天地产生怀疑。

“天地也!作得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!”这一句是对前几句的总括性结论,指明了天地并不象人们期望或相信的那样维持现实的公平合理,相反,却和社会上的邪恶残暴的坏人一样,助纣为虐,为虎作伥,残害善良弱小的平民百姓。

这句指责,推翻了天地在人们心目中的崇高而神圣的地位,对人们现实和精神世界的最高统治者——天地——作了深刻的批判。

紧接下来,悲愤之气达到极点,便是对天地的直接而强有力的指责和痛斥。

“地也,你不分好歹何为地,天也,你错勘贤愚枉做天!这不仅是要推翻天地在人们心目中的地位,更进一步要推翻天地在现实世界中的地位。

高中窦娥冤文言文翻译

高中窦娥冤文言文翻译

[第一折](窦娥做,正旦上,云)哎哟,苦杀我也!天那,害我倒地,要则割心如割肉,要则刺心似剜心。

天也,你错勘贤愚,错勘贤愚!有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

天地也,只合把清浊分辨,可怎生胡乱顷刻褒贬?欲要昭雪存忠,怎肯便消释包冤?喏,这百姓每,散在一边,则被这官人每一言半语,泼天价怒,将我窦娥屈杀了!(做哭科,云)天哪,天哪!有谁救我!救我!救我!……(下)[第二折](官人上,云)哎呀,这窦娥!这一腔热血,竟散于九原。

可怜,可怜!但愿我阎王殿上,不得好死,打入十八层地狱,永世不得超生!(做哭科,云)窦娥,窦娥,你屈死我,我恨你不得!我恨你不得!……(下)[第三折](阎王上,云)窦娥,你本是忠良之后,何故被屈?你若有冤,可说与我知。

(窦娥做哭科,云)阎王老爷,我有何冤?我窦娥是忠良之后,却被贪官污吏陷害,屈打成招,惨遭斩首。

我死不甘心,愿求阎王老爷为我昭雪。

(阎王云)窦娥,你放心,我必为你昭雪。

如今我已将那贪官污吏打入十八层地狱,永世不得超生。

你若有冤,我为你昭雪。

(窦娥云)谢阎王老爷!我窦娥死得冤屈,如今已得昭雪,我愿化为厉鬼,追杀那贪官污吏,以泄我心头之恨。

(阎王云)窦娥,你既有此志,我助你一臂之力。

你化为厉鬼,追杀那贪官污吏,我为你保佑。

(窦娥做哭科,云)阎王老爷,我去了!愿阎王老爷保佑我,让我追杀那贪官污吏,以泄我心头之恨。

(下)[第四折](窦娥鬼魂上,云)哎呀,我窦娥化为厉鬼,追杀那贪官污吏,以泄我心头之恨。

如今我已追杀完毕,特来告知阎王老爷。

(阎王云)窦娥,你辛苦了!你追杀那贪官污吏,为民除害,功不可没。

我已将你升为仙女,永世享受荣华富贵。

(窦娥云)多谢阎王老爷!我窦娥虽化为厉鬼,但终究为民除害,死得其所。

愿阎王老爷保佑我,让我永远为百姓造福。

(下)《窦娥冤》翻译:[第一折](窦娥做,正旦上,云)哎哟,苦死我了!天啊,你为何错怪了贤愚?有日月朝暮悬挂,有鬼神掌管着生死权利。

天地啊,你应该分辨出清浊,为何胡乱地评判是非?我想昭雪存忠,却怎么也消不了这冤屈。

窦娥冤

窦娥冤

第三折【正宫•端正好】没来由犯王法,不提防遭刑宪,叫声屈动地惊天。

顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨。

翻译:没想到我毫无理由地犯了王法,毫无防备间受到了刑罚,叫声冤屈也会动地惊天。

转眼间就要被含冤问斩,一缕游魂即将奔赴阎罗殿,又怎能不将那天地深深地埋怨。

【滚绣球】有日月朝暮悬,有鬼神掌著生死权。

天地也!只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖、颜渊?为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。

