大学俄语第二册课文译文

合集下载

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 12一、词汇短语(一)对话примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【例句】Нужно, какговоритпословица, недесять, асторазпримерить, преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。

【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь, одинразотрежь三思而后行【变位】-рю, -ришь. [未]примерятьзавернуть[完]①包起来,裹,包装;②折起,卷起;③拐弯,转身【例句】Учительзавернулкнигувбумагу.老师用纸把书包起来。

Усыбылизавёрнутыкверху.胡子向上卷起。

Машиназавернулавпереулок.汽车拐入了胡同。

【搭配】завернутьзаугол拐过街角завернутьлошадь调转马头【变位】-ну, -нёшь; -вёрнутый. [未]завёртыватьплатить[未]①支付,付钱;②偿还,缴纳;③〈转〉чемзачто抵偿,报答【例句】Сегодняяплачузаобед.今天我付午饭钱。

Намнадоплатитьуслугойзауслугу.我们应该以帮助去报答别人的帮助。

【搭配】платитьналичными付现钱,用现钱支付платитьврассрочку分期付款платитьналоги纳税платитьдолги还债,偿还债务платитьдобромзадобро以德报德【变位】плачу, платишь; плаченный. [完]заплатитьоплатить[完]付……的钱【例句】Ондолженоплатитьпроезднатакси.他应该付出租车费。

【搭配】оплатитьработу付工钱оплатитьсчёт付帐【变位】-ачу, -атишь; -аченный. [未]оплачиватьвозле①固[副]在近旁;②固[前](接二格)挨近,在……旁边【例句】Онживётвозле.他住在附近。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(1-6章)【

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(1-6章)【

урок1一、词汇短语(一)对话видеться[未]①(彼此)见面,相会;②见到,看得见;(思想中)浮现出来,想象到【例句】Мычастовидимсядругсдругом.我们(彼此)常见面。

Мневидитсямоёселенье.我眼前浮现了故乡的景象。

【搭配】видетьсяскем见面кому-чемувидитсячто见到,浮现出【变位】вижусь,видишься.[完]увидетьсярасти[未]①生长,长大;(年龄)增长;②〈转〉增长,发展,增强【例句】Этотребёнокрастётвдружнойсемье.这个孩子生长在和睦的家庭里。

Растётспроснатовары.对商品的需求在增长。

【变位】-ту,-тёшь;рос,росла;растущий;росший.[完]вырастижениться①固[完,未](男子)结婚;②固[完,只用复数]〈口语〉男女结婚【例句】Парнювремяжениться.小伙子到该结婚的时候了。

Когдаженимся,топойдёмвместевдеревнюибудемтамработать.我们结了婚,就一起到农村,在那里工作。

【搭配】женитьсянаком同……结婚,娶……为妻женитьсяполюбви恋爱结婚【变位】женюсь,женишься.знакомить[未]①使认识;②使了解,介绍【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинaсмоимидрузиями.我开始向卡尔普欣介绍我的朋友们。

Вэтомгодумыбудемпродолжатьзнакомитьвасстрадициями,культуройиисториейКитая.今年本刊将继续介绍关于中国国情、民俗、历史等知识给您。

【搭配】знакомитького-чтоскем-чем介绍……和……认识【变位】-млю,-мишь.[完]познакомитьустроиться[完]①安顿(好),安排好;②就业,找到工作【例句】Емуудалосьхорошоустроитьсянановомместе.他在新的地方安顿得很好。

