重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府机构英文译名的通知

合集下载

重庆市人民政府机构英文译名

重庆市人民政府机构英文译名

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府机构英文译名的通知(渝办发〔2008〕211号)各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:《重庆市人民政府机构英文译名》已经市政府同意,现予印发。

重庆市人民政府办公厅二○○八年七月一日重庆市人民政府机构英文译名一、重庆市人民政府办公厅(重庆市人民政府参事室)General Officeof Chongqing Municipal People’s Government(Counsellors’ Office of Chongqing Municipal People’s Government)二、市政府组成部门重庆市发展和改革委员会Chongqing Development and Reform Commission重庆市经济委员会(重庆市国防科学技术工业办公室)Chongqing Economic Commission(Chongqing Commission of Science,Technology and Industry for National Defense)重庆市教育委员会Chongqing Education Commission重庆市科学技术委员会Chongqing Science and Technology Commission重庆市民族宗教事务委员会Chongqing Ethnic and Religious Affairs Commission重庆市公安局Chongqing Public Security BureauChongqing State Security Bureau重庆市监察局Chongqing Supervision Bureau重庆市民政局Chongqing Civil Affairs Bureau重庆市司法局Chongqing Justice Bureau重庆市财政局Chongqing Finance Bureau重庆市人事局Chongqing Personnel Bureau重庆市劳动和社会保障局Chongqing Administration of Labor and Social Security重庆市国土资源和房屋管理局Chongqing Administration of Land,Resources and Housing 重庆市建设委员会Chongqing Construction Commission重庆市规划局Chongqing Urban Planning Bureau重庆市市政管理委员会Chongqing Administration of Municipal EngineeringChongqing Transport Commission重庆市信息产业局Chongqing Bureau of Information Industry重庆市水利局Chongqing Water Resources Bureau重庆市农业局Chongqing Agriculture Bureau重庆市商业委员会Chongqing Commerce Commission重庆市对外贸易经济委员会(重庆市人民政府口岸管理办公室)Chongqing Foreign Trade and Economic Relations Commission(Port AdministrativeOffice of Chongqing Municipal People’s Government)重庆市文化广播电视局(重庆市文物局)Chongqing Administration of Culture,Radio and Television(Chongqing Bureau of Cultural Relics)重庆市卫生局(重庆市中医管理局)Chongqing Health Bureau(Chongqing Bureau of Traditional Chinese Medicine)重庆市人口和计划生育委员会Chongqing Population and Family Planning Commission重庆市审计局Chongqing Audit Bureau重庆市移民局(重庆市三峡水库管理局)Chongqing Migration Bureau(Chongqing Administration of the Three Gorges Reservoir)重庆市人民政府外事办公室Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government三、市政府特设机构重庆市国有资产监督管理委员会Chongqing State-owned Assets Supervision and AdministrationCommission 四、市政府直属机构重庆市地方税务局Chongqing Administration of Local Taxation重庆市环境保护局Chongqing Environmental Protection Bureau重庆市体育局Chongqing Administration of Sport重庆市统计局Chongqing Statistics Bureau重庆市工商行政管理局Chongqing Administration for Industry and Commerce重庆市新闻出版局(重庆市版权局)Chongqing Administration of Press and Publication(Chongqing Copyright Administration)重庆市林业局Chongqing Forestry Administration重庆市质量技术监督局Chongqing Administration of Quality and Technology Supervision重庆市食品药品监督管理局Chongqing Food and Drug Administration重庆市旅游局Chongqing Tourism Administration重庆市粮食局Chongqing Administration of Grain重庆市扶贫开发办公室Chongqing Poverty Alleviation and Development Office重庆市人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府法制办公室Legislative Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government 五、市政府部门管理机构重庆市人民政府研究室Researc h Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市市级机关事务管理局(重庆市接待办公室)Chongqing Municipal Government Offices Administration(Chongqing Reception Office)重庆市人民政府金融工作办公室Financial Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市安全生产监督管理局Chongqing Administration of Work Safety重庆市物价局Chongqing Pricing Bureau重庆市中小企业发展指导局(重庆市乡镇企业局)Chongqing Administration for Development and Guidance of Small and Medium-Sized Enterprises(Chongqing Administration of Township Enterprises)重庆市监狱管理局Chongqing Administration of Prisons重庆市劳动教养管理局Chongqing Administration of Education Through Labor重庆市爱国卫生运动委员会办公室Office of Chongqing Patriotic Health Committee重庆市大学中专招生委员会办公室(重庆市高等教育自学考试委员会办公室)Office of Chongqing College and Secondary Specialty School Admission Committee(Office of Chongqing Higher Education Self-Taught ExaminationCommittee)六、行政执法机构重庆市文化市场行政执法总队Chongqing General Brigade of Cultural Market Administrative Law Enforcement重庆市交通行政执法总队Chongqing General Brigade of Traffic Administrative Law Enforcement七、议事协调机构的办事机构重庆市国防动员委员会人民防空办公室(重庆市民防办公室)Civil Air Defense Office of Chongqing National Defense Mobilization Committee(Chongqing Civil Air Defense Office)八、市政府直属事业单位和局馆合一机构重庆市园林事业管理局Chongqing Administration of Parks重庆市档案局(重庆市档案馆)Chongqing Archives Administration(Chongqing Archives)重庆社会科学院Chongqing Academy of Social Sciences九、市政府派出机构重庆北部新区管理委员会Administrative Committee of Chongqing New Northern Zone重庆经济技术开发区管理委员会Administrative Committee of Chongqing Economic and Technological Development Zone 重庆高新技术产业开发区管理委员会Administrative Committee of Chongqing Hi-Tech Industry Development Zone重庆市人民政府驻北京办事处Beijing Offic e of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻上海办事处Shanghai Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻广东办事处Guangdong Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻福建办事处Fujian Office of Chongqing Munic ipal People’s Government重庆市人民政府驻四川办事处Sichuan Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻云南办事处Yunnan Office of Chongqing Municipal People’s Government 十、其他机构重庆市供销合作总社Chongqing Federation of Supply and Marketing Cooperatives十一、中央在渝直属机构重庆市国家税务局Chongqing Administration of State Taxation重庆海关Chongqing Administration of Customs中华人民共和国重庆海事局Chongqing Maritime Bureau of the People’s Republic of China重庆煤炭安全监察局Chongqing Administration of Coal Mine Safety重庆市气象局Chongqing Meteorological Administration重庆市通信管理局Chongqing Administration of Communications成都铁路局重庆办事处Chongqing Office of Chengdu Railway Bureau重庆出入境检验检疫局ChongqingAdministration of Exit and Entry Inspection and Quarantine重庆市地震局Chongqing Seismological Bureau重庆市盐务管理局Chongqing Salt Administration重庆市烟草专卖局Chongqing Tobacco Monopoly Administration财政部驻重庆专员办事处Chongqing Commissioner Office of the Ministry of Finance民航重庆监督管理办公室发布部门:重庆市政府发布日期:2008年07月01日实施日期:2008年07月01日(地方法规)。

深圳市人民政府办公厅关于印发市政府工作部门英文名称的通知-深府办函[2009]127号

深圳市人民政府办公厅关于印发市政府工作部门英文名称的通知-深府办函[2009]127号

深圳市人民政府办公厅关于印发市政府工作部门英文名称的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 深圳市人民政府办公厅关于印发市政府工作部门英文名称的通知(深府办函〔2009〕127号)各区人民政府,市政府直属各单位:市政府工作部门英文名称已经市政府批准,现予印发并对外公布。