天地也!做得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟。

翻译:有太阳和月亮日夜长挂在人世,有那鬼神掌握着生死大权。

天地呀!只应该把那清浊分辨,却怎么混淆了好人和坏人,分不清盗跖和颜渊?好人的人一生贫穷,孤苦早逝,作恶多端的人却享尽荣华富贵,尽享天年。

天地呀,做这般怕硬欺软的事,原来也只是瞎了双眼,只懂得顺水推船!地呀,你如此不分好歹如何做地!天呀,你这般不明善恶枉称为天!哎,只苦了我如今泪水涟涟。

【倘秀才】则被这枷纽的我左侧右偏,人拥的我前合后偃。

我窦娥向哥哥行有句言。

你有甚么话说?前街里去心怀恨,后街里去死无冤,休推辞路远。

翻译:沉重的枷锁在我的肩上使我站立不稳,人流如潮水一般拥得我跌跌撞撞。

我窦娥对刽子手大哥有句话讲。

你有什么话要讲?从前街里走,即使我死了也要心里怀恨;从后街里走,那我死也不冤了,千万不要嫌路远。

【叨叨令】可怜我孤身只影无亲眷,则落的吞声忍气空嗟怨。

早已是十年多不睹爹爹面。

你适才要我往后街里去,是甚么主意?怕则怕前街里被我婆婆见。

你的性命也顾不得,怕他见怎的?枉将他气杀也么哥,枉将他气杀也么哥。

告哥哥,临危好与人行方便。

翻译:可怜我窦娥孤身一人在此,没有亲人为我做主,才落得忍气吞声,对影嗟叹,空自哀怨这样的下场。

我已经十几年不曾见过父亲一面了。

你刚才要我从后街里走,打的是什么主意?我只怕从前街走撞见我的婆婆,你自己的性命都保不住了,怎么还怕见他呢?只怕白白地气坏了他,只怕白白地气坏了他。

窦娥冤原文及翻译 → 赵丽冤原文及翻译

窦娥冤原文及翻译 → 赵丽冤原文及翻译

窦娥冤原文及翻译→ 赵丽冤原文及翻译.txt原文:《窦娥冤》窦娥冤天不忍、地不容,日久天长,自出自然明。

不忍者林下也,地不容者囹圄也,天长者天也。

夫惟人乎,人心之无常也,虽欢不可悔时至则逆,岂忍窃人子而夺之哉!如理行而浮名度,此缘之也。

精虑虽长,力行未贯,身存姜儒之间,必无不为焉。

迢迢牵衣至南陵,青冢乱生负李观,禁人玉勒欲何论?第十八岁守初夜,弟杨颜兄难倚,豪家要路多途璧,政和二十入青冢,杨柳亦知悔夫谁、鸣鸠车空怨秦琼,玉人何计结果生?朱鹭上高舞扬尘,同堂宴至听黄钟,烟波江上日应定,不下南阳早过秋,云横锦地起飞翰,马不停蹄担忧送。

谁怜身劳心乐劳,愁缠叶扰不计降。

冰战帝献纵千黄,玉唤真商曀上阳,长干短见不相频,久仰西江无纡弯,去年犹歺途千黄,欢娱人事怀远山。

天知吾爱中心远,天恶吾心中不堪袁。

Translation:Introduction:Original Text:Dou E's journey takes her to Nanzhao, where she is buried in a mound. She recounts the hardships and suffering she experienced, especially when her younger brother, Yang Yan, and her older brother had difficulties relying on each other. Dou E reflects on how the desire for wealth and power can lead to deceit and the breaking of family bonds.She laments the fate of Qin Qiong, a loyal general, and the sorrow of the empty chariot of the mourning dove.Dou E further reflects on the injustice and challenges she faced in her life, such as the difficulties of marriage, attending banquets, and encountering political obstacles. She expresses her regrets and grievances about the experiences she had to endure. Dou E wonders if anyone truly sympathizes with her struggles and the toll it takes on her mind and body.The play ends with Dou E discussing her desires and her longing for the love and affection she so desperately seeks. She questions why her heart is so far away from the center of power and why the heavens are against her.Translation:。

《窦娥冤》中的典故解读

《窦娥冤》中的典故解读

《窦娥冤》中的典故解读1、文君当垆,相如涤器《史记·司马相如列传》:“是时,卓王孙有女文君,新寡,好音。

故相如缪如令相重,而以琴心挑之。

相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。

及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。

既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。

文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都,家居徒四壁立,卓王孙大怒曰:“女至不材,我不忍杀,不分一钱也。

”人或谓王孙,王孙终不听。

文君久之不乐。

曰:长卿第俱如临邛,从昆弟假犹足为生,何到自苦如此。

相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文君当垆(酒肆),相如自著犊鼻裈(围裙)与保庸杂作,器于市中。