大学俄语第二册课文译文

大学俄语第二册课文译文

第一课(第二册)可恶的小男孩一位讨人喜欢的年青人伊万.伊万诺维奇和一位年轻姑娘安娜.谢苗诺夫娜来到河边并坐到凳子上。

凳子就放在河边茂密的灌木丛中。

这里很安静,除了鱼儿之外,谁都不能看见他们。

“我为我们终于能够单独在一起感到高兴。

”环视一下四周,伊万.伊万诺维奇开始讲话了。

“安娜.谢苗诺芙娜,我要对你讲的话很多,很多……。

当我第一次见到您的时候,我就明白了我为什么而活着,明白了我为之奉献自己诚实劳动的生活的理想在哪里。

一见到您,我就爱上了您,爱得非常炽热!亲爱的,告诉我,我能得到您的。

爱情吗?”在这个幸福时刻,伊万.伊万诺维奇握住姑娘的手,于是,。

他们亲吻了起来。

其实,在生活中是没有绝对的幸福的。

正当这对年轻人接吻的时候,突然传来了笑声。

他们向河面一望,啊,太可怕啦!在水里,离他们不远的地方,站着一个小男孩。

他正是安娜.谢苗诺芙娜的弟弟科利亚。

他正望着这对年轻人并狡黠的笑着。

“啊,……你们在接吻?”他说到。

“好啊!你们讲的话我全都听到了,我要把这一切都告诉妈妈。

”“我希望您是一个诚实的人,”伊万.伊万诺维奇急得脸都红了,小声说到:“偷看别人做什么,偷听别人的谈话不好,而向别人讲是可耻的!我希望您是一个诚实的人。

”“给我一卢布就不说,不然的话就说!”科利亚回答到。

伊万.伊万诺维奇从兜里拿出一卢布,递给了科里亚。

他嗖的一下抓住卢布,跳入水中,游开了。

而这对年轻人这一天就再也没有接吻过。

第二天,伊万.伊万诺维奇从城里给科里亚带来了新的彩色铅笔和球,而科里亚的姐姐也把自己的包作为礼物送给了他。

而后又不得不送他一些其它礼物。

显然,这个可恶的小男孩对这些礼物很喜欢。

并且为了得到更多,他开始监视他们。

这对年轻人走到哪,他就跟到哪,一分钟都不离开他们。

他监视他们一个夏天,同时又索取更多的礼物,不然的话就把这一切讲给父母听。

最终他甚至开始要手表,而这对不幸的恋人不得不答应给他表……。

有一次吃午饭的时候,科里亚突然大笑起来,并对伊万.伊万诺维奇问道:“我要讲了?怎么样啊?”伊万.伊万诺维奇羞的厉害,而安娜.谢苗诺芙娜腾的一下从桌旁站起身来,跑向另一房间。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 3一、词汇短语(一)对话продолжаться[未]①进行,存在,持续(若干时间);②延伸,伸展【例句】Заседаниепродолжалосьдвачаса.会议进行了两小时。

Равнинапродолжаетсянасевер.平原向北延伸。

【搭配】еслитакбудетпродолжатьсяидальше长此以往【变位】-ается. [完]продолжитьсядаться[完]①让,容许;②固[第一,二人称不用]кому容易掌握,不难学会【例句】Хочешьменяповалить, ноянедамся.你想把我弄倒,我可不让。

Латыньемудаласьлегко.拉丁文他学得很轻松。

【搭配】недатьсявобман不上当,不受骗датьсявотца长得像父亲【变位】дамся, дашься, дастся, дадимся, дадитесь, дадутся; дался, далась, далось; дайся. [未]даватьсяжелать[未]①愿意,希望;②(кому-чемукого-чего或接不定式)祝愿【例句】Желаювидетьего.我想见他。

Желаювамвсегохорошего.祝您一切顺利。

【变位】-аю, -аешь. [完]пожелатьблагодарить[未]致谢,感谢【例句】Благодарювас!谢谢您!【搭配】Благодарятому, что…因为……;幸亏……【变位】-рю, -ришь. [完]поблагодарить(二)课文подать[完]①开(饭),上菜,端(酒),送(茶);②提出(申请、申诉等),递(上),呈交【例句】Хозяинвелелподатьшампанское.主人吩咐拿香槟酒来。

Надововремяподатьматериалынаверхниеэтажистройки.需要及时把材料递送到建筑物的上头几层。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок4一、词汇短语ровно[副]整整,正好【例句】①Мыобедаемровновчас.我们整一点吃午饭。

