2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”
2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析
2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析翻译硕士考研结束后,勤思教研室老师结合学员的真题回忆,做了部分院校的真题分析,今天老师给大家带来的是18年广东外语外贸大学的翻硕真题,有计划在19年考广外的宝宝们,要擦亮双眼喽~211翻硕英语:单选很难,题干句子结构复杂,每个选项也比较长。
tips:需要合理安排时间,单选部分不能耽误太长时间,否则后边阅读写不完;阅读理解40分,前两篇是选择,难度系数不大,后两篇是问答(任务型阅读),难度一般。
作文题目:有人说机器翻译越来越完美,你认为能否取代pure human work? What’s your view? Write an essay not less than 400words with an elaborate title……【分析】结合211真题回忆我们不难看出,广外的211焦点基本上都在单选部分,单选较难,阅读考察单选和问答两种形式,难度一般。
同时要说的是今年广外的作文,考察的是机器翻译能否取代人类的问题,也就是机器和人的问题,这个问题是今年考的比较多,也比较热的,因此在19年备考的时候,方向要侧重社会热点问题。
357英语翻译基础:Part one 短语汉译英新时代中国特色社会主义人力资源部和社会保障部中国科学院十九大国家旅游局贸易自由化非政府组织全面战略伙伴关系和平共处全球治理中国(上海)自由贸易区零和游戏外商直接投资香港特别行政区千家发展目标Part two短语英译汉Greater Mekong Sub-regionDigital divideDemographic dividendWorld Economic ForumStem cell researchNatural reserveThe Latin America and the CaribbeGulf Cooperation CouncilEconomic deleveragingNuclear non-proliferationFood and Agriculture OrganizationSpecial drawing rightsInternet of ThingsQuantitive easingEcological footprint段落翻译英译汉好像是选自The Genius of Science: A Portrait Gallery开头一句是:No one will understand history without continually relating long periods to the experiences of our own short life......只记得一句,广外一贯的风格初试不考文学翻译段落翻译汉译英从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固话印象,在形式语言推陈出新,创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式发展,重大历史题材,现实题材领域涌现出一批优秀作品。
翻译硕士考研真题
翻译硕士考研真题Master's Admission Exam Translation (700 words)Note: This translation is based on a given prompt and does not include any additional context or details. The translated text may not fully capture the original meaning or intention of the source material.原文:justify longevity in the 20th century highlights the durability of many infectious disease microbes andchronic degenerative diseases. These latter are diseases that generate aging. The latter include alarge variety of geriatric diseases such as cardiovascular, inflammatory, endocrine and neurologicaldiseases. Despite technological advances, their abolition appears distant. This is why the longevitythreshold appears to be a variable to be restricted due to its limitations and implications. In the case ofthe contagious diseases, smallpox is the first disease to be eradicated and is followed by othersincluding polio. There is no need to analyze it anymore since it was officially declared eradicated bythe World Health Organization in 1980. The consequences generated by societies are massive asmany millions of dollars are invested every year in disease containment or prevention. At this point,larger older people blockages should be expected. In this sense, jobs must be generated to balancethe population pyramid and prolonged longevity. The removal of barriers to voluntary migration is anecessary condition that would make it possible to adjust the productivity of older adults. This isone of the main reasons why laws have advocated, for some years now, promoting the maintenanceof maximum possible health in an aging population. In view of the many advances made in thefield of bioengineering, it now seems essential to focus more on certain ethical principles that shouldensure the application of these scientific advances to the common good. Some have alreadypointed out the importance of making a more inclusive society possible, which respects andprotects the rights and dignity of all its members. It would be necessary, then, to establish, by law orconvention, that no scientifically feasible intervention should be classified as a disease, adisability or a signal of growing old. Ignoring these risks involved in the extension of life, ifthey were chosen, would jeopardize our commitment to the dignity of our lives, even if some humanscontinue to support the fantasy of living forever.。
考研翻译硕士(MTI)考试科目简介
考研翻译硕士(MTI)考试科目简介2018考研翻译硕士(MTI)考试科目简介211翻译硕士英语(100分)【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。
试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。
完形填空为20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。
改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。
句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。
文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为300单词的短文。
命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。
357英语翻译基础(150分)【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。
词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。
要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。
英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。
448汉语写作与百科知识(150分)【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。
应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2018年中山大学翻译硕士英语真题试卷及答案
2018年中山大学翻译硕士英语真题试卷一、词汇1.Nebraska has floods in some years, ______.(A)in others droughts(B)droughts are others(C)while other droughts(D)others in droughts2.Sir Dennis, who is 78, has made it known that much of his collection______to the nation.(A)has left(B)is to leave(C)leaves(D)is to be left3.She has taken great pains to conceal her emotions, and thereby madethem______conspicuous.(A)all the more(B)all the much(C)all more(D)all much4.Had Paul received six more votes in the last election, he______our chairman now. (A)would have been(B)must have been(C)were(D)would be5.I______admit the truth of your remarks, although they go against my interests. (A)can but(B)may not go(C)can't but(D)need but6.Before starting on a sea voyage, prudent navigators learn the sea charts, ______ and memorize lighthouse locations to prepare themselves for any conditions they might encounter.(A)sailing directions are studied(B)study the sailing directions(C)to direct sailing studies(D)studies direct sailing7.All the committee members said the lecture was______a second time.(A)worth to listen to(B)worth being listened to(C)worth listening to(D)worth to listening to8.They will wonder whether their life______considerably by 2010.(A)will have changed(B)will be changing(C)will have to change(D)is going to change9.I______provided you with the money. Why didn't you ask me?(A)could have(B)had(C)must have(D)ought to have10.Unfortunately, it was after two o'clock in the morning______he arrived at a solution.(A)when(B)that(C)after(D)until11.She was the first woman elected to a full term in the United StatesSenate______her husband in either the Senate or the House of Representatives. (A)who succeeded(B)who was succeeded(C)who did not succeed(D)she didn't succeed12.The tree, the branches______are almost bare, is a very old one.(A)whose(B)in which(C)of which(D)which13.The plan______, what is to be done now is how to carry it out.(A)been made(B)has been made(C)having been made(D)having been making14.She said she wouldn't go to Beijing the next day, ______she?(A)would(B)wouldn't(C)did(D)didn't15.______he does get annoyed with her sometimes.(A)As he likes her much(B)Much although he like her(C)Although much he likes her(D)Much as he likes her16.The album might have ______had it been less expensive.(A)worked out(B)fallen through(C)caught on(D)fitted in17.My reading in later life has supplied me with some possible explanations ofhis______.(A)temperature(B)temperament(C)temptation(D)temperance18.The new speed restrictions were a______ debated issue.(A)heavily(B)hotly(C)deeply(D)profoundly19.The Japanese dollar-buying made traders eager to ______ dollars in fear of another government intervention.(A)let in(B)let out(C)let go of(D)let off20.I wouldn't say he is brilliant but he is______at his job.(A)competent(B)skillful(C)capable(D)efficient21.If you don't put the cheese in the refrigerator, it may______.(A)go at(B)go off(C)go on(D)go back22.After more than thirty years, the United States and China have begunto______their relations.