卓文孙闻而耻之,为杜门不出。

昆弟诸公更请王孙曰,有一男两女,所不足者,非财也。

今文君已失身于司马长卿(相如字),长卿故倦游虽贫,其人材足依也。

且又令客独奈保相辱如此。

卓王孙不得已分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都,买田宅为富人。

”这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时也常用来描写蜀地风情。

李商隐《杜工部蜀中离席》诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。

”陆游《寺楼月夜醉中戏作》:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。

”四川邛崃文君井有一联:君不见豪富王孙,货殖传中添得几行香史;停车弄故迹,问何处美人芳草,空留断井斜阳;天崖知已本难逢;最堪怜,绿绮传情,白头兴怨。

我亦是倦游司马,临邛道上惹来多少闲愁;把酒倚栏杆,叹当年名士风流,消尽茂林秋雨;从古文章憎命达;再休说长门卖赋,封禅遗书。

凤求凰司马相如凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。

时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。

何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。

交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。

白头吟卓文君皑如山上雪,皓如云间月,闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水头,蹀躞御沟止,沟水东西流。

《窦娥冤》原文及翻译

《窦娥冤》原文及翻译

《窦娥冤》原文及翻译原文:正宫、端正好:没来由犯王法,不提防遭刑宪,叫声屈动地惊天。

顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨!滚绣球:有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

天地也,只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖颜渊:为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。

天地也,做得个怕硬欺软,却元来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟。

如果你是秀才,你会被我这枷扣的左边歪向右边,我会被人拉住。

我的窦娥有话要对我哥哥说。

怀恨在心去前街,无端死在后街。

不要拖延。

无聊令:自怜自艾,又没有亲人,最后还是忍气吞声,怨天尤人。

我已经十几年没见过我爸了。

我怕我婆婆在前街看到我。

白白杀了他,白白杀了他。

告诉你哥,人在危险中行走很方便。

快活三:念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

鲍老儿:念窦娥服侍婆婆这几年,遇时节将碗凉浆奠;你去那受刑法尸骸上烈些纸钱,只当把你亡化的孩儿荐。

婆婆也,再也不要啼啼哭哭,烦烦恼恼,怨气冲天。

这都是我做窦娥的没时没运,不明不暗,负屈衔冤。

和孩子们玩耍:不是我,窦娥,发出了这样一个无头的愿望。

真是委屈。

如果没有一些精神上的圣人传世,那就不一定清楚了。

我不要半星的血和红尘,所有的都只是挂在八尺旗的枪元素。

当他环顾四周,他看到这是我们宏伟的花园,看着皇帝啼叫。

二煞:你道是暑气暄,不是那下雪天,岂不闻飞霜六月因邹衍?若果有一腔怨气喷如火,定要感得六出冰花滚似绵,免着我尸骸现;要什么素车白马,断送出古陌荒阡?一煞:你道是天公不可期,人心不可怜,不知皇天也肯从人愿。