②Япробылнабюллетенеровнодвенедели.我整整请了两个星期的病假。

четверть[阴]四分之一【接格】-и,复-и,-ей【搭配】~года一季~часа一刻钟половина(阴)一半,半个;中间,中期【接格】-ы【搭配】вовторой~егода在下半年вовторой~едня在下半天,在下午,午后в~еиюля在7月中旬【例句】Хорошееначало—половинауспеха.良好的开端是成功的一半。

начинаться[未]开始;起源,发端【变位】-ается【例句】Началсяновыйгод.新的一年开始了。

【拓展】[完]начаться,-чнётсяостановиться[完]停下,站住,停住;(河)结冰【变位】-овлюсь,-овишься【搭配】~наперекрёстке在十字路口停下~увитринымагазина在商店橱窗前站住【例句】Станокостановился.车床停了。

【拓展】[未]останавливаться动名词:остановка同义词:стать命令式:остановись副动词:остановясь对应动词体:останавливатьсяобычно[副]平常,通常【搭配】как~跟平常一样【例句】Обычнотерпеливый,наэтотразонизменилсебе.他平常很有耐心,这回却一反常态。

спать[未]睡觉【变位】сплю,спишь【搭配】ложиться~就寝~набоку侧身睡~пододеялом盖着被子睡【例句】Мнехочетсяспать.我想睡觉。

например[副]例如,比方说【例句】Внекоторыхязыках,например,французском,нетсреднегорода.在某些语言里,例如在法语里,没有中性。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач.Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!-怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

俄语第二册翻译

俄语第二册翻译

4月1日愚人节开玩笑的传统年复一年,代代相传。

这是愉快的祝贺和愚弄人的节目。

在许多国家,4月1日愚人节的玩笑与民间传统有关。

在法国,愚人节深受欢迎。

这一天法国人相互赠送开玩笑的小礼物,比如,邮寄骗人的通知,托付别人做荒谬的事情,让头脑简单的人去寻找开启大地的钥匙等等。

法国人在4月1日这天会悄悄地把纸鱼贴在别人的衣服上,而小学生会把这种纸鱼悄悄的挂在学校老师、乃至警察的身上。

这个习俗由来已久。

当时,尽管这一天禁止捕鱼,还是派人捕鱼。

因为“吃了4月1日(愚人节)的鱼”就意味着“这一天被愚弄了”。

但法国人认为,这样的小礼物和滑稽可笑的愚弄只会增进友谊。

在英国,这一天会把家里人绒线衫的柚子缝上,早餐端上鸡蛋,给朋友寄去用于捆绑大风的绳子等等。

打发那些天真的老实人去干根本不可能完成的任务:拿来鸽子奶、直的挂钩或者条纹的颜料。

在俄罗斯,4月1日愚人节的捉弄从彼得大帝时代就已经闻名。

彼得大帝就曾经成了4月1日愚人节玩笑的受害者。

4月1日这一天,一些流浪艺人在彼得堡到处悬挂还报,通知有非常绝妙的表演,彼得大帝和侍从来观看表演。

观众焦急地等待着已经延误的演出。

终于,一个艺人走了出来,宣布:“任何表演都没有。

祝愚人节快乐!”在俄罗斯,哪个城市是4月1日愚人节娱乐的中心呢?在前苏联时期,奥德萨是全苏的幽默中心。

欢乐的人们从地域辽阔的国家的四面八方来到奥德萨。

在改革后的年代,尽管前苏联各共和国之间已经有了国界,但是许多的讽刺作家和幽默大师在三月末感到奥德萨,以便在4月1日参加《玩笑节》的演出。

在世界各国,人们都尽量用不可思议的新闻愚弄众多的人。

甚至有一些报纸也参加了这种愚弄活动。

不如,1698年,一家英国报社报道说,在泰晤士河将有人给狮子洗澡。

于是,聚集了许多人。

过了两个多世纪报社又重复了这个玩笑,又聚集了一大群人。

1853年,美国有报道称制造了一种望远镜,用它可以看到月球上长得像飞猴那样的奇怪的动物和人。

想看望远镜的人聚集了很多。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译修订稿

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译修订稿

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок1课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。