(A)economize(B)normalize(C)decentralize(D)standardize23.The worker was______with indignation.(A)quiet(B)silent(C)mute(D)speechless24.The______of a cultural phenomenon is usually a logical consequence of some physical aspect in the life style of the people.(A)implementation(B)demonstration(C)manifestation(D)expedition25.I've______a list of candidates that I'd like to interview.(A)drawn on(B)drawn back(C)drawn out(D)drawn up26.The girl was so______by the mighty river that she would spend hours sitting on its bank and gazing at the boats and rafts going and coming.(A)absorbed(B)fascinated(C)moved(D)touched27.According to official statistics, retail sales in China rose 10% and 12% in the first and the second quarter ______this year.(A)accordingly(B)correspondingly(C)respectively(D)individually28.I hope you aren't bossing me, Molly. You are walking me out of______already. (A)order(B)breath(C)reach(D)step29.The place did not appear to be popular, for it was completely deserted, and in any case______to traffic.(A)inadequate(B)incompatible(C)inaccessible(D)insignificant30.Most reviewers maintain that TV has been unfairly criticized and argue that the power of the medium is______.(A)exaggerated(B)granted(C)implied(D)remedied二、阅读理解To understand the marketing concept, it is only necessary to understand the difference between marketing and selling. Not too many years ago, most industries concentrated primarily on the efficient production of goods, and then relied on " persuasive salesmanship" to move as much of these goods as possible. Such production and selling focuses on the needs of the seller to produce goods and then to convert them into money.Marketing, on the other hand, focuses on the wants of consumers. It begins with first analyzing the preferences and demands of consumers and then producing goods that will satisfy them. This eye-on-the-consumer approach is known as the marketing concept, which simply means that instead of trying to sell whatever is easiest to produce or buy for resale, the makers and dealers first endeavor to find out what the consumer wants to buy and then go about making it available for purchase.This concept does not imply that business is benevolent or that consumer satisfaction is given priority over profit in a company. There are always two sides to every business transaction—the firm and the customer—and each must be satisfied before trade occurs. Successful merchants and producers, however, recognize that the surest route to profit is through understanding and catering to customers. A striking example of the importance of catering to the consumer presented itself in mid-1985, when Coca Cola changed the flavor of its drink. The non-acceptance of the new flavor by a significant portion of the public brought about a prompt restoration of the Classic Coke, which was then marketed alongside the new. King Customer ruled!31.The marketing concept discussed in the passage is, in essence, ______.(A)a form of persuasive salesmanship(B)the customer-centred approach(C)making goods available for purchase(D)the practice of turning goods into money32.What was the main concern of industrialists before the marketing concept was widely accepted?(A)The needs of the market.(B)The preferences of the dealer.(C)The efficiency of production.(D)The satisfaction of the user.33.According to Paragraph One, "to move as much of these goods as possible" means______.(A)to redesign these goods for large-scale production(B)to transport goods as efficiently as possible(C)to sell the largest possible amount of goods(D)to dispose of these goods in large quantities34.What does the restoration of the Classic Coke best illustrate?(A)Products must be designed to suit the taste of the consumer.(B)Consumers with conservative tastes are often difficult to please.(C)It takes time for a new product to be accepted by the public.(D)Traditional goods have a stronger appeal to the majority of people.35.In discussing the marketing concept, the author focuses on______.(A)its social impact(B)its theoretical basis(C)its possible consequence(D)its main characteristicMost of us are taught to pay attention to what is said—the words. Words do provide us with some information , but meanings are derived from so many other sources that it would hinder our effectiveness as a partner to a relationship to rely too heavily on words alone. Words are used to describe only a small part of the many ideas we associate with any given message. Sometimes we can gain insight into some of those associations if we listen for more than words. We don't always say what we mean or mean what we say. Sometimes our words don't mean anything except " I'm letting off some steam. I don't really want you to pay close attention to what I'm saying. Just pay attention to what I'm feeling. " Mostly we mean several things at once. A person wanting to purchase a house says to the current owner, " This step has to be fixed before I'll buy. " The owner says, " It's been like that for years. " Actually, the step hasn't been like that for years, but the unspoken message is: "I don't want to fix it. We put up with it. Why can't you?" The search for a more expansive view of meaning can be developed of examining a message in terms of who said it, when it occurred, the related conditions or situation, and how it was said.The time when a message occurs can also reveal associated meaning. Let us assume two couples do exactly the same amount of kissing and arguing. But onecouple always kisses after an argument and the other couple always argues after a kiss. The ordering of the behaviors may mean a great deal more than the frequency of the behavior. A friend's unusually docile behavior may only be understood by noting that it was preceded by situations that required an abnormal amount of assertiveness. Some responses may be directly linked to a developing pattern of responses and defy logic. For example, a person who says " No!" to a series of charges like " You're dumb," "You're lazy," and "You're dishonest," may also say "No|" and try to justify his or her response if the next statement is "And you're good looking.We would do well to listen for how messages are presented. The words, " It sure has been nice to have you over," can be said with emphasis and excitement or ritualistically. The phrase can be said once or repeated several times. And the meanings we associate with the phrase will change accordingly. Sometimes if we say something infrequently it assumes more importance; sometimes the more we say something the less importance it assumes.36.Effective communication is rendered possible between two conversing partners,if______.(A)they use proper words to carry their ideas(B)they both speak truly of their own feelings(C)they try to understand each other's ideas beyond words(D)they are capable of associating meaning with their words37."I'm letting off some steam" in Paragraph One means______.(A)I'm just calling your attention(B)I'm just saying what I don't really want to say(C)I'm just saying the opposite(D)I'm just giving off some sound38.The house-owner's example shows that he actually means______.(A)the step has been like that for years(B)he doesn't think it necessary to fix the step(C)the condition of the step is only a minor fault(D)the cost involved in the fixing should be shared39.Some responses and behaviors may appear very illogical, but are justifiableif______.