做甚么三年不见甘霖降?也只为东海曾经孝妇冤。

如今轮到你山阳县,这都是官吏每无心正法,使百姓有口难言。

沙威:云为我阴,恨台为我旋,三愿明言。

同时,我给你看了一个死去的鬼魂。

翻译:正宫、端正好:无缘无故说我犯王法,没有想到遭受刑罚,大叫一声“冤枉啊”惊天动地。

窦娥冤原文和翻译

窦娥冤原文和翻译

窦娥冤原文和翻译《窦娥冤》是元代戏曲家关汉卿的杂剧代表作,也是元杂剧悲剧的典范,该剧剧情取材自东汉"东海孝妇"的民间故事。

窦娥冤原文和翻译,一起来看看。

〔净扮赛卢医上,诗云〕行医有斟酌,下药依本草;死的医不活,活的医死了。

自家姓卢,人道我一手好医,都叫做赛卢医。

在这山阳县南门开着生药局。

在城有个蔡婆婆,我问他借了十两银子,本利该还他二十两,数次来讨这银子,我又无的还他。

若不来便罢,若来啊,我自有个主意。

我且在这药铺中坐下,看有什么人来?〔卜儿上,云〕老身蔡婆婆。

我一向搬在山阳县居住,尽也静办。

自十三年前窦天章秀才留下端云孩儿与我做儿媳妇,改了他小名,唤做窦娥。

自成亲之后,不上二年,不想我这孩儿害弱症死了。

媳妇儿守寡,又早三个年头,服孝将除了也。

我和媳妇儿说知,我往城外赛卢医家索钱去也。

〔做行科,云〕蓦过隅头,转过屋角,早来到他家门首。

赛卢医在家么?〔卢医云〕婆婆,家里来。

〔卜儿云〕我这两个银子长远了,你还了我罢。

〔卢医云〕婆婆,我家里无银子,你跟我庄上去取银子还你。

〔卜儿云〕我跟你去。

〔做行科〕〔卢医云〕来到此处,东也无人,西也无人,这里不下手,等什么?我随身带的有绳子。

兀那婆婆,谁唤你哩?〔卜儿云〕在那里?〔做勒卜儿科。

孛老同副净张驴儿冲上,赛卢医慌走下。

孛老救卜儿科。

张驴儿云〕爹,是个婆婆,争些勒杀了。

〔孛老云〕兀那婆婆,你是那里人氏?姓甚名谁?因甚着这个人将你勒死?〔卜儿云〕老身姓蔡,在城人氏,止有个寡媳妇儿,相守过日。

因为赛卢医少我二十两银子,今日与他取讨;谁想他赚我到无人去处,要勒死我,赖这银子。

若不是遇着老的和哥哥呵,那得老身性命来。

〔张驴儿云〕爹,你听的他说么?他家还有个媳妇哩。

救了他性命,他少不得要谢我,不若你要这婆子,我要他媳妇儿,何等两便?你和他说去。

〔孛老云〕兀那婆婆,你无丈夫,我无浑家,你肯与我做个老婆,意下如何?〔卜儿云〕是何言语!待我回家多备些钱钞相谢。

窦娥冤第四折原文翻译

窦娥冤第四折原文翻译

窦娥冤第四折原文翻译窦娥冤原文:楔子女主角窦端云自小因为父亲窦天章为了考官名而无钱还债,被送到蔡家当儿媳妇(即童养媳),并改名窦娥。

第一折婚后不到两年,窦娥丈夫去世;窦娥与蔡婆相依为命。

蔡婆向赛卢医讨债,不成功之余反而更差点被勒死,恰好获张驴儿父子俩所救。

不料张驴儿是个流氓,趁机搬进蔡家后,威迫婆媳与他们父子成亲,窦娥严辞拒绝。

第二折蔡婆想吃羊肚汤,张驴儿想藉毒死窦娥婆婆而霸占窦娥(张驴儿以告发企图勒死蔡婆之事威胁,向赛卢医讨来毒药),不料反而被父亲误吃、毒死了父亲。

张驴儿于是诬告窦娥杀人之罪。

太守桃杌严刑逼供,窦娥不忍心婆婆连同受罪,便含冤招认药死公公,被判斩刑。

第三折窦娥被押赴刑场。

临刑前,窦娥为表明自己冤屈,指天立誓,死后将血溅白练而血不沾地、六月飞霜(降雪)三尺掩其尸、楚州亢旱(大旱)三年,结果全部应验。

第四折三年后,窦娥的冤魂向已经担任廉访使的父亲控诉;案情重审,将赛卢医发配充军、昏官桃杌革职永不叙用,张驴儿斩首,窦娥冤情得以昭彰。

最后窦娥的冤魂希望父亲窦天章能够将亲家蔡婆婆接到住所,代替窦娥尽孝道,窦父应允,全剧结束。

3《窦娥冤》原文编辑楔子〔卜儿蔡婆上,诗云〕花有重开日,人无再少年。

不须长富贵,安乐是神仙。

老身蔡婆婆是也,楚州人氏,嫡亲三口儿家属。

不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁,俺娘儿两个,过其日月,家中颇有些钱财。

这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,如今本利该银四十两。

我数次索取,那窦秀才只说贫难,没得还我。

他有一个女儿,今年七岁,生得可喜,长得可爱,我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四十两银子,岂不两得其便。

他说今日好日辰,亲送女儿到我家来,老身且不索钱去,专在家中等候,这早晚窦秀才敢待来也。

〔冲末扮窦天章引正旦扮端云上,诗云〕读尽缥缃万卷书,可怜贫杀马相如,汉庭一日承恩召,不说当垆说子虚。

小生姓窦名天章,祖贯长安京兆人也。

幼习儒业,饱有文章;争奈时运不通,功名未遂。

窦娥冤文言文翻译

窦娥冤文言文翻译

原文:[正末上](唱)天地也,做得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船。

地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟![旦上](唱)为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。

天也,你错勘贤愚,岂不闻积善之家必有余庆,造恶之家必有余殃?但得善终,莫为奸险。

[正末上](唱)地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟![旦上](唱)窦娥冤,窦娥冤,官人听禀:有家父窦天章,曾为朝中大臣,因事被贬,家道中落。

我窦娥自幼丧母,与父相依为命。

不幸家父病故,我独自一人,承受世间艰辛。

今因官人无辜陷害,我命悬一线,求官人为我做主。

[正末上](唱)地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟![旦上](唱)官人,你若不信,但看血飞白练,天降三尺雪,六月飞霜,这便是我窦娥的冤屈![正末上](唱)地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟![旦上](唱)官人,我窦娥虽死,但愿你秉持正义,为百姓伸张冤屈。