深圳市人民政府办公厅二○○九年十二月三十日深圳市政府工作部门英文名称一、深圳市人民政府办公厅General Office of Shenzhen Municipal People''s Government二、深圳市发展和改革委员会Development and Reform Commission of Shenzhen Municipality三、深圳市科技工贸和信息化委员会Science, Industry, Trade and Information Technology Commission of Shenzhen Municipality四、深圳市财政委员会Finance Commission of Shenzhen Municipality五、深圳市规划和国土资源委员会Urban Planning, Land and Resources Commission of Shenzhen Municipality六、深圳市人居环境委员会Human Settlements and Environment Commission of Shenzhen Municipality七、深圳市交通运输委员会Transport Commission of Shenzhen Municipality八、深圳市卫生和人口计划生育委员会Health, Population and Family Planning Commission of Shenzhen Municipality 九、深圳市教育局Education Bureau of Shenzhen Municipality十、深圳市公安局Public Security Bureau of Shenzhen Municipality十一、深圳市监察局Supervision Bureau of Shenzhen Municipality十二、深圳市民政局Civil Affairs Bureau of Shenzhen Municipality十三、深圳市司法局Justice Bureau of Shenzhen Municipality十四、深圳市人力资源和社会保障局Human Resources and Social Security Administration of Shenzhen Municipality 十五、深圳市农业和渔业局Agriculture and Fishery Bureau of Shenzhen Municipality十六、深圳市文体旅游局Culture, Sports and Tourism Administration of Shenzhen Municipality十七、深圳市审计局Audit Bureau of Shenzhen Municipality十八、深圳市国有资产监督管理局State-Owned Assets Supervision Administration of Shenzhen Municipality十九、深圳市住房和建设局Housing and Construction Bureau of Shenzhen Municipality二十、深圳市水务局Water Resources Bureau of Shenzhen Municipality二十一、深圳市地方税务局Local Taxation Bureau of Shenzhen Municipality二十二、深圳市市场监督管理局Market Supervision Administration of Shenzhen Municipality二十三、深圳市药品监督管理局Drug Administration of Shenzhen Municipality二十四、深圳市统计局Statistics Bureau of Shenzhen Municipality二十五、深圳市城市管理局Urban Management Bureau of Shenzhen Municipality二十六、深圳市气象局Meteorological Bureau of Shenzhen Municipality二十七、深圳市人民政府口岸办公室Port Office of Shenzhen Municipal People''s Government二十八、深圳市人民政府法制办公室Legislative Affairs Office of Shenzhen Municipal People''s Government二十九、深圳市人民政府外事办公室Foreign Affairs Office of Shenzhen Municipal People''s Government三十、深圳市人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of Shenzhen Municipal People''s Government三十一、深圳市人民政府应急管理办公室Emergency Management Office of Shenzhen Municipal People''s Government三十二、深圳市人民政府金融发展服务办公室Financial Industry Development and Service Office of Shenzhen Municipal People''s Government ——结束——。

深圳市人民政府办公厅关于印发深圳市人民政府机构英文译名的通知

深圳市人民政府办公厅关于印发深圳市人民政府机构英文译名的通知

深圳市人民政府办公厅关于印发深圳市人民政府机构英文译名的通知文章属性•【制定机关】深圳市人民政府•【公布日期】2002.12.26•【字号】深府办函[2002]122号•【施行日期】2002.12.26•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】机关工作正文深圳市人民政府办公厅关于印发深圳市人民政府机构英文译名的通知(2002年12月26日深府办函[2002]122号)为方便工作,现将《深圳市人民政府机构英文译名》予以印发,请在工作中规范使用。

深圳市人民政府机构英文译名一、深圳市人民政府办公厅General Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality二、市政府工作部门深圳市发展计划局Bureau of Development Planning of Shenzhen Municipality深圳市经济贸易局(深圳市政府能源办公室)Bureau of Economic and Trade of Shenzhen Municipality(Energy Office of Shenzhen Municipality)深圳市教育局Bureau of Education of Shenzhen Municipality深圳市科学技术局(深圳市知识产权局)Bureau of Science and Technology of Shenzhen Municipality (Intellectual Property Office of Shenzhen Municipality)深圳市公安局Bureau of Public Security of Shenzhen Municipality深圳市监察局Bureau of Supervision of Shenzhen Municipality深圳市民政局Bureau of Civil Affairs of Shenzhen Municipality深圳市司法局Bureau of Justice of Shenzhen Municipality深圳市财政局Bureau of Finance of Shenzhen Municipality深圳市人事局(深圳市机构编制委员会办公室)Bureau of Personnel of Shenzhen Municipality(Office of Government Set-up Committee of Shenzhen Municipality)深圳市劳动局Bureau of Labor of Shenzhen Municipality深圳市规划与国土资源局Bureau of Planning, Land and Resources of Shenzhen Municipality 深圳市建设局Bureau of Construction of Shenzhen Municipality深圳市交通局(深圳市港务管理局)Bureau of Communications of Shenzhen Municipality(Ports Administration of Shenzhen Municipality)深圳市水务局Bureau of Water Resources of Shenzhen Municipality深圳市农林渔业局(深圳市海洋局)Administration of Agriculture, Forestry and Fisheries of Shenzhen Municipality(Ocean Administration of Shenzhen Municipality)深圳市对外贸易经济合作局Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shenzhen Municipality深圳市文化局(深圳市广播电影电视局、深圳市新闻出版局、深圳市版权局)Bureau of Culture of Shenzhen Municipality(Administration of Radio, Film and Television of Shenzhen Municipality, Administration of Press and Publication of Shenzhen Municipality, Copyright Administration of Shenzhen Municipality) 深圳市卫生局Bureau of Health of Shenzhen Municipality深圳市人民政府计划生育办公室Family Planning Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市审计局Audit Office of Shenzhen Municipality深圳市人民政府外事办公室(深圳市人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality(Hong Kong and Macao Affairs Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality)深圳市环境保护局Environmental Protection Bureau of Shenzhen Municipality深圳市统计局Statistics Bureau of Shenzhen Municipality深圳市工商行政管理局(深圳市物价局)Administration of Industry and Commerce of Shenzhen Municipality (Price Control Administration of Shenzhen Municipality)深圳市地方税务局Administration of Local Taxation of Shenzhen Municipality深圳市质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of Shenzhen Municipality深圳市药品监督管理局Drug Administration of Shenzhen Municipality深圳市旅游局Tourism Administration of Shenzhen Municipality深圳市国有资产管理办公室(深圳市集体资产管理办公室)Administration of State Assets of Shenzhen Municipality(Administration of Collective Assets of Shenzhen Municipality)深圳市信息化办公室Informatization Office of Shenzhen Municipality深圳市人民政府城市管理办公室(深圳市城市管理行政执法局)Urban Administration Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality(Urban Administration and Regulation of Shenzhen Municipality)深圳市人民政府口岸办公室Port-of-Entry Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市人民政府经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市法制局Bureau of Legislative Affairs of Shenzhen Municipality深圳市人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the People’s Go vernment ofShenzhen Municipality深圳市人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the People’s Government of Shenzhen Municipality三、市政府其它部门深圳市社会保险管理局Administration of Social Insurance of Shenzhen Municipality 深圳市住宅局(深圳市房改办)Bureau of Housing of Shenzhen Municipality(Housing Reform Office of Shenzhen Municipality)深圳市机关事务管理局Government Office Administration of Shenzhen Municipality深圳市体育局(深圳市体育总会)Administration of Sports of Shenzhen Municipality(Sports Federation of Shenzhen Municipality)深圳市接待办公室Reception Office of Shenzhen Municipality深圳市公路局Highway Administration of Shenzhen Municipality深圳市民防委员会办公室(深圳市地震局)Office of Civil Defense Committee of Shenzhen Municipality(Shenzhen Seismological Bureau)深圳市气象局(台)Shenzhen Meteorological Bureau (Shenzhen Meteorological Observatory) 深圳市档案局(馆)Archives Bureau of Shenzhen Municipality (Shenzhen Archives)深圳市无线电管理办公室Wireless Administration of Shenzhen Municipality深圳市保税区管理局Shenzhen Administration of Bonded Zones深圳市高新技术产业园区领导小组办公室(深圳市高新技术产业带领导小组办公室)Office of the Leading Group of Shenzhen Hi-Tech Industrial Park(Office of the Leading Group of Shenzhen Hi-Tech Industrial Belt)深圳市大工业区管理委员会Administration of Shenzhen Grand Industrial Zone深圳市人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing, the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市人民政府驻成都办事处Representative Office in Chengdu, the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市人民政府驻哈尔滨办事处Repr esentative Office in Harbin, the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of Shenzhen Municipality深圳市人民政府驻武汉办事处Representative Office in Wuhan, the People’s Governmen t of Shenzhen Municipality深圳市人民政府驻新疆办事处Representative Office in Xinjiang, the People’s Government of Shenzhen Municipality。

重庆市人民政府办公厅关于2005年度科技工作目标责任制考评结果的通报-渝办发[2006]195号

重庆市人民政府办公厅关于2005年度科技工作目标责任制考评结果的通报-渝办发[2006]195号

重庆市人民政府办公厅关于2005年度科技工作目标责任制考评结果的通报正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府办公厅关于2005年度科技工作目标责任制考评结果的通报(渝办发[2006]195号2006年8月8日)各区县(自治县、市)人民政府,市政府各部门:2005年,各区县(自治县、市)人民政府大力实施科教兴渝战略,按照市政府对科技工作的总体要求,认真落实科技工作目标责任制,促进了区县(自治县、市)科技进步和经济社会全面发展。