(A)linked to an abnormal amount of assertiveness(B)seen as one's habitual pattern of behavior(C)taken as a developing pattern of responses(D)expressed to a series of charges40.The word " ritualistically" in the last paragraph equals something done______. (A)without true intention(B)light-heartedly(C)in a way of ceremony(D)with less emphasisThe establishment of the Third Reich influenced events in American history by starting a chain of events which culminated in war between Germany and the United States. The compete destruction of democracy, the persecution of Jews, the war on religion, the cruelty and barbarism of the Nazis, and especially the plans of Germany and her allies, Italy and Japan, for world conquest caused great indignation in this country and brought on fear of another world war.While speaking out against Hitler's atrocities, the American people generally favored isolationist policies and neutrality.The Neutrality Acts of 1935 and 1936 prohibited trade with any belligerents or loans to them. In 1937 the President was empowered to declare an arms embargo in wars between nations at his discretion.American opinion began to change somewhat after President Roosevelt's " quarantine the aggressor" speech at Chicago (1937) in which he severely criticized Hitler's policies. Germany's seizure of Austria and the Munich Pact for the partition of Czechoslovakia (1938) also aroused the American people.The conquest of Czechoslovakia in March, 1939 was another rude awakening to the menace of the Third Reich. In August, 1939 came the shock of the Nazi-Soviet Pact and in September the attack on Poland and the outbreak of European war.The United States attempted to maintain neutrality in spite of sympathy for the democracies arrayed against the Third Reich. The Neutrality Act of 1939 repealed the arms embargo and permitted "cash and carry" exports of arms to belligerent nations.A strong national defense program began.A draft act was passed (1940) to strengthen the military services. A Lend-Lease Act (1941) authorized the President to sell, exchange, or lend materials to any country deemed necessary by him for the defense of the United States. Help was given to Britain by exchanging certain overage destroyers for the right to establish American bases in British territory in the Western Hemisphere. In August 1940, President Roosevelt and Prime Minister Churchill met and issued the Atlantic Charter which proclaimed the kind of a world which should be established after the war.In December 1941, Japan launched the unprovoked attack on the United States at Pearl Harbor. Immediately thereafter, Germany declared war on the United States. 41.One item occurring before 1937 that the author does NOT mention in his list of actions that alienated the American public was______.(A)the burning of the Reichstag(B)German plans for conquest(C)Nazi barbarism(D)the persecution of religious groups42.The Lend-Lease Act was designed to______.(A)help the British(B)strengthen the national defense of the United States(C)promote the Atlantic Charter(D)avenge Pearl Harbor43.American policy during the years 1935 ~ 1936 may be described as being______. (A)watchful(B)isolationist(C)peaceful(D)indifferent44.The Neutrality Act of 1939______.(A)permitted the selling of arms to belligerent nations(B)antagonized Japan(C)permitted the British to trade only with the Allies(D)led to Lend-Lease Act45.The United States entered the war against Germany ______.(A)because Germany declared war(B)because Japan was an ally of Germany(C)after Germany had signed the Nazi-Soviet Pact(D)after peaceful efforts had failedA controversy erupted in the scientific community in early 1998 over the use of DNA (deoxyribonucleic acid) fingerprinting in criminal investigations. DNA fingerprinting was introduced in 1987 as a method to identify individuals based on a pattern seen in their DNA, the molecule of which genes are made. DNA is present in every cell of the body except red blood cells.DNA fingerprinting has been used successfully in various ways, such as to determine paternity where it is not clear who the father of a particular child is. However, it is in the area of criminal investigations that DNA fingerprinting has potentially powerful and controversial uses. DNA fingerprinting and other DNA analysis techniques have revolutionized criminal investigations by giving investigators powerful new tools in the attempt to prove guilt, not just establish innocence. When used in criminal investigations, a DNA fingerprint pattern from a suspect is compared with a DNA fingerprint pattern obtained from such materials as hairs or blood found at the scene of a crime. A match between the two DNA samples can be used as evidence to convict a suspect.The controversy in 1998 stemmed from a report published in December 1991 by population geneticists Richard C. Lewontin of Harvard University in Cambridge, Mass. , and Daniel L. Haiti called into question the methods to calculate how likely it is that a match between two DNA fingerprints might occur by chance a-lone. In particular, they argued that the current method cannot properly determine the likelihood that two DNA samples will match because they came from the sameindividual rather than simply from two different individuals who are members of the same ethnic group.In response to their criticisms, population geneticists Ranajit Chakraborty of the University of Texas in Dallas and Kenneth K. Kidd of Yale University in New Haven, Conn. , argued that enough data are already available to show that the methods currently being used are adequate. In January 1998, however, the federal Bureau of Investigation and laboratories that conduct DNA tests announced that they would collect additional DNA samples from various ethnic groups in an attempt to resolve some of these questions. And, in April, a National Academy of Sciences called for strict standards and system of accreditation for DNA testing laboratories.46.Before DNA fingerprinting is used, suspects______.(A)would have to leave their fingerprints for further investigations(B)would have to submit evidence for their innocence(C)could easily escape conviction of guilt(D)could be convicted of guilt as well47.DNA fingerprinting can be unreliable when______.(A)the methods used for blood-cell calculation are not accurate(B)two different individuals of the same ethnic group may have the same DNA fingerprinting pattern(C)a match is by chance left with fingerprints that happen to belong to two different individuals(D)two different individuals leave two DNA samples48.To geneticists like Lewontin and Hartl, the current method______.(A)is not so convincing as to exclude the likelihood that two DNA samples can never come from two individuals(B)is arguable because two individuals of the same ethnic group are likely to have the same DNA pattern(C)is not based on adequate scientific theory of genetics(D)is theoretically contradictory to what they have been studying49.The attitude of the Federal Bureau of Investigation shows that______.(A)enough data are yet to be collected from various ethnic groups to confirm the unlikelihood of two DNA samples coming from two individual members(B)enough data of DNA samples should be collected to confirm that only DNA samples from the same person can match(C)enough data are yet to be collected from various ethnic groups to determine the likelihood of two different DNA samples coming from the same person(D)additional samples from various ethnic groups should be collected to determine that two DNA samples are unlikely to come from the same person50.National Academy of Sciences holds the stance that______.