我愿化为厉鬼,永不离开你左右。

[正末上](唱)地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟![旦上](唱)官人,你若不信,但看血飞白练,天降三尺雪,六月飞霜,这便是我窦娥的冤屈![合](唱)天地不仁,以万物为刍狗。

人生在世,冤屈难伸。

但愿天地良心,昭雪窦娥冤屈!翻译:[正末上场](唱)天地啊,你本是敬畏强硬而欺凌软弱,却原来也不过是顺势而为。

地啊,你不分辨是非善恶,为何还要称为地!天啊,你错误地判断了贤愚,怎能称作天!唉,只落得两眼泪汪汪![旦上场](唱)做好事的反而受贫穷,寿命短促;作恶的反而享受富贵,寿命延长。

天啊,你判断错了贤愚,难道没听说积善之家必有福报,作恶之家必有灾殃?只要善终,就不会做坏事。

[正末上场](唱)地啊,你不分辨是非善恶,为何还要称为地!天啊,你错误地判断了贤愚,唉,只落得两眼泪汪汪![旦上场](唱)窦娥的冤屈啊,窦娥的冤屈,官人请听我禀告:我家父窦天章,曾为朝廷大臣,因事被贬,家道衰落。

窦娥冤注释

窦娥冤注释

窦娥冤注释
以下是为您生成的《窦娥冤》注释:
原文:“【正宫·端正好】没来由犯王法,不堤防遭刑宪,叫声屈动地惊天。

顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨。


字词注释:
- “刑宪”:读音“xíng xiàn”,指刑法,法令。

- “森罗殿”:传说中的阴曹地府之殿。

语法句式注释:
- 此段无特殊语法现象或句式。

典故出处注释:
- 此段无典故。

文化背景注释:
在元代,社会黑暗,法律不公,普通百姓常无辜遭受冤屈。

戏曲中窦娥的遭遇反映了当时底层人民在司法不公下的悲惨命运。

译文:无缘无故触犯了王法,没有防备遭到刑罚,喊冤叫屈的声音惊天动地。

转眼间魂魄就先到了阴曹地府,怎么能不埋怨天地呢。

参考文献:
- 《元曲选》,臧晋叔编,中华书局。

- 《中国古代戏曲史》,廖奔、刘彦君著,文化艺术出版社。

- 《论〈窦娥冤〉的悲剧价值》,[作者姓名],[期刊名称][发表年份]。

窦娥冤全文译文

窦娥冤全文译文

窦娥冤全文译文窦娥从小死了母亲,她父亲窦天章是一位穷书生,因为上京赶考缺少盘缠,便把她卖给蔡婆婆家做童养媳。

可到蔡家没两年,丈夫就生病死了,只剩下了窦娥和她婆婆两人相依为命。

当地有个流氓叫张驴儿,欺负蔡家婆媳无依无靠,跟他父亲张老儿一起赖在蔡家,逼迫蔡婆婆嫁给张老儿。

蔡婆婆软弱怕事,勉强答应了。

张驴儿又胁迫窦娥跟他成亲,窦娥坚决拒绝。

还把张驴儿痛骂了一顿。

张驴儿怀恨在心。

没过几天,蔡婆婆生病了,要窦娥做羊肚汤给她吃。

张驴儿便偷偷地在汤里下了毒药,想先毒死蔡婆婆,再逼窦娥成亲。

张驴儿没想到毒死了自己父亲,恼怒不已,便把杀人的罪名栽赃到窦娥身上。

告到楚州衙门。

楚州知府贪赃枉法,背地里被张驴儿用钱买通了,不问青红皂白便把窦娥抓到公堂讯问,逼她招认。

窦娥受尽拷打,痛得死去活来,还是不肯承认。

知府知道窦娥待她婆婆很孝顺,就当着窦娥的面要拷打蔡婆婆。

窦娥想到婆婆年纪大了,受不起这个酷刑,只好含冤招供,承认是自己下毒。

于是贪官知府便将窦娥定了死罪,押到刑场去处决。

临刑前,窦娥满腔冤屈无处可诉,她不想就这么白白死去,于是含着热泪向苍天起誓:“我窦娥真的是被冤枉的,我的冤屈只有老天爷知道。

为了证明我的清白,我死后,一要让这刀过头落,一腔热血全溅在上空的白练上,二要天降大雪,遮盖我的尸体,三要让楚州从此大旱三年!”刽子手行刑后。

窦娥的鲜血竟然一滴都没有落在地上,全部飞溅在了高挂的白布上。

当时围观的百姓暗自称奇。

紧接着天地变色,狂风大作,天空飘起鹅毛大雪,密密地覆盖在窦娥的身上。