根据《重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市区县(自治县、市)科技工作目标责任制考核办法的通知》(渝办发[2005]225号)精神,市科委牵头会同市级有关部门组成考评小组,对各区县(自治县、市)2005年度科技工作目标责任制执行情况进行考评并提出考评结果。

经市政府同意,现将2005年度区县 (自治县、市)科技工作目标责任制考评结果通报如下,并对被评为优秀的区县(自治县、市)人民政府予以通报表彰。

优秀(16个)沙坪坝区人民政府北碚区人民政府南岸区人民政府九龙坡区人民政府涪陵区人民政府渝中区人民政府江津市人民政府铜梁县人民政府合川市人民政府巴南区人民政府万州区人民政府梁平县人民政府长寿区人民政府荣昌县人民政府武隆县人民政府开县人民政府达标(23个)永川市人民政府渝北区人民政府江北区人民政府大渡口区人民政府万盛区人民政府璧山县人民政府双桥区人民政府大足县人民政府黔江区人民政府城口县人民政府綦江县人民政府垫江县人民政府忠县人民政府秀山县人民政府潼南县人民政府丰都县人民政府云阳县人民政府奉节县人民政府彭水县人民政府南川市人民政府巫溪县人民政府巫山县人民政府石柱县人民政府未达标(1个)酉阳县人民政府各区县(自治县、市)人民政府要按照全市科学技术大会精神,进一步加强对科技工作的领导,落实科技工作目标责任制,扎扎实实地推进学习型社会和创新型城市建设,为实施科教兴渝战略、建设长江上游经济中心作出更大的贡献。

重庆市人民政府关于印发重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划的通知

重庆市人民政府关于印发重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划的通知

重庆市人民政府关于印发重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划的通知文章属性•【制定机关】重庆市人民政府•【公布日期】2015.03.11•【字号】渝府发〔2015〕14号•【施行日期】2015.03.11•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】法制工作正文重庆市人民政府关于印发重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划的通知渝府发〔2015〕14号各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:《重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划》已经市政府第79次常务会议审议并经市委第121次常委会议审定,现印发给你们,请认真贯彻执行。

重庆市人民政府2015年3月11日重庆市人民政府2015年度制定地方性法规草案和政府规章计划根据国务院的总体要求和市委、市人大常委会的部署安排,制定本计划。

一、指导思想以邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观为指导,认真贯彻党的十八届四中全会和市委四届五次、六次全会精神,紧紧围绕“科学发展、富民兴渝”总任务和实施五大功能区域发展战略,突出全面深化改革、五大功能区域发展、依法治市、大都市建设管理、保障和改善民生、生态文明建设等重点,按照“急需先立、质量第一、成熟优先、立改废相结合”原则,深入调查研究,严格立法程序,改进立法方法,提高立法质量,切实做到依法科学民主立法,为推进全面深化改革、实现全市经济平稳健康发展和社会和谐稳定提供坚实的制度支撑和良好的法治保障。

二、项目安排列入本年度立法计划项目共97件,包括地方性法规草案50件、政府规章47件。

在地方性法规草案项目中,审议项目5件、预备项目16件、调研项目29件;在政府规章项目中,审议项目12件、预备项目16件、调研项目19件。

三、工作要求(一)加强组织领导。

市政府各部门要认真贯彻上级有关立法工作的指示、要求,切实加强立法工作的组织领导。

审议项目原则上必须在2015年年内完成,不能按时完成的要向市政府提交书面报告;预备项目要积极推进,比较成熟并符合法定程序规定的可在2015年年内提请市政府常务会议审议;调研项目要加强调查研究,开展分析论证,研究制度建设措施。

中国政府机构名称的英文翻译

中国政府机构名称的英文翻译

一、XX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX Province XX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s G overnment of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Go vernment of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the Peopl e’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Researc h Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX Province XX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX Province XX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX Province XX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX Province XX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and Research XX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the Peo ple’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republi c of China 中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Repub lic of China 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of t he People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China 中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China 国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局N ational Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Adminis tration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局 National Administration for the Protection of State Secrets。

重庆市人民政府机构英文译名

重庆市人民政府机构英文译名

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府机构英文译名的通知(渝办发〔2008〕211号)各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:《重庆市人民政府机构英文译名》已经市政府同意,现予印发。

重庆市人民政府办公厅二○○八年七月一日重庆市人民政府机构英文译名一、重庆市人民政府办公厅(重庆市人民政府参事室)General Officeof Chongqing Municipal People’s Government(Counsellors’ Office of Chongqing Municipal People’s Government)二、市政府组成部门重庆市发展和改革委员会Chongqing Development and Reform Commission重庆市经济委员会(重庆市国防科学技术工业办公室)Chongqing Economic Commission(Chongqing Commission of Science,Technology and Industry for National Defense)重庆市教育委员会Chongqing Education Commission重庆市科学技术委员会Chongqing Science and Technology Commission重庆市民族宗教事务委员会Chongqing Ethnic and Religious Affairs Commission重庆市公安局Chongqing Public Security BureauChongqing State Security Bureau重庆市监察局Chongqing Supervision Bureau重庆市民政局Chongqing Civil Affairs Bureau重庆市司法局Chongqing Justice Bureau重庆市财政局Chongqing Finance Bureau重庆市人事局Chongqing Personnel Bureau重庆市劳动和社会保障局Chongqing Administration of Labor and Social Security重庆市国土资源和房屋管理局Chongqing Administration of Land,Resources and Housing 重庆市建设委员会Chongqing Construction Commission重庆市规划局Chongqing Urban Planning Bureau重庆市市政管理委员会Chongqing Administration of Municipal EngineeringChongqing Transport Commission重庆市信息产业局Chongqing Bureau of Information Industry重庆市水利局Chongqing Water Resources Bureau重庆市农业局Chongqing Agriculture Bureau重庆市商业委员会Chongqing Commerce Commission重庆市对外贸易经济委员会(重庆市人民政府口岸管理办公室)Chongqing Foreign Trade and Economic Relations Commission(Port AdministrativeOffice of Chongqing Municipal People’s Government)重庆市文化广播电视局(重庆市文物局)Chongqing Administration of Culture,Radio and Television(Chongqing Bureau of Cultural Relics)重庆市卫生局(重庆市中医管理局)Chongqing Health Bureau(Chongqing Bureau of Traditional Chinese Medicine)重庆市人口和计划生育委员会Chongqing Population and Family Planning Commission重庆市审计局Chongqing Audit Bureau重庆市移民局(重庆市三峡水库管理局)Chongqing Migration Bureau(Chongqing Administration of the Three Gorges Reservoir)重庆市人民政府外事办公室Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government三、市政府特设机构重庆市国有资产监督管理委员会Chongqing State-owned Assets Supervision and AdministrationCommission 四、市政府直属机构重庆市地方税务局Chongqing Administration of Local Taxation重庆市环境保护局Chongqing Environmental Protection Bureau重庆市体育局Chongqing Administration of Sport重庆市统计局Chongqing Statistics Bureau重庆市工商行政管理局Chongqing Administration for Industry and Commerce重庆市新闻出版局(重庆市版权局)Chongqing Administration of Press and Publication(Chongqing Copyright Administration)重庆市林业局Chongqing Forestry Administration重庆市质量技术监督局Chongqing Administration of Quality and Technology Supervision重庆市食品药品监督管理局Chongqing Food and Drug Administration重庆市旅游局Chongqing Tourism Administration重庆市粮食局Chongqing Administration of Grain重庆市扶贫开发办公室Chongqing Poverty Alleviation and Development Office重庆市人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府法制办公室Legislative Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government 五、市政府部门管理机构重庆市人民政府研究室Researc h Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市市级机关事务管理局(重庆市接待办公室)Chongqing Municipal Government Offices Administration(Chongqing Reception Office)重庆市人民政府金融工作办公室Financial Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市安全生产监督管理局Chongqing Administration of Work Safety重庆市物价局Chongqing Pricing Bureau重庆市中小企业发展指导局(重庆市乡镇企业局)Chongqing Administration for Development and Guidance of Small and Medium-Sized Enterprises(Chongqing Administration of Township Enterprises)重庆市监狱管理局Chongqing Administration of Prisons重庆市劳动教养管理局Chongqing Administration of Education Through Labor重庆市爱国卫生运动委员会办公室Office of Chongqing Patriotic Health Committee重庆市大学中专招生委员会办公室(重庆市高等教育自学考试委员会办公室)Office of Chongqing College and Secondary Specialty School Admission Committee(Office of Chongqing Higher Education Self-Taught ExaminationCommittee)六、行政执法机构重庆市文化市场行政执法总队Chongqing General Brigade of Cultural Market Administrative Law Enforcement重庆市交通行政执法总队Chongqing General Brigade of Traffic Administrative Law Enforcement七、议事协调机构的办事机构重庆市国防动员委员会人民防空办公室(重庆市民防办公室)Civil Air Defense Office of Chongqing National Defense Mobilization Committee(Chongqing Civil Air Defense Office)八、市政府直属事业单位和局馆合一机构重庆市园林事业管理局Chongqing Administration of Parks重庆市档案局(重庆市档案馆)Chongqing Archives Administration(Chongqing Archives)重庆社会科学院Chongqing Academy of Social Sciences九、市政府派出机构重庆北部新区管理委员会Administrative Committee of Chongqing New Northern Zone重庆经济技术开发区管理委员会Administrative Committee of Chongqing Economic and Technological Development Zone 重庆高新技术产业开发区管理委员会Administrative Committee of Chongqing Hi-Tech Industry Development Zone重庆市人民政府驻北京办事处Beijing Offic e of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻上海办事处Shanghai Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻广东办事处Guangdong Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻福建办事处Fujian Office of Chongqing Munic ipal People’s Government重庆市人民政府驻四川办事处Sichuan Office of Chongqing Municipal People’s Government重庆市人民政府驻云南办事处Yunnan Office of Chongqing Municipal People’s Government 十、其他机构重庆市供销合作总社Chongqing Federation of Supply and Marketing Cooperatives十一、中央在渝直属机构重庆市国家税务局Chongqing Administration of State Taxation重庆海关Chongqing Administration of Customs中华人民共和国重庆海事局Chongqing Maritime Bureau of the People’s Republic of China重庆煤炭安全监察局Chongqing Administration of Coal Mine Safety重庆市气象局Chongqing Meteorological Administration重庆市通信管理局Chongqing Administration of Communications成都铁路局重庆办事处Chongqing Office of Chengdu Railway Bureau重庆出入境检验检疫局ChongqingAdministration of Exit and Entry Inspection and Quarantine重庆市地震局Chongqing Seismological Bureau重庆市盐务管理局Chongqing Salt Administration重庆市烟草专卖局Chongqing Tobacco Monopoly Administration财政部驻重庆专员办事处Chongqing Commissioner Office of the Ministry of Finance民航重庆监督管理办公室发布部门:重庆市政府发布日期:2008年07月01日实施日期:2008年07月01日(地方法规)。