(A)DNA testing should be systematized(B)only authorized laboratories can conduct DNA testing(C)the academy only is authorized to work out standards for testing(D)the academy has the right to accredit laboratories for DNA testing How to answer interview questions?To start, take a tip from consultants who coach executives on how to handle media interviews. They say you can deliver the message you want to an employer, regardless of the question you're asked."Unlike some politicians, who take no notice of press questions and immediately introduce a different topic in response, job candidates must answer employers' queries," says John Barford of the interview training firm Genesis. "However, you can quickly make the transition from your answer to the important points you want to convey about your qualifications," he says.He advises candidates at job interviews to apply the formula Q = A + 1 : Q is the question; A is the answer; + is the,fridge to the message you want to deliver; and 1 is the point you want to make.Diligent preparation is also necessary to effectively answer any interview question, say senior executives. They give a number of useful tips: -Learn as much as you can beforehand. Ask company employees questions prior to job interviews to gain as much insight as you can. If the company is publiclyowned, find out how viable it is by reading shareholder reports. You can then tailor what you say to the company's issues.Be prepared for questions that require you to show how you handled difficult challenges. These questions require stories in response, but as it's unlikely that you'll have one that fits every situation, try to recall some from your past experience that show how you coped with a range of issues.Count on being asked about a past mistake or blemish on your career record, and don't try to dodge the issue. Ms. Murphy, president of the Murphy Group, a media interview training firm, says that it's important to steer clear of lies at all costs. Just answer the question and move on.When discussing a mistake, focus on the positive outcomes. " You learn as much by dropping the ball as you do by catching it," says senior executive Mr. Friedmann. When he was being interviewed for his current job, he mentioned he had been involved in many successful turnarounds and one that failed. " And I said how I'd benefited in many ways from going through that experience," he says.Answer the following questions, using NO MORE THAN THREE WORDS AND/OR A NUMBER from the text for each answer.51.According to the writer, what do some politicians ignore?52.To allow them to communicate their main points, what are interviewees recommended to follow?53.From whom do senior executives advise candidates to request information before an interview?54.What does the head of an interview training firm advise people to avoid telling?55.What do senior executives advise candidates to focus on when talking about a past mistake?写作---为题目类型56.Nowadays the way many people interact with each other has changed because of technology. In what ways has technology affected the types of relationships people make? Has this become a positive or negative development?You should write about 400 words on this topic.In the first part of your essay you should state clearly your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details. In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary.Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriateness. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.Write your essay on the ANSWER SHEET.答案:1-5.ADADC 6-10.BCAAB CDD 16-20.CBBCA21-25.BBDCD 26-30.BCBCA 31-35.BCCAD 36-40.CABCC41-45.ABBAA 46-50.DBBBB51.Press questions.52.The formula Q=A+1.pany employees.54.Lies.55.The positive outcomes.56. How Technology Affects Human RelationshipsIt’s great that we have the technology to connect with people across the globe instantly, but there’s also a sense of disconnection. If there’s an internet-capable device with a screen anywhere nearby, the immediate world doesn’t get our full attention. Therefore, the long-term impact of technology on personal interactions is not a positive trend.Technology makes conversations context shortage. One issue with technology and relationships is the inability to detect tone. I can’t really know when someone is being sarcastic, serious or joking. I can’t tell you how many times I’ve wondered what someone meant by their words—whether on social media, in a text or over email. Unless I see the person’s face, hear their voice and understand the environment, I have no idea the context surrounding the written words. Misunderstandings, miscommunications and assumptions result, which have an impact on how we view others.Technology fails to deliver essential personal touch. Sometimes I just need a hug, a handshake or a pat on the back. Once in a while, I get "stickers" and "emojis" on social media. Those symbol or smiley face is cute, but it doesn’t make me feel a personal connection with the poster. Do you use technology to pet your dog or cat? Not likely. Sometimes we fail to realize that, as humans, we’re also animals that need personal touch.Technology-addiction can lead to cocooning. For addicting to the convenience brought by technology, some people stay at home and become mouse potato. Technology takes them out of the physical world. And like many addictions, there are serious implications on number and quality of human relationships. Conversations through social media and email take the place of traditional interactions and discussions; eventually, a person doesn’t need to leave the house to communicate with others. This phenomenon leads to social isolation that can be crippling for some people.All in all, technology paints a pretty gloomy picture on human interaction. But it teaches us the value of balancing our offline and online communications with others. I believe the best approach is to use technology appropriately, so that it supplements our relationships rather than replaces them.。
2018暨南大学翻硕考研权威分析
2018暨南大学翻硕考研权威分析2018年暨南大学翻硕考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍暨南大学翻译硕士考研难度,暨南大学翻译硕士就业,暨南大学翻译硕士考研辅导,暨南大学翻译硕士考研参考书,暨南大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程暨南大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的暨南大学翻译硕士考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、暨南大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?就近些年的考研情况看,暨南大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年暨南大学翻译硕士招生人数为49人,总体来说,暨南大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从暨南大学研究生院内部的统计数据得知,暨南大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、暨南大学翻译硕士就业怎么样?暨南大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
薪资令人羡慕。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
2018考研英语(二)大纲翻译部分解析
2018考研英语(二)大纲翻译部分解析2015年9月18日,《2018年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲》公布,与去年英语(二)大纲相比,今年的翻译部分没有发生任何变化。
在形式和句式上,要求翻译150词左右的一个或几个段落,较英语(一)翻译五个划线句子,连贯性强,使得理解更容易;由于英语(二)的翻译部分属于段落翻译,而英语这门语言的在行文的上具有长短相间的特点,这便降低了英语(二)翻译部分整体上的难度,使得句式不像在英语(一)中那样,五句话句句长难句。
在体裁上,考查考生理解所给英语材料并将其译成汉语的能力,内容上较为生活化,,涉及很多生活领域中的知识,对于考生来说,更加易于理解和把握。
在分值上,满分为15分,根据文章相关部分的具体情况分配。
相对于英语(一)翻译部分考察要求,主要在于表达方面。
英语表述逻辑和汉语有差别,在翻译过程中进行语言转换时,需要借助翻译技巧。
常见的句子翻译技巧很多,包括长句化短,语序的调整,被动语态以及各类从句的翻译等。
考生们只需要满足大纲中提供的六字翻译标准,即“准确、完整、通顺”。
如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程,即在译文中寻找最恰当的表达方法。
经历六年的考查,考研英语(二)翻译的难度浮动趋于稳定,一般没有大范围的难度浮动,对于在英语(二)中“性价比”相对高的题型,各位考生要重视这15分,按照老师的指导科学地备考完全可以达到考研的要求,拿到理想的分数。
考研英语二同样侧重对学生英语阅读和写作能力的考察。
同英语一相比,英语二在阅读能力的考察上有六点要求: (1)理解主旨要义; (2)理解文中的具体信息; (3)理解语篇的结构和上下文的逻辑关系; (4)根据上下文推断重要生词或词组的含义; (5)进行一定的判断和推理; (6)理解作者的意图、观点或态度。
比英语一少了两点要求,分别是理解文中的概念性含义和区分论点和论据。
这说明英语二更侧重考生对文章主旨和结构的考察,我们在阅读过程中只要抓住文章的主题思想,理清文章脉络,答题时基本上就没有什么问题了。
翻译硕士(MTI)考研英语口译符号:字母、图像
翻译硕士(MTI)考研英语口译符号:字母、图像二、字母、图像Z 表示"人"people/person,因为"Z"看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。