那时候正是六月夏天,每一个在场的人都惊呼:“这窦娥真是冤枉的!”接下来,楚州果真大旱了三年。

所有人都相信窦娥的冤屈,为窦娥抱不平,直到窦娥的父亲窦天童在京城做官返乡,窦娥的冤案才得到昭雪,杀人凶手张驴儿被处以死刑,贪官知府也得到了应有的惩罚。

扩展资料:创作背景:元朝时,为了满足蒙古贵族穷奢极欲的生活和军事的需要,一些蒙古大臣勾结地方官吏,贪赃枉法,无所不为。

《窦娥冤》课文赏析

《窦娥冤》课文赏析

《窦娥冤》课文赏析《窦娥冤》课文赏析《窦娥冤》是元代戏曲家关汉卿的杂剧代表作,也是元杂剧悲剧的典范,该剧剧情取材自东汉“东海孝妇”的民间故事。

下面给大家带来《窦娥冤》课文赏析,希望大家喜欢!《窦娥冤》原文正宫、端正好:没来由犯王法,不提防遭刑宪,叫声屈动地惊天。

顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨!滚绣球:有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

天地也,只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖颜渊:为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。

天地也,做得个怕硬欺软,却元来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟。

倘秀才:则被这枷纽的我左侧右偏,人拥的我前合后偃。

我窦娥向哥哥行有句言。

前街里去心怀恨,后街里去死无冤,休推辞路远。

叨叨令:可怜我孤身只影无亲眷,则落得吞声忍气空嗟怨。

早已是十年多不睹爹爹面。

怕则怕前街里被我婆婆见。

枉将他气杀也么哥,枉将他气杀也么哥。

告哥哥,临危好与人行方便。

快活三:念窦娥葫芦提当罪愆,念窦娥身首不完全,念窦娥从前已往干家缘;婆婆也,你只看窦娥少爷无娘面。

鲍老儿:念窦娥服侍婆婆这几年,遇时节将碗凉浆奠;你去那受刑法尸骸上烈些纸钱,只当把你亡化的孩儿荐。

婆婆也,再也不要啼啼哭哭,烦烦恼恼,怨气冲天。

这都是我做窦娥的没时没运,不明不暗,负屈衔冤。

耍孩儿:不是我窦娥罚下这等无头愿,委实的冤情不浅。

若没些儿灵圣与世人传,也不见得湛湛青天。

我不要半星热血红尘洒,都只在八尺旗枪素练悬。

等他四下里皆瞧见,这就是咱苌弘化碧,望帝啼鹃。

二煞:你道是暑气暄,不是那下雪天,岂不闻飞霜六月因邹衍?若果有一腔怨气喷如火,定要感得六出冰花滚似绵,免着我尸骸现;要什么素车白马,断送出古陌荒阡?一煞:你道是天公不可期,人心不可怜,不知皇天也肯从人愿。

做甚么三年不见甘霖降?也只为东海曾经孝妇冤。

如今轮到你山阳县,这都是官吏每无心正法,使百姓有口难言。

煞尾:浮云为我阴,悲风为我旋,三桩儿誓愿明提遍。

《窦娥冤》原文及赏析

《窦娥冤》原文及赏析

《窦娥冤》原文及赏析《窦娥冤》原文楔子〔卜儿蔡婆上,诗云〕花有重开日,人无再少年。

不须长富贵,安乐是神仙。

老身蔡婆婆是也,楚州人氏,嫡亲三口儿家属。

不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁,俺娘儿两个,过其日月,家中颇有些钱财。

这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,如今本利该银四十两。

我数次索取,那窦秀才只说贫难,没得还我。

他有一个女儿,今年七岁,生得可喜,长得可爱,我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四十两银子,岂不两得其便。