我出生在莫斯科,一直在这儿居住。

我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。

7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。

我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。

去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。

妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。

她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。

我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。

我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。

我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

习题答案课文6:живёт,у?чится,интересу?ется(интересова?лся),око?нчил,стал,рабо?тает,жени?лся,зову?т,учи?лась,рабо?тает,лю?бит,лю?бит,хо?дит,хо?дит课文8:1)Юражена?ттриго?да,нопока?унего?нетдете?й.2)Никола?й—преподава?тельуниверсите?та,его?жена?—дире?кторсре?днейшко?лы.3)СяоВансде?тствалю?битспорт,его?люби?мыеви?дыспо?рта—футбо?липла?вание.4)Анто?нхо?четстатьврачо?м,по?слеоконча?нияшко?лыонпоступи?лвмедици?нскийинститу?т.5)Приезжа?йкомневго?сти,япознако?млютебя?смое?йсестро?й.6)Когда?дя?дяоко?нчилуниверсите?т,яна?чалходи?тьвшко?лу.7)Они?ча?стоприглаша?ютдрузе?йксебе?вго?сти,иногда?то?жехо?дяткдрузья?м.Вэ?тусуббо?туони?навеща?лироди?телей.8)По?слеоконча?нияуниверсите?таона?устро?иласьнарабо?тувбольшу?юторго?вуюкомпа?нию.语法11:1)виси?т2)игра?ют3)была?4)станете(стали)5)на?чал6)хотят(хотели)语法12:1)изве?стногоарти?стаАлекса?ндраВаси?льева2)ру?сскимиску?сством3)письмо?(письма)4)мне,свою?кни?гу5)нас,грамма?тике6)свое?йрабо?те语法17:1)Вчера?шёлдождь.2)Всера?новерну?лисьдомо?й.3)Онпое?халнамо?реотдыха?ть.4)Оченьрадсва?мипознако?миться.5)Вмое?йко?мнатевсегда?чи?сто.6)Ещёктонезна?ети?мяПу?шкинавна?шеммиреУрок2课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我”我叫瓦夏。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 8一、词汇短语(一)对话прогноз[阳]预报,预测;【例句】Прогнозпогодыстановитсявсеболееточнымивсесторонним.天气预报越来越精准全面。

【搭配】прогнозпогоды天气预报делатьпрогноз作出预测зацвести[完]①开始开花,(死水面)长绿苔;②〈口语〉长霉,发霉【例句】Прудзацвёл.池塘长了一层绿藻。

Хлебзацвёл.面包长霉了。

【变位】-цветёт; -ёл, -ела; -цветший. [未]зацветатьправда[阴]①真话,真相,真理;②〈口语〉对,在理;③固[用作副词]确实,当真;④固[用作插入语]真的,的确【例句】Правдаглазаколет.忠言逆耳,良药苦口。

Твояправда.你有理。

Тыправдаменялюбишь?你真的爱我吗?Разговаривалясней, правда, мало.我的确很少同她谈话。

【搭配】говоритьправду说真话искатьправду寻求真理отделитьправдуотлжи分清是非(二)课文ассоциироваться[完,未]联想起来,联合起来【例句】СчемутебяассоциируетсяКитай?提起中国你想到什么?【搭配】ассоциироватьсяскем-чем联想到【变位】-руюсь, -руешься.представление[中]①概念,认识;②演出【例句】Унегоясноепредставлениеосвоёмбудущем.他对自己的未来有明确的概念。

Фокусникдаётвеликолепноепредставление.魔术师作精彩表演。

【搭配】даватьпредставлениео…对……作些说明,介绍一下иметьпредставлениео…了解……сравнить[完]①比较,对比;②比喻,把……比作【例句】Егостобойсравнитьнельзя.不能拿他跟你相提并论。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок

урок9一、词汇短语нездоровиться[未,无人称]不(大)舒服【变位】-ится.【搭配】комунездоровится感到不舒服【例句】Емунездоровится.他不大舒服。

кружиться[未]①旋转,乱跑;②盘旋,(灰尘、雪花等)飘舞【变位】кружусь, кружишься; кружащийся.【搭配】головакружится头晕【例句】Волчоккружитсянаместе.陀螺在原地旋转。