例如:日本人:JZ。
C 表示政府,统治:governm ent,govern希腊字母C读/ga:ma/,近似government, 所以就用C来表示govern, governm ent。
governm ental officia l可以表示为CZP 表示政治:politic s, political希腊字母P读/pai/,近似politi cs, politic al。
那么politi cian就可以表示为 P ZE 表示总数:total, totally, entire, entirel y, on the whole, all in all, to sum up, ect. E 数学符号表示总值。
G 表示效率:efficie nt, effecti ve。
G为效率符号。
Q 表示"通货膨胀":inflati on因为这个符号酷似一个上升的气球。
A表示农业: agricul ture. agricul ture经常用到,所以用首字母代替。
B 表示商业:business。
C×表示冲突,矛盾:conflic t,confron tation "C×"中的"×"表示反对,字母"C"将反对的概念缩小为conflict 和confron tation。
W 表示工作,职业: work, employ等。
它是work的第一个字母。
所以WZ就可以用来表示wo rker, 而W(Z在字母上方表示emplo yer, 在字母下方表示e mployee)。
2018年考研翻硕最新词意汇总
2018年考研翻硕最新词意汇总庭院经济courtyard economy停运drivers strike.厅长head of a department (under a provincial government)停水suspension of water supplies庭院护理用品yard-care products庭长chief judge提前预约advance reservation提示音warning tone体制性障碍systematic obstacles统保all risk insurance统编compile for universal use同步卫星geostationary satellilte通才versatile person统筹安排comprehensive arrangement统筹城乡发展balance urban and rural development统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration统筹兼顾make overall plans and take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration通存通兑the banking procedure where deposits and withdrawals are processed at any branch bank同等学力have the same educational level (as the regular graduate or student of certain academic qualification)同等学力申请硕士学位统考general examination for applicants with education background equivalent to college graduates for master's degree通兑circulate or exchange统分结合的双层经营体制the system of unified management combined with independent management通关be cleared by the customs童婚Children wed.通货混合,鸡尾酒式货币currency cocktail通货回笼withdrawal of currency in circulation通货紧缩deflation (of currency)通货升值currency revaluation同类产品like product通票through ticket同票同权equal representation通商口岸trading ports同声传译simultaneous interpretation统收统支unified collection and allocation of funds by the state同乡会an association of fellow provincials or townsmen通信光缆communications optical cable同业拆借inter-bank borrowing统一的多民族国家 a unified multi-ethnic country统一的会计制度a unified accounting system统一市场single market统一税"flat tax, consolidated tax"统一战线united front通用分组无线业务General Packet Radio Service (GPRS)通用汽车公司General Motors Corporation (GM)统战部United Front Department of the Party Central Committee通胀恐慌inflation fear筒子楼tube-shaped apartment通胀预期inflation expectations投标bid for; tender for头寸紧credit crunch; fund shortage头寸松credit ease偷渡者stowaway偷工减料use inferior materials and turn out sub-standed products透过现象看本质see through the appearance to perceive the essence头号种子选手No.1 seed (player); top seed投机取巧opportunism投机商号bucket shop透明度transparency投入产出invest and produce; throw in and turn out投入少、效益高、见效快的科技成果advances in science and technology require less input,yield greater economic results and promise quick returns头市morning market投手pitcher偷税漏税tax evasion偷税、骗税、逃税、抗税"tax evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes "投诉sue; accuse投诉中心complaint center透心凉bitterly disappointed投资多元化the diversification of investment投资风险investment risk投资环境investment environment投资信心investor confidence投资需求demand for investment投资制约机制investment control mechanism投资主体the investment subject头号对手arch rival偷拍sneak shot (This was a sneak shot I had the camera down by my side.)头皮屑dandruff投资热investment fever投资热点popular investment spot投资主体和产权多元化investment from various sources and diversified ownership土地承包期land contract period土地复垦land reclamation土地复垦制度the system of land rehabilitation土地沙化desertification of land; desert encroachment土地市场秩序the order of the land market土地使用权land-use right土地酸化acidification土地整治land consolidation土地征收征用制度system for land expropriation and requisition突击队shock brigade突击提干crash promotion of cadres吐苦水pour out one's grievance土老帽clodhopper;(country)bumpkin土特产local special; special and local product图像数据view data图纸房blueprint homes/housing团队精神team spirit; esprit de corps团购group purchase团结就是力量Unity is strength.团身bunch up the body团团转be up to one's ears in work; pace about in an agitated state of mind土地发展模式pattern of land development土地家庭承包制the household-based land contract system突发公共卫生事件医疗救治体系medical treatment system for public health emergencies 退耕还林还草grain for green退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture退耕还林、还草工程grain for green project退耕还林convert cultivated land into forests推广科研成果turning laboratory achievements into commercial/mass production; commercialization of laboratory achievements推进城镇化carry out the process of urbanization退居二线retire from the leading post; retreat to the back line退离休retired and outgone;retirement and retreat退市delist (a listed company)退休金retirement benefits退役军人ex-servicemen推动经济社会全面、协调、可持续发展promote all-around, balanced and sustainable development of the economy and society推进舱propelling module退票ticket refund囤积居奇hoarding and speculation; hoard for profiteering purposes脱产be disengaged from work; divorce oneself from one's work脱产学习be released from regular work for study托福考试Test of English as a Foreign Language (TOEFL)托管trust; trusteeship脱轨derailment脱机off-line脱口秀talk show拖拉作风dilatory style of work;be dilatory in work脱盲cast off illiteracy鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism脱贫致富"cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity"拖欠工程款default on construction cost拖欠工资arrears of wage脱手release grip脱销out of stock拓销expand the market(for a certain type of goods)脱氧核糖核酸deoxyribonucleic acid (DNA)拖油瓶children from the preceding marriage( who are now living with second mothers or fathers)托您吉言thank you for your blessings; thanks to your kind words拖欠农民工工资问题the problem of wage arrears for migrant rural workers图片短信picture message涂鸦比赛graffiti contest挖墙脚undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet外部环境external environment外部投入资本outside venture capital歪才talent for intrigue or deviousness外层空间outer space外地职务field post歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena外港outer harbor外国人居留证residence permit for foreigners外汇比价exchange ratio外汇波动foreign-exchange fluctuation外汇储备foreign exchange reserve (forex reserve)外汇管理局Administration of Exchange Control外汇管制foreign exchange control外汇利润exchange profit外汇平衡balance of foreign exchange外汇外流outflow of foreign exchange外国专家局bureau of foreign experts affairs( BFEA)外交庇护diplomatic asylum外交部Ministry of Foreign Affairs(MFA)外交辞令diplomatic language; diplomatic parlance 外交惯例diplomatic practice外交豁免权diplomatic immunity外交斡旋diplomatic offices外来物种alien species。
2018年郑州大学翻译硕士真题 357英语翻译基础
2018年郑州大学翻译硕士真题(357英语翻译基础)1.Lexical Translation(50points)1.Translate the following lexical items into English(30points)1)小康社会3)知识产权4)外汇储备5)综合国力6)次贷危机7)低碳经济8)结构性就业矛盾9)共享单车10)按揭贷款2.Translate the following lexical items into Chinese (20points)1) Scientific outlook on development2) Gross Domestic Production3) Ecological Civilization4) Industrial waste sources5) Positive energy6) The principle of "peaceful reunification"7) Humanitarian aid8) RMB Internationalization9) The system of green technical innovation10) High-speed railway2. Sentence translation (50 points)1. Translate the following text into Chinese(20points)1. The site of nuclear power plant is largely determined by the environment.2. As radioactive substances decay, they release charged particles that when properly harvested can create an electrical current.3. Using nuclear energy to generate electricity was only developed in the 20th century.What is unfortunate is that the coasts of building and maintaining a nuclear power plant are very high, making the speed of construction much slower than previously predicated.4. Much of the charge came from a slump in the value of UraMin, a uranium-mining firm bought for a giddy price, when nuclear