他说今日好日辰,亲送女儿到我家来,老身且不索钱去,专在家中等候,这早晚窦秀才敢待来也。

〔冲末扮窦天章引正旦扮端云上,诗云〕读尽缥缃万卷书,可怜贫杀马相如,汉庭一日承恩召,不说当垆说子虚。

小生姓窦名天章,祖贯长安京兆人也。

幼习儒业,饱有文章;争奈时运不通,功名未遂。

不幸浑家亡化已过,撇下这个女孩儿,小字端云,从三岁上亡了他母亲,如今孩儿七岁了也。

小生一贫如洗,流落在这楚州居住。

此间一个蔡婆婆,他家广有钱物,小生因无盘缠,曾借了他二十两银子,到今本利该对还他四十两。

他数次问小生索取,教我把甚么还他,谁想蔡婆婆常常着人来说,要小生女孩儿做他儿媳妇。

况如今春榜动,选场开,正待上朝取应,又苦盘缠缺少。

小生出于无奈,只得将女孩儿端云送与蔡婆婆做儿媳妇去。

〔做叹科,云〕嗨!这个那里是做媳妇?分明是卖与他一般,就准了他那先借的四十两银子,分外但得些少东西,勾小生应举之费,便也过望了。

说话之间,早来到他家门首。

婆婆在家么?〔卜儿上,云〕秀才请家里坐,老身等候多时也。

〔做相见科,窦天章云〕小生今日一径的将女孩儿送来与婆婆,怎敢说做媳妇,只与婆婆早晚使用。

小生目下就要上朝进取功名去,留下女孩儿在此,只望婆婆看觑则个。

〔卜儿云〕这等,你是我亲家了。

你本利少我四十两银子,兀的是借钱的文书,还了你;再送与你十两银子做盘缠。

亲家,你休嫌轻少。

〔窦天章做谢科,云〕多谢了婆婆,先少你许多银子都不要我还了,今又送我盘缠,此恩异日必当重报。

《窦娥冤》的典故“盗跖”原文及翻译

《窦娥冤》的典故“盗跖”原文及翻译
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
解释重点词语 奚:何。 啻:只。 妄意:胡乱猜测。 湎:《说文》:“沈于酒也。”
欢迎参看
解释重点词语
穴:洞。动词,敲穿,敲个窟窿。 顾:顾念。
原文翻译:
随从盗跖的人有九千,这些人横行 天下。侵略诸侯国,侵暴诸侯,打破房 门进入家室,牵走百姓牛马,掳掠妇女 。贪婪取材,不分亲戚、父母兄弟。不 祭祀祖先。
“盗跖”典故在《吕氏春秋.仲冬 季》中也有记载:
跖之徒问於跖曰:“盗有道乎?” 跖曰:“奚啻其有道也?夫妄意关内, 中藏,圣也;入先,勇也;出後,义 也;知时,智也;分均,仁也。不通 此五者而能成大盗者,天下无有。”
(接上页翻译) 盗跖用辨说非难六王、五霸,认为尧有 不仁慈的名声,舜有不孝的行为,禹有沉湎 于酒的意愿,商汤、武王有放逐,杀死他们 君主的罪行,五霸有暴乱的图谋。然而世人 都赞誉他们,都避谈他们的罪恶,真是糊涂 。所以盗跖要求在下葬时让他拿着金锤,他 解释说:“死后到了黄泉见到六王、五霸, 要用金锤敲击他们的头。”
备说非六王、五伯,以为尧有不慈 之名,舜有不孝之行,禹有淫湎之意, 汤、武有放杀之事,五伯有暴乱之谋。 世皆誉之,人皆讳之,惑也。故死而 操金椎以葬,曰:“下见六王、五伯, 将敲其头矣!”
原文翻译:
盗跖的党徒问他说:“做强盗有遵 循的规则吗?”盗跖说:“哪里只是有规 则啊?猜测室内的所藏之物,猜中了就 是圣贤。抢先进如室内就是勇敢。最后 从室内离去就是守义。按时而动就是智 慧。分配利益均匀就是讲仁。不明晓这 五点而能成为大盗的,天下没有。” (转下页)
《窦娥冤》的典故原文及翻译
典故“盗跖”原文及翻译
《窦娥冤》正旦有句唱词,“可怎生糊突 了盗跖、颜渊?”在这里盗跖指坏人,颜渊指 好人。相传,盗跖与孔子是同时代人,《庄子 ·杂篇》提到了盗跖。