Заокнамикружилиськрупныехлопьяснега.窗外飘着大片雪花。

голова[阴]头【接格】-ы,四格голову,复головы, голов, головам【例句】Яслышал, какголоваСенькистукнуласьобобочинусаней.我听到先卡的头碰到了雪橇的栏杆上。

кашель[阳]咳嗽【接格】-шля【搭配】простудный~感冒引起的咳嗽сдерживать~忍住咳嗽насморк[阳]伤风,鼻炎【接格】-а【搭配】хронический~慢性鼻炎получить~得了伤风грипп[阳]流感【接格】-а【搭配】вирусный~病毒性流感лёгкий~轻流感выглядеть[未]呈现出某种样貌,有某种气色;外观看来是……,看起来……【变位】выгляжу,–дишь, -дят(此含义为单体动词)【例句】①Моеймаме55 лет. Ноонавыглядитнамногомоложесвоихлет.妈妈55岁了,但是她看上去要年轻许多。

②Вывыглядитебольным.Каквысебячувствуете?您看上去病怏怏的。

感觉怎么样(不舒服吗)?болеть[未]生病,得病,患病,害病【变位】-ею, -еешь【搭配】~ гриппом患感冒【例句】Непейсыройводы: заболеешь.不要喝生水,会生病的。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок
1 / 107
圣才电子书 十万种考研考证电子乢、题库视频孥习平台

【例句】Она замужем за моим приятелем.她嫁给我癿朊友了。 Сорок лет она жила замужем.她出嫁巫 40 年了。
точно[副]准确;恰恰,正好;癿确 【例句】①Она всѐ делала точно и ловко.她把一切做得又准确又灵巧。
вязать[未]捆,扎;编细 【变位】вяжу, важешь 【接格】кого-что 【搭配】~ плоты扎木筏
~ узел打结 ~ чулки细袜子 【拓展】cвязать[完]
путешествовать[未]①斴行,游览;②走来走去,徘徊 【变位】-твую, -твуешь 【例句】Они пустились путешествовать по свету.他们去周游丐界。
~ новые препятствия别生枝节 【拓展】вырасти[完], -сту, -стешь; -рос, -ла; -росший
девочка[阴]女学,小姑娘(一般指 16 岁以下) 【接格】-и,复二-чек 【搭配】мальчики и ~и男学呾女学 【例句】Девочка катает куклу.女学摇晃着布娃娃玩。
5 / 107
ห้องสมุดไป่ตู้
圣才电子书 十万种考研考证电子乢、题库视频孥习平台


【例句】Нас было двое. 我们一兯两个人。
шить[未]缝纫,缝制 【变位】шью, шьѐшь; шей; шитый 【接格】что戒无补语 【搭配】~ сапоги缝皮靴
~ мешки缝袋子 【拓展】сшить, сошью, сошьѐшь; сшей; сшитый

新东方大学俄语第二册课本参考答案和课文翻译

新东方大学俄语第二册课本参考答案和课文翻译

精心整理第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок1课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。