power was surging.5. The common misconception is that nuclear fusion power is a virtually unlimited source of energy because of the enormous quantity of deuterium in the sea.6. The nuclear reactor represents an enormous step in our scientific evolution and it is wrong to expect a return to more primitive sources of fuel.7. Costs for solar and wind energy have plummeted while the price of producing nuclear has soared because of increasing safety requirements.8. The threat of nuclear and radiological terrorism remains one of the greatest challenges to international safety requirements.9. Nuclear power does not cause air pollution and does not produce carbon dioxide which aggravates global warming.10. With the enhancement of technology and security measures, likelihood of nuclear accidents could be reduced to the minimum. That is to say, nuclear power could be developed and utilized safely.2. Translate the following text into English. (30 points)1) 电子实绕原子核转动且带有负电荷的极其微小的粒子2) 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流3) 当把导线快速地来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导电4) 只有当粒子紧密到能相互施加较大的力时,他们才能使彼此产生这样的振动5) 因磁场与线圈内电流有关,所以电流的任何变化都会引起它周围磁场的变化6) 冷却很容易被解释为是由于为了克服分子之间引力而做功的结果7) 能量不能被创造也不能被毁灭,虽然它的形式是可以变换的8) 几乎任何一种绝缘体都多少具有保留电荷一段时间的能力9) 处于天然状态的金属在转化成为人类服务有用形式之前,必须从和它结合在一起的其他元素或物质中分离出来。
桂林电子科技大学2018考研真题211翻译硕士英语
试题科目代码: 211 科目名称: 翻译硕士英语注意:答案必须全部写在考点提供的答题纸上,写在试题上无效;答案要标注题号,答题纸要填写姓名和考号,并标注页码与总页数;交卷时,将答题纸与试题一起装入原试卷袋,用我校提供的密封条密封并签名。
deposited nutrients in the soil, thus enabling the farmer to cultivate a single plot of ground for many years without moving to a new location. Thus, the first truly sedentary (that is, nonmigratory) societies were born. As time went on, such communities gradually learned how to direct the flow of water to enhance the productive capacity of the land, while the introduction of the iron plow eventually led to the cultivation of heavy soil not previously susceptible to agriculture.The spread of this river valley agriculture in various parts of Asia and Africa was the decisive factor in the rise of the first civilizations. The increase in food production in these regions led to a significant growth in population, while efforts to control the flow of water to maximize the irrigation of cultivated areas and to protect the local inhabitants from hostile forces outside the community provoked the first steps toward cooperative activities on a large scale. The need to oversee the entire process brought about the emergence of an elite that was eventually transformed into a government.The first clear steps in the rise of the first civilizations took place in the fourth and third millennia B.C. in Mesopotamia, northern Africa, India, and China. How the first governments took shape in these areas is not certain, but anthropologists studying the evolution of human communities in various parts of the world have discovered that one common stage in the process is the emergence of what are called ―big men‖ within a single village or a collection of villages. By means of their military prowess, dominant personalities, or political talents, these people gradually emerge as the leaders of that community. In time, the ―big men‖ become formal symbols of authority and pass on that authority t o others within their own family. As the communities continue to grow in size and material wealth, the ―big men‖ assume hereditary status, and their allies and family members are transformed into a hereditary monarchy.The appearance of these sedentary societies had a major impact on the social organizations, religious beliefs, and way of life of the peoples living within their boundaries. With the increase in population and the development of centralized authority came the emergence of the cities. While some of these urban centers were identified with a particular economic function, such as proximity to gold or iron deposits or a strategic location on a major trade route, others served primarily as administrative centers or the site of temples for the official cult or other ritual observances. Within these cities, new forms of livelihood appeared to satisfy the growing need for social services and consumer goods. Some people became artisans or merchants, while others became warriors, scholars, or priests. In some cases, the physical division within the first cities reflected the strict hierarchical character of the society as a whole, with a royal palace surrounded by an imposing wall and separate from the remainder of the urban population. In other instances, such as the Indus River Valley, the cities lacked a royal precinct and the ostentatious palaces that marked their contemporaries elsewhere.11. The ph rase ―culminated in ― in the passage (Para. 1) is closest in meaning to ________.A. reached a high point withB. logically followed from.C. partly contributed to.。
翻译硕士考研详解
考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。
那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。
所以我国设置翻译硕士专业学位。
一句话来说“应用型高级翻译人才”。
要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。
翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。
喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。
更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。
(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。
适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。
2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。
专业硕士《211翻译硕士英语》考研暨南大学考研真题
专业硕士《211翻译硕士英语》考研暨南大学考研真题暨南大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解Ⅰ. Vocabulary & Grammar (30%)Directions: There are 30 sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence. Mark your answer, on your Answer Sheet.1. Bureaucratic power has _____ upon the freedom of the individual.A. encroachedB. encapsulatedC. enchantedD. encompassed【答案】A查看答案【解析】句意:官僚权力侵犯了个人的自由。
encroach侵犯。
encapsulate 压缩、概括。
enchant使迷惑。
encompass包含、围绕。
因此,本题的正确答案为A。
2. You risk _____ bank charges if you exceed your overdraft limit.A. recurringB. occurringC. incurringD. concurring【答案】C查看答案【解析】句意:如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险。
recur 再现。
occur发生、出现。
incur招致、蒙受。
concur同意。
因此,本题的正确答案为C。
3. If one thing or person is _______ with another, they are very different in important ways, and do not suit each other or agree with each other.A. inquisitiveB. incompatibleC. inconsiderateD. inappropriate【答案】B查看答案【解析】句意:如果某物/人与另一物/人是不相容的,那么他们在很多重要的方面是有区别的,且无法彼此适应或达成统一意见。
2018年北语翻硕真题解析
2018年北语翻硕真题解析2018年北语翻硕真题分析2018年考研初试已经结束,不论结果,学习上的努力和奋斗都没法抹去。
词汇,语法,阅读,作文......哪一个令你头疼?今天老师整理了2018年北语翻硕真题给大家。
一.题型分析总体来看,北语的211今年考察了四种题型:单选(10*10)完型(20*20)阅读(3*40)作文(30)其中阅读分为三种题型,选择,主观,另外增加了新题型summary,以下会进行具体分析。
二.考察内容1.单选:从北语的历年的真题来看,今年211的单选一改往年风格,前几年侧重考语法,今年侧重词汇,包括近义词,形近词辨析。
另外侧重对题干的理解(entitle present credit;arise arouse这种)2.完型:前十道是有选项完型,主要考语法,比如有选动词的进行时还是过去分词形式,还考察了介词;后十道是无选项完型,这就比较考察基础了,很多同学都在这一题空很多,词汇量任何时候都很重要。
3.阅读:俗话说,得阅读者得天下,这肯定是至理名言。
北语的阅读今年是有三道大题,而且增加了新题型:A、选择(5*10)关于转基因实验的一篇文章,大致内容是其可以拯救濒危物种,治疗疾病,但实验风险性不可控。
B、主观题阅读(3*15)3道主观题篇幅长度A4纸4面;主要讲了Modern existentialism现代存在主义的诞生。
三位年轻哲学家在巴黎一间小酒馆里的交谈,三位中有一对情侣在法国读书(一女B**一男S**),另一位在德国上学,给这对情侣介绍了新的哲学研究角度。
不同于以往探究抽象的理论,而是研究大家经历过的事情,探究所研究的对象是否真实存在是没有意义的,而是应该研究它为什么存在,且concentrate on who are they being and let them present themselves.?题目一简要概述the birth of modern existentialism题目二列举提到的(现象主义还是存在主义?)哲学家并概述他们的观点题目三文章最后提到B为了探索哲学买完书后迫不及待read it when walked across the street 与Kants encountered *someone的事例类比问为什么可以类比?C、Summary(新题型)no less than 100 words;Second major criticism of fantasy is childish……篇幅跟第二题差不多4、作文(no less than 300 words)关于professional translators misunderstand the source text.The cause and the effect给了一段材料让你概括misundersta三. 19年考生复习建议整体来看,今年的题很活,而且很考察英语基本功,尤其是对篇章的理解和概括能力。
2018翻硕,有出路吗?