高一语文窦娥冤译文

高一语文窦娥冤译文

高一语文窦娥冤译文考试是检测学生学习效果的重要手段和方法,考前需要做好各方面的知识储备。

下面是店铺为大家整理的高一语文窦娥冤译文,希望对大家有所帮助!《窦娥冤》白话文版第一部分:开折,通过监斩官和其他人的行为,描写了一副阴森肃杀的刑场气氛。

窦娥便在这种气氛下以犯人的身份上场了。

一上场,窦娥便唱了两只曲子:[端正好]、 [滚绣球]窦娥首先把自己的冤枉呈现出来,说明自己无辜被判死刑,冤屈惊天动地,临死之前,把控诉的对象指向了天和地。

窦娥控诉天地一场戏,极具思想性和艺术性的好文章,千古流传。

我们来看一看这段唱词:“有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。

”一句是说现实世界有它固有的统治秩序,人们的命运掌握在天地的秩序之中。

下一句,一个“天地也!”一声感叹,蕴涵着窦娥无限的感情。

有愤激,有委屈,有埋怨,有抗争,有指责,有期待。

下一句“只合”“可怎生”两个表强烈反问语气的词,表达了窦娥对天地强烈的质问。

作为主宰万物、维持现实世界秩序的最高统治者——天地,本应该使社会清明,公正无私,却是非不分,曲直不明。

“为善的受贫穷更命短,造恶的享福贵又寿延。

”用非常肯定的语气直接指明现实中存在的不公平现象:坏人得志,好人受欺。

这种现实世界的不公平和天地间应该存在的公理形成鲜明的对比,不禁使人对主宰万物的天地产生怀疑。

“天地也!作得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!”这一句是对前几句的总括性结论,指明了天地并不象人们期望或相信的那样维持现实的公平合理,相反,却和社会上的邪恶残暴的坏人一样,助纣为虐,为虎作伥,残害善良弱小的平民百姓。

这句指责,推翻了天地在人们心目中的崇高而神圣的地位,对人们现实和精神世界的最高统治者——天地——作了深刻的批判。

紧接下来,悲愤之气达到极点,便是对天地的直接而强有力的指责和痛斥。

“地也,你不分好歹何为地,天也,你错勘贤愚枉做天!这不仅是要推翻天地在人们心目中的地位,更进一步要推翻天地在现实世界中的地位。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

典故“卓文君当垆”原文及翻译
典故“卓文君当垆”出自《史记司马相如列传》。

原文附录如下:
相如之临邛,从车骑,雍容间雅甚都;及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。

既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。

文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都。

家居徒四壁立。

卓王孙大怒曰:“女至不材,我不忍杀,不分一钱也。

”人或谓王孙,王孙终不听。

文君久之不乐,曰:“长卿第俱如临邛,从昆弟假贷犹足为生,何至自苦如此!”相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当炉。

相如身自著犊鼻裈,与保庸杂作,涤器於市中。

卓王孙闻而耻之,为杜门不出。

昆弟诸公更谓王孙曰:“有一男两女,所不足者非财也。

今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,其人材足依也,且又令客,独柰何相辱如此!”卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万,及其嫁时衣被财物。

文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。

翻译:
蔺相如带着车队去到邛崃县。

他仪表堂堂,文雅大方。

他到卓家饮酒,拨弄琴弦。

(美妙的音乐吸引住卓文君)她从门缝里偷偷看相如,心里高兴,喜欢上了他,又担心相如不懂得自己的心情。

宴会散去,相如派人拿很多金银贿赂卓文君的侍从,托侍从传达相如倾慕之情。

(这正合卓文君心意),于是她连夜逃出家门,私奔相如。

相如便与文君坐上车马赶回成都。

相如家很穷,只有四面墙壁立在那里。

卓王孙(知道女儿私奔的事后),大发雷霆:“女儿太不成材,我虽然不忍心杀掉她,但是不会给她一分钱。

”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听从劝告。

过了好长一段时间,文君心中有些不高兴,对相如说:“长卿,只要你同我一起去邛崃,向兄弟们借贷些钱还是可以满足生活所需的,何至于让自己困苦到这个地步呢!”相如就同文君一起去到邛崃,把自己的车马全部卖掉,投资购买一家酒店,做起卖酒生意。

并且让文君站在安放酒坛的土墩前卖酒应对顾客。

相如自己套上犊鼻裤短围裙,与雇请的工人们一起干杂活,在闹市中洗涤酒器。

卓王孙听到这件事后,为他们做的事情感到很羞耻,因此闭门不出。

卓文君的兄弟和几个年长的更相劝说卓王孙说:“你有一个儿子两个女儿,家中不缺少钱财。

如今,文君做司马长卿的妻子已成事实。

长卿本来就厌倦了交游奔波的生活,他虽然贫穷,但是确实是一个人才,是完全可以依靠的。

更何况他又是县令的贵客,难道非要这样辱没他吗?”卓王孙不得已,分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥等财物。

文君就同相如又回到成都,购置田地房屋,成为富裕的人家。

重点词语解释:
当:对着。

垆:安放酒坛的土墩。

临邛:邛,qióng。

今邛崃。

第:只。

假:借。

酤:卖酒,买酒。

犊鼻裈:裈,kūn。

像牛鼻、长不过膝的短围裙。

杜门:闭门,关上门。

相关文档
最新文档