中国政府机构名称的英文翻译.doc

中国政府机构名称的英文翻译.doc

、XX省人民政府办公厅General Office, the People ' s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX 省粮食局) Development Planning Commission of XX Province (Grain Admi nistrati on of XX Province )XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commissio n of XX Province (Office of Scie nce,Tech no logy and In dustry for Natio nal Defe nse of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Provin ce)XX 省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX 省科学技术厅Department of Scienee and Technology of XX Province XX 省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX 省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX 省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX 省监察厅Department of Supervision of XX ProvineeXX 省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX 省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX 省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX 省机构编制委员会办公室) Department of Personnel of XX Province (Office of Gover nment Set-up Committee of XX Provin ce)XX 省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX Province XX 省国土资源厅Departme nt of La nd and Resources of XX ProvinceXX 省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX 省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX 省信息产业厅Departme nt of In formation In dustry of XX ProvinceXX 省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX 省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Departme nt of Foreig n Trade and Econo mic Cooperati on of XX ProvinceXX 省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX 省卫生厅Department of Health of XX Province XX省计划生育委员会Family Pla nning Commissio n of XX Province XX 省审计厅Audit Office of XX Province、省政府直属机构XX省地方税务局Admi nistrati on of Local Taxati on of XX ProvinceXX省环境保护局En vir onmen tal Protectio n Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX 省体育总会)Administration of Sports of XX Provinee (Sports Federation of XX Provi nee)XX 省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Admi nistrati on of In dustry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Provin ce)XX 省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX 省海洋与渔业局Adm ini strati on of Ocea n and Fisheries of XX ProvinceAdmi nistrati on of Quality and Tech no logy Supervisi on of XX ProvinceXX 省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局In tellectual Property Office of XX ProvinceXX 省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People overnmeG of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office ,the People ' s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People ' s Government of XX Provin ce)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chin ese Affairs Office,the People vernmGoit of XX Province四、部门管理机构XX 省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Admi nistrati on of Reeducati on through Labor of XX ProvinceAdmi nistrati on of Traditi onal Chin ese Medici ne of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX 省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People ' s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People ' s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwa n Affairs Office, the Peopl e' s Gover nment of XX ProvinceXX省国家保密局Admi nistrati on for the Protectio n of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors ' Office, the People ' s Government of XX Province(Researc h Institute of Culture and History, the People ' s Government of XX Provin ce)Representative Office in Beijing , the PeopleXX 省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People ' s Government of XX Province七、 省政府直属事业单位XX 省科学院 XX Academy of SciencesXX 省社会科学院 XX Academy of Social SciencesXX 省农业科学院 XX Academy of Agricultural SciencesXX 省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People ' s Government of XX ProvinceXX 省档案局 Archives Bureau of XX ProvinceXX 省地方史志办公室 Office of Local Chronicies Compilation of XX ProvinceXX 省机械设备成套局 Bureau of Complete Machinery & Equipment of XXProvince八、 归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司 Pearl River Film Compa nyXX 省核工业地质局 Bureau of Geology for Nuclear In dustry of XX Provinces Gover nment of XX ProvinceBureau of Geological Prospect ing and Survey ing of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Mach inery and Electric Equipme nt Ten deri ng of XX ProvinceXX 省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Admi nistrati on of Social In sura nce Fund of XX ProvinceXX 省信息中心In formation Cen ter of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX 电视台XX TelevisionXX 南方电视台Southern Television XX (TVS)XX 省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX Province XX 省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX 省人民医院XX People ' s HospitalXX 省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心) XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Developme nt Cen ter)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心) XX In stitute of An alysis(Chi na Nati onal An alytical Cen ter,Gua ngzhou)XX Supervisi on and Test Cen ter for Product QualityXX 省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX 省考试中心Education Exami nation Authority of XXXX 省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XXProvinceXX 省出版集团XX Publishing GroupXX 省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People ' s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People ' s Republic of Chi na中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the Peo ple ' s Republicof China中华人民共和国国家发展计划委员会State Developme nt Pla nningCommission of the People ' s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Econ omic and Trade Commissi on中华人民共和国教育部Mi nistry of Education of the People's RepU Cihina 中华人民共和国科学技术部Mi nistry of Scie nee and Techno logy of thePeople ' s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commissio n of Scie nee. Tech no logyand Industry for National Defense of the People ' s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Eth nic Affairs Commission of thePeople ' s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People ' s Republic ofChi na中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People ' s Republicof China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People 's Republic ofChi na中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People 's Republic ofChi na中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People 's Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People 's Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People 's Repxfi China中华人民共和国劳动和社会保障部Mi nistry of Labour and Social Security of中华人民共和国国土资源部 Mi nistry of Land and Resources of the PeopleRepublic of ChinaChi naof China 中华人民共和国信息产业部 Mi nistry of In formation In dustry of the People' s Republic of China中华人民共和国水利部 Ministry of Water Resources of t he People ' s Republic of China中华人民共和国农业部 Ministry of Agriculture of the People' s Republic of Chi na中华人民共和国对外贸易经济合作部 Mi nistry of Foreig n Trade and Econ omic Cooperation of the People ' s Republic of China中华人民共和国文化部 Ministry of Culture of the People' s RepuChina 中华人民共和国卫生部 Ministry of Health of the People ' s Republic of China 中华人民共和国国家计划生育委员会 State Family Pla nning Commissi on of the People ' s Republic of China中国人民银行 People ' s Bank of China中华人民共和国建设部 Mi nistry of Con structio n of the People 's Republic of中华人民共和国铁道部 Ministry of Railways of the People 's Republic of China中华人民共和国交通部 Mi nistry of Com mun icatio ns of the Peoples Republic、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People ' s Republic of China国家税务总局State Adm ini stratio n of Taxati on中华人民共和国国家工商行政管理总局State Admi nistratio n for In dustry and Commerce of the People ' s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局Gen eral Admi ni stratio n of Quality Supervision. Inspection and Quarantine o of the People ' s Republic of China 国家环境保护总局State En vir onmen tal Protectio n Admi nistrati on中国民用航空总局Gen eral Admi nistrati on of Civil Aviatio n of Chi na国家广播电影电视总局State Adm ini strati on of Radio, Film and Televisi on中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局) Gen eral Admi nistratio n of Press andPublication of the People ' s Republic of China(Nati onal Copyright Adm ini strati on of the People ' s Republic of China)国家体育总局Gen eral Adm ini strati on of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People ' s Republic of China中华人民共和国国家知识产权局State In tellectual Property Office of the 国家林业局State Forestry Admi ni strati on国家药品监督管理局State Drug Admi nistrationPeople ' s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Adminis tration of the People ' sRepublic of China国家宗教事务局State Admi nistratio n for Religious Affairs国务院参事室Counselors ' Office of the State Council国务院机关事务管理局Governme nt Offices Admi nistrati on of the StateCoun cil四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chi nese Affairs Office of the State Cou ncil国务院港澳事务办公室Ho ng Kong and Macao Affairs Office of the StateCoun cil国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Cou ncil国务院经济体制改革办公室Eco nomic Restructuri ng Office of the StateCoun cil国务院研究室Research Office of the State Cou ncil中华人民共和国国家知识产权局State In tellectual Property Office of the 国务院台湾事务办公室Taiwa n Affairs Office of the State Cou ncil国务院新闻办公室In formation Office of the State Cou ncil五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chin ese Academy of Social Scie nces中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Developme nt Research Cen ter of the State Cou ncil国家行政学院Natio nal School of Admi nistrati on中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities RegulatoryCommission中国保险监督管理委员会Chi na In sura nee RegulatoryCommissio n全国社会保障基金理事会Nati onal Coun cil for Social SecurityFund国家自然科学基金委员会Nati onal Natural Science Foun dati on六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Admi nistratio n of Work Safety (State Admi nistratio n of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Mon opoly Adm ini strati on国家外国专家局State Admi ni strati on of Foreig n Experts Affairs国家海洋局State Ocea nic Admi ni strati on国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Admi nistrati on of Traditio nal Chi nese Medici ne 国家外汇管理局State Admi ni strati on of Foreig n Excha nge国家档案局State Archives Admi ni strati on国家保密局Nati onal Admi ni strati on for the Protectio n of State Secrets。