翻译硕士就业如何呢?相信很多报考翻硕的同学在决定考翻硕之前都会有这个疑问,但是随着社会的发展,这个问题显然有了明确的答复,国家、企业的对外交流越来越频繁,那么翻译硕士的就业前景显然很好!下面就给大家来说说翻硕都可以做什么样的工作:1. 翻译及出版类行业 翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。
每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员。
除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。
另外,目前也有很多专业的翻译公司需要大量的会议口译、商务口译全职及兼职人员,而且口译译员报酬不菲,攻读口译方向的翻译硕士研究生可以考虑到这类公司工作,在读期间也可在这类公司进行口译实践。
2. 国家机关及国有大中型企业 国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。
这类职位的专业要求性较高,本身针对的就是翻译类专业毕业的学生。
不过就算没有专业限制,经过翻译专业训练的毕业生也比其他专业毕业生要更有竞争力和优势。
因此,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。
而且翻译的另外一个优势就是能够比别的同级别职位有更多直接接触上级领导的机会,因此职业发展前景也较为宽广。
3. 外资企业或中外合资企业 翻译类毕业生进入外企或中外合资企业有得天独厚的优势,因为外企或中外合资企业对英语水平要求很高,且工作语言为英语,因此翻译类毕业生可进入外企做许多市场、公关、人事、销售等非技术类岗位的工作。
现实生活中还有很多职业翻译因为平常与这些外企或中外合资企业关系密切,而直接被它们招至麾下。
最让我们印象深刻的是国务院前总理朱镕基的翻译员朱彤,现在从翻译摇身一变成为德意志银行中国区总经理,完成华丽蜕变。
类似的事例还有很多,这启示我们,充分利用自身的专业优势,在未来的工作中努力拼搏并及时发现机会。
4. 大中专院校或教育领域相关企事业单位 翻译硕士研究生在毕业之后可以选择大中专院校或教育领域相关企事业单位工作。
北京外国语大学翻译硕士考研真题汇总与答案解析【可修改文字】
可编辑修改精选全文完整版北京外国语大学翻译硕士考研真题汇总与答案解析一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。
英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。
汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。
其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。
汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。
然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。
本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
2018年硕士研究生考试
2018年硕士研究生考试
复试英汉互译科目考试大纲
一、考查目标
《英汉互译》是测试考生是否具备基本翻译能力的尺度参照性水平考试。
其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分100分。
考试时间为2小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
本考试包括二个部分:英汉长句互译40分;英汉篇章互译60分。
总分100分。
(四)试卷题型结构
1. 英汉长句互译
英译汉: 5个英文长句,20分;
汉译英: 5个中文长句,20分。
2. 英汉篇章互译
英译汉: 两段或一篇文章,250-350个单词,30分;
汉译英: 两段或一篇文章,150-250个汉字,30分。
三、考查内容及要求
(一)英汉长句互译
要求应试者具备基本的英汉句子互译的技巧与能力;译文忠
实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
(二)英汉篇章互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
四、考试用具说明
本考试需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
2018翻译硕士考研之介词翻译法
2018翻译硕士考研之介词翻译法本内容凯程崔老师有重要贡献在英语当中,大多数介词有着灵活的含义,一词多义并且多用。
除了一些常用的短语已经有译法,大量的介词还需要从其基本意义出发,联系上下文并加以处理。
我们总结整理了翻译硕士考研翻译之介词翻译法供大家参考。
(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。
汉译时,可将介词转译成动词。
①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而联系动词则省略不译。
如:This machine is out of repair.这台机器失修了。
②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。
如:The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。
③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。
如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也太小,用最好的光学显微镜也看不见它们。
④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。
如:Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。
(2) 增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。
有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。
如:That's all there is to it. 那就是与此有关的全部内容。
(原句中to=related to)The engineer was taken ill with consumption.It was flour on the lungs,the doctor told him at the time.这个工程师得了肺病,那是由于面粉对肺部的影响而造成的,当时医生是这样对他说的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,“翻译”这一看起来既“高大上”又神秘莫测的工作引来观众的聚焦。
“翻译官”究竟是什么样的?他们可能是西装革履、帮助领导人向国际社会传递中国声音的外交官,也可能是鲜衣怒马、穿梭于各种名流酒会、能“hold”住全场的自由译者,还可能是日进斗金、出席大型国际会议、与发言几乎同步进行的同声传译。
无论大众眼中的“翻译官”什么样,在翻译行业,并无“官”之称。
翻译工作,看起来高端、高薪、上档次……其实在光鲜亮丽的背后,每一位译者,尤其是有“高级翻译”头衔的翻译硕士,都投入了常人难以坚持的辛苦与努力。
从荧幕走向现实,记者采访了多所高校的专家,揭秘真实的翻译硕士(MTI)专业。
MTI:从翻译职业背后的故事说起“我们做翻译的是普通劳动者,不适合用‘官’字来形容。
现在外文局对翻译有特定的职称评定体系,不过大家平时都是直接称呼我们‘翻译’。