重庆市人民政府办公厅关于2010年度全市政府公众信息网站考评结果的通报-渝办发[2011]12号

重庆市人民政府办公厅关于2010年度全市政府公众信息网站考评结果的通报-渝办发[2011]12号

重庆市人民政府办公厅关于2010年度全市政府公众信息网站考评结果的通报正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府办公厅关于2010年度全市政府公众信息网站考评结果的通报(渝办发〔2011〕12号)各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:2010年,全市政府公众信息网站建设管理工作以科学发展观为指导,按照国务院办公厅对全国政府网站建设的总体部署和管理要求,紧紧围绕市委、市政府中心工作,全面提高网上政府信息公开、为民服务的质量和水平,为推动服务型政府建设,完善城市服务功能作出了积极的贡献。

按照市政府目标考核的总体安排,根据《重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市政府公众信息网站年度考评办法的通知》(渝办发〔2007〕19号)和相关标准,经过严格考核测评,评选出了33个先进单位、4个进步单位。

经市政府同意,现将考评结果予以通报。

希望获得考评先进的单位再接再厉,珍惜荣誉,不断提高政府公共服务和社会管理水平。

全市政府系统公众信息网站建设管理单位要按照国务院办公厅和市政府的统一部署,进一步理顺管理体制,完善工作机制,扎实做好各项工作,为全面推动政府管理和服务创新作出新的更大的贡献。

附件:2010年度重庆市政府公众信息网站考评结果二○一一年一月十四日附件:2010年度重庆市政府公众信息网站考评结果一、区县(自治县)政府门户网站建设管理先进单位(15个)渝中区人民政府北碚区人民政府渝北区人民政府大足县人民政府江北区人民政府涪陵区人民政府奉节县人民政府北部新区管委会双桥区人民政府酉阳县人民政府武隆县人民政府秀山县人民政府铜梁县人民政府江津区人民政府合川区人民政府二、市政府部门公众信息网站建设管理先进单位(15个)市地税局市交委市市政委市工商局市发展改革委市财政局市规划局市人力社保局市环保局市经济信息委市外经贸委市政府外事侨务办市质监局市食品药品监管局市公安局三、重庆市公共服务企事业单位网站建设管理先进单位(3个)重庆公交集团市电力公司重庆机场集团四、市政府公众信息网站建设管理进步单位(4个)梁平县人民政府綦江县人民政府市移民局市林业局——结束——。

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市城市共同配送工作方案的通知-渝府办发〔2014〕170号

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市城市共同配送工作方案的通知-渝府办发〔2014〕170号

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市城市共同配送工作方案的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市城市共同配送工作方案的通知渝府办发〔2014〕170号各区县(自治县)人民政府,市政府有关部门,有关单位:《重庆市城市共同配送工作方案》已经市政府同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。

重庆市人民政府办公厅2014年12月24日重庆市城市共同配送工作方案为加快发展城市共同配送,降低物流成本,缓解交通压力,促进城市配送体系建设,根据《物流业发展中长期规划(2014―2020年)》(国发〔2014〕42号)、《商务部关于推进现代物流技术应用和共同配送工作的指导意见》(商流通发〔2012〕211号)和《重庆市人民政府关于加快完善城市配送体系建设的意见》(渝府发〔2014〕57号)等文件精神,制定本方案。

一、总体要求(一)总体要求。

城市共同配送要围绕城市配送体系建设,坚持市场运作、政府引导,示范带动、梯次推进的原则,以提高配送效率、降低物流成本、缓解城区交通拥堵为目标,以公共配送中心等基础设施为载体,以现代信息和物流技术为支撑,以整合优化物流资源为重点,加强统筹规划、创新配送模式、培育市场主体、完善配送网络、优化通行管控、强化市场监督,推进城市共同配送一体化发展,着力提升城市配送标准化、信息化、智能化、集约化水平,加快构建布局合理、技术先进、便捷高效、绿色环保、安全有序的城市共同配送体系。

(二)建设目标。

到2020年,城市共同配送体系基本形成,城市电商物流末端共同配送点基本覆盖,城市共同配送率(含集中配送率和统一配送率,下同)达到30%,都市功能核心区和都市功能拓展区共同配送网点覆盖率达50%左右、其他区县(自治县)达到40%左右,第三方物流成为城市配送重要力量,物流费用明显降低,服务能力显著增强,基本构建现代城市共同配送体系,为工商企业和城市居民提供高效率、低成本的配送服务。

重庆市人民政府办公厅关于印发国家质检总局重庆市人民政府合作备忘录任务分解表的通知

重庆市人民政府办公厅关于印发国家质检总局重庆市人民政府合作备忘录任务分解表的通知

重庆市人民政府办公厅关于印发国家质检总局重庆市人民政府合作备忘录任务分解表的通知文章属性•【制定机关】重庆市人民政府•【公布日期】2006.08.24•【字号】渝办发[2006]201号•【施行日期】2006.08.24•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】机关工作正文重庆市人民政府办公厅关于印发国家质检总局重庆市人民政府合作备忘录任务分解表的通知(渝办发[2006]201号)各区县(自治县、市)人民政府,市政府各部门,有关单位:《国家质检总局办公厅重庆市人民政府办公厅关于印发建立紧密联系工作机制加快重庆长江上游经济中心建设合作备忘录的通知》(质检办联[2006]382号)已于2006年7月17日印发。

为确保《国家质检总局重庆市人民政府关于建立紧密联系工作机制加快重庆长江上游经济中心建设合作备忘录》(简称《合作备忘录》)中市政府支持和加强质检工作各项任务的全面落实,经市政府同意,现将《合作备忘录》任务分解表印发给你们,请遵照执行。

市政府督查室要将责任落实和工作进展情况纳入年终考核。

二00六年八月二十四日《国家质检总局重庆市人民政府关于建立紧密联系工作机制加快重庆长江上游经济中心建设合作备忘录》任务分解表┌──┬───────┬─────────────────────────────┬───────────┬────────────────────┐│序号│目标│任务分解│责任单位│配合单位│├──┼───────┼─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│ 1││将“品牌兴市”作为一项重要任务纳入全市国民经济和社会发展总│市发展改革委│市经委、市商委、市外经贸委、市质监局││││体规划,大力培育和打造“品牌重庆”│││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│ 2│火力实施“品脾│制定重庆市培育名牌产品、国家免检产品、地理标志保护产品工作│市质监局│市经委、市外经贸委、市农办、重庆检验检疫│││兴市”战略│规划││局│├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│││建立品牌培育和出口品牌专项基金,开展品牌国际合作,鼓励品│市外经贸委、市财政局│市质监局、重庆检验检疫局、市经委││ 3││牌竞争,推动出口由“无牌”、“贴牌”向“品牌”和“││││││名牌”转型│││├──┼───────┼─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│││促进企业按国际市场要求,建立质量保证体系、标准体系、计量体│重庆市检验检疫局、市质│市经委、市外经贸委││││系和检测体系,推动重庆产品及出口商品上档升级,提高重庆出口│监局│││ 4││企业和产品在国际市场的竞争能力│││││││││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│ 5│推动企业扩大出│支持建设汽车产品出口基地和扩大通用型发动机出口,支持出口纺│市外经贸委、市经委、│市商委、市农办、市农业、重庆检验检疫局│││口│织、服装加工等劳动集型企业形成出口规模,推动以青蒿素为代表│市科委│││││的植物提取物出口│││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│││大力发展创汇农业,加快建设重庆市优势产品出口产品生产加工基│市农办、市农业局、重庆│市质监局││ 6││地,扩大优势农产品和加工制成品出口│检验检疫局││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│││督促企业严格遵守有关检验检疫法律法规,执行报检报验规定,以│重庆检验检疫局│││ 7││提高通关速度│││├──┼───────┼─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤││建立应对国外技│加强对国外技术法规、标准和重大技术性贸易措施的收集、研究,│重庆市检验检疫局、市质│市外经贸委│││术壁垒快速反应│及时掌握国外技术法规的发展趋势和动向,建立出口商品贸易技术│监局│││ 8│机制│壁垒预警和快速反应机制,创造良好的地区投资贸易环境│││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│ 9││进一步加强WTO专门人才队伍建设,设立WTO人才培训及技术措施应│市外经贸委、市财政局、│重庆检验检疫、市质监局││││对研究专项基金│市人事局││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│││增强口岸通关能力和效率,推进寸滩水运和团结村铁路口岸出入境│市发展改革委│重庆检验检疫局、市政府口岸办││10││检验检疫配套设施建设│││├──┤├─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤│11││将口岸卫生安全纳入重庆公共卫生建设统筹规划,建立各相关部门│重庆检验检疫局│市卫生、市政府口岸办││││协作联动的应对口岸突发公共卫生事件的长效机制│││├──┼───────┼─────────────────────────────┼───────────┼────────────────────┤││探索从源头抓│进一步完善产品质量监督检查、食品质量安全市场准入、不合格产│市质监局│市工商局、市经委、市食品药品监管局、市卫││12│质量的途径和│品召回等有关制度││生局│││方法││││└──┴───────┴─────────────────────────────┴───────────┴────────────────────┘┌──┬──────┬──────────────────────────┬─────────┬──────────────┐│序号│目标│任务分解│责任单位│配合单位│├──┼──────┼──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││加快推进重大工程设备质量监理工作步伐,对工程设备的││││13│││市质监局│市发展改革委、市经委││││设计采购、制造、安装调试和试运行实施监理│││├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││建立质量信用管理制度,全面建立生产企业质量档案,形││市经委、市商委、市统计││14││成企业自律、政府监管、市场调节三者结合的良性质量工│市质监局│局、重庆检验检疫局││││作机制│││├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││││市委宣传部、市经委、市││││││财政局、市农业局、市商││││││委、市卫生局、市地税局、││15││加强对产品质量电子监管网推广工作的领导,建立并完善│市质监局│市工商局、市食品药品监││││部门协作机制││管局、市中小企业局、市││││││供销总社、市国税局、市│││探索从源头抓│││通信管理局、市盐务局、│││质量的途径和│││市烟草专卖局│├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤││方法│突出抓好食品安全监管工作,充分发挥质监部门从生产加││市卫生局、市工商局、市││16│││市质监局│││││工源头抓好食品安全监管的作用││食品药品监管局│├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││统筹规划全市食品检测体系建设,提高检测技术水平,在││││17││食品生产企业监管、食品检测机构技术改造、食品监督抽│市质监局│市编办、市财政局││││查和食品专项打假经费投入等方面给予大力支持│││├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││高度重视特种设备安全工作,要对特种设备安全监察工作│市质监局、市人事│市安监局、各区县(自治││18││队伍建设、专项经费和法制建设等重大问题及时予以协调│局、市财政局、市政│县、市)人民政府││││解决│府法制办││├──┤├──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││发展与完善适应重庆经济发展和社会需求的计量检测体││││││系,对社会公用计量标准的建立与完善提供必要的保障;││││19│││市质监局│市发展改革委、市财政局││││加强标准、计量等基础工作投入,充分发挥其在发展循环││││││经济、构建资源节约型社会方面的作用│││├──┼──────┼──────────────────────────┼─────────┼──────────────┤│││加快制定地方农业标准,特别是农副产品卫生标准、饲料││市外经贸委、市农办、市│││加强农业标准│卫生标准、饲料及饲料添加剂标准,农兽药生产、销售、││││20│││市质监局│农业局、市林业局、市农│││化建设│使用标准。

重庆市政府法制办公室关于征集市政府规章英文翻译审定专家的函

重庆市政府法制办公室关于征集市政府规章英文翻译审定专家的函

重庆市政府法制办公室关于征集市政府规章英文翻译审定专家的函文章属性•【制定机关】•【公布日期】2011.11.08•【字号】渝府法制函[2011]296号•【施行日期】2011.11.08•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】机关工作正文重庆市政府法制办公室关于征集市政府规章英文翻译审定专家的函(渝府法制函〔2011〕296号)市内有关高等院校:为促进内陆开放高地建设,加强我市政府规章英文正式译本的翻译审定工作,按照《重庆市人民政府办公厅关于做好市政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知》(渝办发〔2011〕20号)有关规定,我办拟组建市政府规章英文翻译审定专家库,对翻译单位报送的市政府规章英文译本进行审定,请在本单位、本系统认真遴选专家候选人,积极向我办推荐。

现将征集事宜函告如下:一、入选条件(一)拥护中国共产党的领导、服从党的指挥,思想端正、作风正派,无违纪、违法等不良记录。

(二)具有高度的责任感和敬业精神,工作认真细致、吃苦耐劳。

(三)愿意从事政府规章翻译审定工作,能够保证工作时间和精力。

(四)具有较强业务能力,在英语专业领域内享有较高知名度,在专业实践或者教育教学中成果丰硕,具体要求:1. 熟悉法律英语翻译工作,或者具有法规规章翻译实践经验;2. 具有一定的法律知识基础;3.具有高级职称。