在正式场合通常使用‘译员’这样的称呼;如果是笔译,也可称呼‘译者’。
”北京外国语大学高翻学院副院长李长栓表示,翻译工作并没有人们认为的那样“光芒万丈”,其实就是一个默默服务的行业。
“我们都很低调,在正式场合会身着正装,非正式场合穿着就随大流。
我们在提供服务时,力争不让大家感受到翻译的存在。
作为职业的翻译,我们仅仅是沟通双方的工作人员,不会以自己的言行举止或穿着打扮引起与会者注意。
”“同样,社会对同声传译的工作环境也有误解。
”李长栓解释说,会场上,同传人员向来都是“只闻其声,未见其人”的。
有一个叫作“同传厢”的小房间,是为同传人员专门设计的。
同传人员就在这个房间里,将接收到的内容翻译出来,通过麦克传到听众耳朵里。
“之所以被称为同传,是因为他们的翻译与发言几乎是同步的。
”每次翻译,都是新的挑战。
“无论是气候变化、医疗卫生,还是金融经济,每个领域都有无数专业知识、障碍需要跨越。
这就需要同传对会议背景有深入透彻的研究,花大量时间准备。
”李长栓介绍说。
翻译的准备工作,就像老师备课一样。
为了做好准备,“即使会议安排了娱乐活动,翻译人员也无暇享受。
”翻译行业要找准定位,那就是“服务”。
“如果按照口译的服务强度来衡量,按小时计费也无可厚非。
”北京语言大学高翻学院副院长许明说,同声传译从听懂到开始表达仅仅在分秒之间,同时还要继续听新的内容。
“说、听和理解是多重任务叠加的。
”这就需要“一心三用”,记忆力要如何分配、听到哪里开始传译,这都是同传人员要注意的。
即便是在酒会上“人前”的交替传译,也要将听到的内容尽快梳理,并流畅地表达出来。
虽然不用“同步翻译”,但因为在翻译时,观众期望值更高,所以需要有“hold”住全场的能力。
“当我们谈起翻译人员,谈的不是翻译匠,而是有思想的译者。
”北京第二外国语学院高翻学院院长程维强调说,翻译从来都不是从A语言到B语言的简单转换,而是一个译者语言能力、思维能力、学习能力甚至审美能力的综合体现。
如今技术、人工智能虽然极大提高了翻译的准确性,甚至改变了译者的工作模式,但只有译者才能真正沟通世界、重塑文明。
“想成为一名合格的翻译人员,研究生阶段能学到不少东西。
”程维说。
培养:与翻译行业仅一步之遥“台上一分钟,台下十年功。
”无论是“能让听众感觉到存在”的口译,还是“无声地出现在字里行间”的笔译,“利其器”都是走上这个行业前首先要做的事情。
那么,与这个行业仅一步之遥的MTI专业,如何培养学生呢?去年考上北外高翻的学生周洋,开学报到前的暑假已收到李长栓老师的“见面礼”——封名为“暑期必读书目”的邮件。
至今已读过数十本书的她,终于体会到了李老师的良苦用心。
想当翻译,先“练好内功”,才能厚积薄发。
“练好内功”是李长栓对每一届北外MTI学生的要求。
“北外高翻坚持‘三个并重’,即口译和笔译并重,知识和技能并重,教书和育人并重。
”李长栓说,口译和笔译并重,是高级翻译学院多年人才培养经验的总结。
在研一安排学生学习笔译课、交传课,研二专门学习同传。
“笔译是口译的基础,笔译课要稳扎稳打,不能一带而过。
”知识与技能并重,用李长栓的话讲,叫“两条腿走路”。
和周洋一样,每名即将入学的新生都会在入校前收到李长栓的书单,涉及英文写作、经济学、政治学、社会学、法律等学科内容,丰富庞杂。
入校以后,在日常的教学中,教师会将专业知识融入翻译教学的材料中,并要求学生两周读完一本指定的知识类书籍,提交读书报告。
李长栓说:“再优秀的译者,无论他的英语和翻译水平有多高,如果对话题没有足够的知识储备,也难以完整准确地完成翻译任务。
”对于技能,除了英汉互译、交传同传等专业技巧训练外,李长栓强调更多的是调查研究、深化理解的能力,即如何发现并解决问题。
课上,学生的一项重要任务就是通过网络或其他资料做调查研究,要求做到对原文特别是细节充分理解,并对文字内容作全面审校。
关于教书与育人,李长栓的做法是通过强制要求学生撰写译者注和严格遵循格式要求,让学生养成严谨认真的专业精神和生活态度,以及批判精神。
“翻译既需要会外语,又需要懂技巧,还需要懂专业。
三者当中,转换技巧可能是最不重要的,是翻译学习中的皮毛。
最重要的是语言能力和知识储备,特别是获取知识的能力。
”李长栓说。
进入研二,北语的刘碧玺开始陆续接手一些翻译工作。
现在的他已可以独当一面了。
“这在很大程度上要归功于研一的职业化训练和翻译实践类课程的学习。
”刘碧玺说,中国文化外译的项目至今让他记忆犹新。
项目分配时,他选择了项目经理的角色。
这虽然是学校老师设定的实践模拟项目,但让他第一次与一线翻译工作有了“亲密接触”,不仅了解了项目流程、人员分工,而且真正体会了做翻译的艰辛。
“光是译前准备就花了很长时间。
”刘碧玺说,找资料、提炼术语、制作任务表和时间表,花了两周时间。
小组共同把译文整理好后,又要盯着外国同学的母语审校,继续检查哪些地方翻译还不“地道”,再转给排版人员,考虑插入哪些元素可以“增加翻译的附加值”。
“类似这样的实践项目,北语有很多。
”许明介绍,北语翻译人才的培养特色非常鲜明,高翻学院一直坚持以项目为导向的职业翻译能力培养,在提升专业翻译技能的同时,也重视提高学生的综合素养。
北语一直坚持项目进课堂、中外学生共同翻译、中外联合审校等特色培养活动。
目前,北语高翻正在努力创造中外学生一比一的国际化、双语学习环境,力争培养更多中外语言服务和翻译研究人才。
北二外以“培养有思想的译者”为目标,注重学生翻译技能、职业素养、思维能力、跨文化交际能力的培养。
“技能方面主要培训学生的口笔译技巧及应用翻译技术的能力。
”北二外的翻译课堂上,许多老师就是优秀的译员,会通过实例系统地向学生传授口笔译技能。
高翻学院还成立“口译大队”,为喜爱口译、有口译特长的学生提供强化训练、实践观摩的机会。
“我们口译方向还专门开设了翻译行业入门及职业素养的课程,让学生能更快了解行业的真实情况。
当然,在强调以职业为导向培养应用型人才的同时,我们也重视提高MTI学生的人文素养,把学生培养成‘内知国情、外知世界’的文化摆渡人。
”定位:未来自己做主“翻译人员就像天鹅,你看他在湖面上优雅绰约,但在湖面下,他的脚在拼命地刨水。
”程维说,翻译是另一种形式的再创作。
如果考生喜欢和语言打交道,有较强的抗压能力,有志于中国文化的推广,乐于从事外交事业,并安于寂寞,可以尝试从事这项工作。
“当然也要有好奇心,善于发现各个领域的新动向,有超强的学习能力,能快速掌握百科知识。
”许明说。
“更要较真。
”李长栓反复强调“较真”两个字。
“不能觉得学了几年英语就能当翻译。
”李长栓认为,现在的翻译市场水平参差不齐,翻译人员往往缺乏专业精神,不求甚解,不懂得调查研究,闹出很多笑话,比如把“孔子”(Confucius)翻译成“孔修斯”,把“Chiang Kai-shek”(蒋介石)翻译为“常凯申”。
翻译对于每位MTI学生来说,不仅是一个职业称号,更是风险、责任。
只有精益求精,才能为这个行业交上一份满意答卷。
同时,许明希望考生摆正心态,不要只把目光投向口译,或者对笔译有偏见。
“结合自身实际情况,看自己更适合哪个专业,不要把口笔译的界限弄得太明确。
”许明说,笔译同样需要查证资料、搜集术语,深谙翻译规律、技巧和规则,并不会“低口译一等”。
“不要认为做笔译就没有前途。
”程维说,“尤其是在我们高度关注中国文化对外传播效度的今天,中译外高端笔译人才非常稀缺。
向世界介绍中国优秀的文学、哲学作品,我们不能只依靠汉学家。
”程维说。
翻译的执业资格证书为CATTI,考生在本科阶段可以考取证书的三级(初级),在MTI阶段,可考取二级。
“CATTI考试和研究生学习接轨,有一门可以免考。
”程维说。
备考MTI,往往没有明确的考试大纲。
考生要注意夯实翻译能力的基本功。
翻译能力,即中外文自由转换的能力。
但要做到“自由”并不容易。
毕竟英语和汉语属于不同语系,一个注重“形合”,而另一个注重“意合”。
如此一来,在互译时,除了基本的词汇和语法需要到位之外,考生还要尽早研究各种翻译技巧。
“考生对英文的背景文化也要有较深入了解。
”许明说,如果不了解中西方文化的差异和对应,即便单词背记再多,也不能翻译准确。