同时具备访问学者身份、海外留学经验、英语相关专业博士研究生学位之一的人员优入选先。

二、申请方式、步骤(一)方式1. 由本单位作为推荐单位直接向市政府法制办推荐。

2. 符合上述条件的个人(含在职和离退休人员),经所在单位同意后也可自我推荐。

(二)步骤1. 填写《重庆市政府规章译审专家申报表》(可在重庆政府法制网上下载),同时提供相关书面证明材料。

2. 于2011年12月9日(星期五)前将上述表格和材料送市政府法制办综合协调处(地址:北部新区星光大道96号土星大厦B2栋603室,邮政编码:401121)。

XX市人民政府机构英文译名

XX市人民政府机构英文译名

XX市人民政府机构英文译名XX市人民政府办公厅:General Office, the People’s Government of XX MunicipalityXX市发展计划委员会(XX市粮食局):Development Planning Commission of XX Municipality (Grain Administration of XX Municipality)XX市经济委员会(内设XX市安全生产监督管理局):Economic Commission of XX Municipality (Bureau of Work Safety of XX Municipality)XX市商业局:Bureau of Commerce of XX MunicipalityXX市教育局:Bureau of Education of XX MunicipalityXX市科学技术局:Bureau of Science and Technology of XX MunicipalityXX市民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of XX MunicipalityXX市公安局:Bureau of Public Security of XX MunicipalityXX市监察局:Bureau of Supervision of XX MunicipalityXX市民政局:Bureau of Civil Affairs of XX MunicipalityXX市司法局:Bureau of Justice of XX MunicipalityXX市财政局:Bureau of Finance of XX MunicipalityXX市人事局:Bureau of Personnel of XX MunicipalityXX市劳动和社会保障局:Bureau of Labour and Social Security of XX MunicipalityXX市国土资源和房屋管理局:Bureau of Land Resources and Housing Management of XX MunicipalityXX市建设委员会:Construction Commission of XX MunicipalityXX市交通委员会:Communications Commission of XX MunicipalityXX市水利局:Bureau of Water Resources of XX MunicipalityXX市农业局(XX市海洋与渔业局):Bureau of Agriculture of XX Municipality (Bureau of Marine and Fishery of XX Municipality)XX市对外贸易经济合作局:Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX MunicipalityXX市文化局:Bureau of Culture of XX MunicipalityXX市卫生局:Bureau of Health of XX MunicipalityXX市人口和计划生育局:Family Planning Bureau of XX MunicipalityXX市审计局:Bureau of Audit of XX MunicipalityXX市环境保护局:Bureau of Environmental Protection of XX MunicipalityXX市新闻出版和广播电视局(XX市版权局):Administration of Press, Publication, Radio and Televisionof XX Municipality (Copyright Bureau of XX Municipality)XX市城市规划局:Bureau of Urban Planning of XX MunicipalityXX市市政园林局:Bureau of Urban Utilities and Landscaping of XX MunicipalityXX市市容环境卫生局:Bureau of City Appearance, Environment and Sanitation of XX MunicipalityXX市体育局:Administration of Sports of XX MunicipalityXX市统计局:Statistics Bureau of XX MunicipalityXX市物价局:Price Control Administration of XX MunicipalityXX市工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of XX MunicipalityXX市林业局:Forestry Administration of XX MunicipalityXX市质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of XX MunicipalityXX市药品监督管理局:Drug Administration of XX MunicipalityXX市知识产权局:Intellectual Property Office of XX MunicipalityXX市旅游局:Tourism Administration of XX MunicipalityXX市人民政府法制办公室:Legislative Affairs Office, the People’s Government of XX MunicipalityXX市人民政府外事办公室:Foreign Affairs Office, the People’s Government of XX M unicipalityXX市人民政府侨务办公室:Overseas Chinese Affairs Office, the People’s Government of XXMunicipalityXX市人民政府台湾事务办公室:Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX MunicipalityXX市人民政府研究室(XX市经济体制改革办公室):Research Office, the People’s Government of XX Municipality (Office of Economic Restructuring of XX Municipality)议事协调机构的常设办事机构XX市机构编制委员会办公室:Office of Government Set-up Committee of XX MunicipalityXX市人民防空办公室:Office of Civil Air Defense of XX MunicipalityXX市人民政府打击走私领导小组办公室:Office for Combating Smug gling, the People’s Government of XX MunicipalityXX市爱国卫生运动委员会办公室:Patriotic Health Committee of XX Municipality其他机构XX市无线电管理办公室:Administration of Radio of XX MunicipalityXX市劳动教养工作管理局:Administration of Reeducation through Labour of XX MunicipalityXX市人民政府参事室(XX市文史研究馆):Counselor’s Office, the People’s Government of XXMunicipality (Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XXMunicipality)派出机构XX市人民政府驻###办事处: Representative Office in ###, the People’s Government of XXMunicipalityXX市人民政府驻北京办事处: Representative Office in Beijing, the People’s Government of XXMunicipalityXX经济技术开发区:XX Economic and Technological Development ZoneXX高新技术产业开发区:XX New and Hi-tech Industrial Development ZoneXX出口加工区:XX Export Processing ZoneXX保税区:XX Free Trade ZoneXX南沙经济技术开发区管理委员会:Administration of XX Nansha Economic and Technological DevelopmentZoneXX XXX开发区建设指挥部:XX Headquarters of XXX Development Zone一、XX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XXProvince, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX Province XX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室) Foreign Affairs Office,the People’s Governm ent of XX Province (Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Gov ernment of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center (XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis (China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of C hina二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republicof China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic ofChina中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republicof China中华人民共和国国土资源部Min istry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Repu blic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People ’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commi ssion of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China (National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic ofChina中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Offic e of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets。

国务院各部委、各直属机构英文译名

国务院各部委、各直属机构英文译名

国务院各部委、各直属机构英文译名Sample TextSample TextSample Text一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Mi nistry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic a nd Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State S ecurity of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China 中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部M inistry of Information Industry of the People’sRepublic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China 中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of thePeople’s Republic of China (National Copyrigh t Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局S tate Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council 四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council 国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council 国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。

中国政府机关名称中英对照

中国政府机关名称中英对照

中国政府机关名称中英对照中国政府机关名称中英对照中国共产党XX省委员会XX Provincial Committee of the Communist Party of ChinaXX省人民政府 People's Government of XXProvince司局级部门Departments and Bureaus发展和改革委员会Development and Reform Commission发展和改革发展委员会(副)主任(Deputy)Director-General经济和信息化委员会Economic and Information Commission 信息产业厅Information Industry Department教育厅Education Department科学技术厅Science and Technology Department公安厅Public Security Department住房和城乡建设厅Department of Housing and Urban-Rural 财政厅Finance Department交通运输厅Communications Department农业厅Agriculture Department商务厅Commerce Department卫生厅Health Department国有资产监督管理委员会State-owned Assets Supervision and Administration地方税务局Local Taxation Bureau工商行政管理局Industry and Commerce Administration质量技术监督局Quality and Technical Supervision Bureau环境保护局Environmental Protection Bureau水利厅Water Resources Department新闻出版局Press and Publication Bureau食品药品监督管理局Food and Drug Administration 外事办公厅Foreign Affairs Office外事办公厅新闻办公室Information Office省政府办公厅Provincial General Office旅游局T ourism Department司法厅Justice Department市政府办公厅Municipal General Office中国行政级别官员英文对照中国行政级别:省:Province (省长:Governor), (代省长Acting Governor, 副省长Vice Governer)市:Municipality (市长:Mayor), (副)市长:(Deputy)Mayor部:Ministry (部长:Minister),委:(State) Commission ( 书记Secretary主任:Minister),自治区:(Autnomous) Region (主席:Governor)市:(Prefectural) City (市长:Mayor),司、厅、局:Department (司局长:Director-General)县:County (县长:Magistrate or County Chief),处:Division (处长:Division Chief)镇:Town (镇长:Mayor),(副)主任(Deputy)Director-General科:Section (科长:Section Chief)主任科员:Chief Officer;副主任科员:Associate Chief Officer;科员:Officer(当然,这里的Chief Officer容易与西方的CEO混淆,听上去有点犯上作乱。

重庆市人民政府办公厅关于做好市政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知-渝办发[2011]20号

重庆市人民政府办公厅关于做好市政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知-渝办发[2011]20号

重庆市人民政府办公厅关于做好市政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府办公厅关于做好市政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知(渝办发[2011]20号)各区县(自治县)人民政府,市政府有关部门,有关单位:为规范我市政府规章的翻译审定工作,保证政府规章英文正式译本质量,根据《国务院办公厅关于做好行政法规英文正式译本翻译审定工作的通知》(国办发[2003]10号)和全面推进依法行政、加快建设法治政府的有关要求,经市政府同意,现就有关事宜通知如下:一、充分认识市政府规章翻译审定工作的重要性市政府规章英文正式译本是市政府规章在新形势下全面、正确施行的重要条件,是宣传我市法治建设成就的重要渠道,是为实现我市经济社会又好又快发展提供良好的制度支撑和坚实的法制保障的重要组成部分,对于促进统筹城乡改革发展、“五个重庆”和内陆开放高地建设以及做好民生工作具有重要意义。

全市各地区、各部门和有关单位要提高对市政府规章英文正式译本翻译审定工作重要性的认识,增强工作的责任感和紧迫感,加强领导,落实责任,精心组织,确保市政府规章英文正式译本的翻译审定工作顺利进行。

二、明晰市政府规章翻译审定工作的职责市政府规章的翻译工作坚持“谁起草、谁翻译”的原则,由起草单位承担;由多个单位起草的,由牵头负责起草工作的单位会同有关单位翻译。

承担市政府规章翻译工作的单位(以下简称翻译单位)要将翻译工作作为立法工作的重要内容,建立健全翻译工作制度,确保按时提供市政府规章英文正式译本送审稿(以下简称英文送审稿)。

要重视培养精通法律、英语和翻译的专门人才,确定内设机构(法制工作机构、外事机构)和人员具体负责组织翻译工作,必要时可委托有关翻译机构承担翻译工作,或者聘请专业人士参与翻译工作。

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府2003年立法计划的通知-渝办发[2003]31号

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府2003年立法计划的通知-渝办发[2003]31号

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府2003年立法计划的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府2003年立法计划的通知(渝办发[2003]31号)各区县(自治县、市)人民政府,市政府各部门:《重庆市人民政府2003年立法计划》已经2003年3月21日市人民政府第4次常务会议审议通过,现印发给你们。

请相关部门认真组织落实,加强调研论证工作,确保立法质量。

二00三年三月三十一日重庆市人民政府2003年立法计划2003年是全面贯彻落实党的十六大精神的第一年,也是新一届政府的开局之年,做好今年的立法工作意义重大。

制订立法计划是市政府的一项重要决策,直接影响市政府宏观决策的全局性、系统性和预见性。

制订好年度立法计划,增强计划的科学性、指导性和操作性,加强制度建设,保证立法质量,十分必要。

制定2003年市政府立法计划的基本思路是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻党的十六大精神,围绕我市加快推进富民兴渝、全面建设小康社会、努力建设长江上游经济中心的战略目标,按照市委、市政府有关改革、发展、稳定的整体工作部署,适应入世新形势,突出政府行政体制创新和推动农村城镇化两大战略重点,注重维护市场经济秩序、解决“三农”问题、城市建设与管理、公民权益保障、社会生产安全等内容的改革和规范,确保立法整体质量,保证立法工作更好地服从并服务于全市发展大局。

根据上述基本思路,确定本年度立法计划项目30项,其中地方性法规草案11项、政府规章19项。

一、地方性法规草案(11项)序号项目名称起草部门(一) 重庆市村庄集镇规划建设管理条例(修订) 市建委(二) 重庆市测绘管理条例(修订) 市规划局(三) 重庆市环境保护条例(修订) 环保局(四) 重庆市消防条例(修订) 市公安局(五) 重庆市人才市场管理条例(修订) 市人事局(六) 重庆市农村合作经济组织管理条例市农业局(七) 重庆市实施《中华人民共和国渔业法》办法市农业局(八)重庆市实施《土地承包法》办法市农办(九)重庆市法律援助条例市司法局(十) 重庆市港口管理条例市交委(十一) 重庆市出版物市场管理条例市新闻出版局二、政府规章(19项)序号项目名称起草部门(一) 重庆市房地产开发项目综合验收管理办法市建委(二)重庆市轨道交通管理办法市建委(三) 重庆市城区户外广告设置管理办法市市政委、市规划局(四) 重庆市规划编制审批办法市规划局(五) 重庆市城市建设项目配套绿化管理办法市园林局(六) 重庆市物业维修基金管理办法市国土房管局(七) 重庆市按比例安排残疾人就业规定(修订) 市残联(八) 重庆市社会抚养费征收管理规定市计生委(九) 重庆市企业生产安全事故责任追究规定市经委(十) 重庆市公共汽(电)车专营办法市交委(十一) 重庆市生育保险办法市劳动局(十二) 重庆市政府投资项目管理办法市计委(十三) 重庆市社会科学优秀成果奖励办法市社科联(十四)重庆市学校收费管理办法市教委(十五) 重庆市社会保险费征收管理办法市地税局(十六) 重庆市河道采砂管理办法市水利局(十七)重庆市行政执法机构管理办法市政府法制办(十八) 重庆市行政执法监督规定市政府法制办(十九) 重庆市行政机关规范性文件备案审查办法市政府法制办——结束——。

重庆市人民政府关于印发《重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)》的通知-渝府发[1997]8号

重庆市人民政府关于印发《重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)》的通知-渝府发[1997]8号

重庆市人民政府关于印发《重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)》的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 重庆市人民政府关于印发《重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)》的通知(渝府发〔1997〕8号一九九七年七月十四日)重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)》已经市政府第二次常务会议讨论通过,现印发给你们,请各地、各部门结合工作实际,认真组织实施。

重庆市人民政府目标管理工作细则(试行)第一章总则第一条为规范重庆市人民政府目标管理工作,促进政府工作勤政、高效、务实、廉洁,确保政令畅通和各项目标任务顺利完成,制定本细则。

第二条重庆市人民政府目标管理的范围是市政府组成部门和有关工作部门。

第三条重庆市人民政府目标管理工作的原则:(一)保证经济发展,促进社会进步。

目标的制订、实施与调控幅度的确定要与国民经济、社会事业的发展计划和当年市委、市政府的总体工作安排相一致。

(二)实事求是,客观公正。

目标的制订、分解、监控、检查、考评、奖惩,都要做到实事求是、客观公正,以确保目标管理工作的有效实施。

(三)分级负责,依法行政。

各目标责任单位和责任人必须对自己所承担的目标负责,在实施目标的过程中,所发生的问题由各目标责任人必须服从上一级目标责任人的裁决意见。

各目标责任单位在实施目标的过程中必须依法管理。

第二章目标管理体系第四条目标管理责任体系(一)市政府目标管理工作实行市长负责制,市长为全市目标管理的总责任人。

副市长对市长负责,按职责分工组织所联系部门目标的实施。

(二)秘书长、市长助理、副秘书长按职责分工对市长、副市第负责,并协助分管市长督促、协调有关部门目标的实施。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府机构英文译
名的通知
【法规类别】机关工作综合规定
【发文字号】渝办发[2008]211号
【发布部门】重庆市政府
【发布日期】2008.07.01
【实施日期】2008.07.01
【时效性】失效
【效力级别】地方规范性文件
【失效依据】重庆市人民政府关于废止和宣布失效一批市政府文件的决定
重庆市人民政府办公厅关于印发重庆市人民政府机构英文译名的通知
(渝办发〔2008〕211号)
各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:
《重庆市人民政府机构英文译名》已经市政府同意,现予印发。

重庆市人民政府办公厅
二○○八年七月一日
重庆市人民政府机构英文译名
一、重庆市人民政府办公厅(重庆市人民政府参事室)
General Officeof Chongqing Municipal People’s Government
(Counsellors’ Office of Chongqing Municipal People’s Government)
二、市政府组成部门
重庆市发展和改革委员会
Chongqing Development and Reform Commission
重庆市经济委员会(重庆市国防科学技术工业办公室)
Chongqing Economic Commission
(Chongqing Commission of Science,Technology and Industry for National Defense)
重庆市教育委员会
Chongqing Education Commission
重庆市科学技术委员会
Chongqing Science and Technology Commission
重庆市民族宗教事务委员会
Chongqing Ethnic and Religious Affairs Commission
重庆市公安局
Chongqing Public Security Bureau
重庆市国家安全局
Chongqing State Security Bureau
重庆市监察局
Chongqing Supervision Bureau
重庆市民政局
Chongqing Civil Affairs Bureau
重庆市司法局
Chongqing Justice Bureau
重庆市财政局
Chongqing Finance Bureau
重庆市人事局
Chongqing Personnel Bureau
重庆市劳动和社会保障局
Chongqing Administration of Labor and Social Security 重庆市国土资源和房屋管理局
Chongqing Administration of Land, Resources and Housing 重庆市建设委员会
Chongqing Construction Commission
重庆市规划局
Chongqing Urban Planning Bureau
重庆市市政管理委员会
Chongqing Administration of Municipal Engineering 重庆市交通委员会
Chongqing Transport Commission
重庆市信息产业局
Chongqing Bureau of Information Industry
重庆市水利局
Chongqing Water Resources Bureau
重庆市农业局
Chongqing Agriculture Bureau
重庆市商业委员会
Chongqing Commerce Commission
重庆市对外贸易经济委员会(重庆市人民政府口岸管理办公室)
Chongqing Foreign Trade and Economic Relations Commission (Port AdministrativeOffice of Chongqing Municipal People’s Government)重庆市文化广播电视局(重庆市文物局)
Chongqing Administration of Culture, Radio and Television (Chongqing Bureau of Cultural Relics)
重庆市卫生局(重庆市中医管理局)
Chongqing Health Bureau
(Chongqing Bureau of Traditional Chinese Medicine)
重庆市人口和计划生育委员会
Chongqing Po。

相关文档
最新文档