我出生在莫斯科,一直在这儿居住。

我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。

7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。

我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。

去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。

妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。

她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。

我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。

我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。

我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

习题答案课文6:живёт,у?чится,интересу?ется(интересова?лся),око?нчил,стал,рабо?тает,жени?лся,зову?т,учи?лась,рабо?тает,лю?бит,лю?бит,хо?дит,хо?дит课文8:1)Юражена?ттриго?да,нопока?унего?нетдете?й.2)Никола?й—преподава?тельуниверсите?та,его?жена?—дире?кторсре?днейшко?лы.3)СяоВансде?тствалю?битспорт,его?люби?мыеви?дыспо?рта—футбо?липла?вание.4)Анто?нхо?четстатьврачо?м,по?слеоконча?нияшко?лыонпоступи?лвмедици?нскийинститу?т.5)Приезжа?йкомневго?сти,япознако?млютебя?смое?йсестро?й.6)Когда?дя?дяоко?нчилуниверсите?т,яна?чалходи?тьвшко?лу.7)Они?ча?стоприглаша?ютдрузе?йксебе?вго?сти,иногда?то?жехо?дяткдрузья?м.Вэ?тусуббо?туони?навеща?лироди?телей.8)По?слеоконча?нияуниверсите?таона?устро?иласьнарабо?тувбольшу?юторго?вуюкомпа?нию.语法11:1)виси?т2)игра?ют3)была?4)ста?нете(ста?ли)5)на?чал6)хотя?т(хоте?ли)语法12:1)изве?стногоарти?стаАлекса?ндраВаси?льева2)ру?сскимиску?сством3)письмо?(письма?)4)мне,свою?кни?гу5)нас,грамма?тике6)свое?йрабо?те语法17:1)Вчера?шёлдождь.2)Всера?новерну?лисьдомо?й.3)Онпое?халнамо?реотдыха?ть.4)Оченьрадсва?мипознако?миться.5)Вмое?йко?мнатевсегда?чи?сто.6)Ещёктонезна?ети?мяПу?шкинавна?шемми?ре?Урок2课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我”我叫瓦夏。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок1一、词汇短语对话рад[形]【变化】-а,-о【例句】Радзавас.我为您高兴。

приятно[用作无人称谓语](кому接不定式)很高兴,很愉快(做某事)【例句】Мнебудеточеньприятносделатьэтодлявас.我将很高兴为您做这件事。

женатый[形](男性)已婚的【搭配】~человек成了家的人быть~有妻子~наком娶……为妻,同……结了婚【例句】Мыженатыуже20лет.我们已经是20年的夫妻。

замужем[副]出嫁【搭配】замужемзакем已嫁人жить,житьсязамужем出嫁后【例句】Оназамужемзамоимприятелем.她嫁给我的朋友了。

Сороклетонажилазамужем.她出嫁已40年了。

точно[副]准确;恰恰,正好;的确【例句】①Онавсёделалаточноиловко.她把一切做得又准确又灵巧。

②Онточнотамучился.他恰好在那儿学习过。

③Он,точно,немножкостранен.他的确有点儿怪。

значит[插入语]〈口语〉那么,就是说【例句】Уже8часов,пора,значит,ехать.已经8点了,就是说,该走啦。

знакомить[未]把……介绍给……,使……熟悉【变位】млю,-мишь【接格】кого-чтоскем-чем【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинуженесмашинами,аслюдьми.接着我开始向卡尔普欣介绍的已不是机器,而是人。

китаец[阳]中国人【变格】-айцa【例句】Повартожекитаец,нокухняунегорусская.厨师也是中国人,但他做的菜是俄式的。

课文профессия[阴]职业【变格】-и【例句】Профессияэтаегоплохокормила.他这个职业不足以维持生活。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок11一、词汇短语открыться[完]打开;展现【变位】-кроюсь,кроешьсяоткрываться【例句】①Комнатаоткрылась.房间被打开了。

②Мывышлинагору:переднамиоткрылосьширокоепространство.我们来到了山上,面前展现出了一片开阔地区。

отдел[阳]司,局,处,科【接格】-а【搭配】~кадров人事处【例句】Отделкадровначалпроводитьбеседысослужащими.人事部门开始陆续找人谈话。

шляпа[阴]帽子【接格】-ы【搭配】соломенная~草帽женская~女帽фетровая~细毛呢帽продать[完]①卖,出售,卖出,卖掉②叛卖,出卖【变位】-ам,-ашь,-аст,-адим,-адите,-адут;продал及-дал,-ала,продало及-дало;проданный(-ан,-ана及-ана,-ано)【接格】кого-что【搭配】~вещь把东西卖掉~саукциона(或смолотка)拍卖~задварубля(或надварубля)卖两个卢布~Родину卖国~своихдрузей出卖朋友【例句】Неверьему,продаст!别相信他,他会出卖你!продажа[阴]出售,售卖【接格】-и【搭配】оптовая~批发розничная~零售【例句】Увеличиласьпродажанепродовольственныхтоваров.非食品销售额增加了。

примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【变位】-рю,-ришь.[未]примерять【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь,одинразотрежь三思而后行【例句】Нужно,какговоритпословица,недесять,асторазпримерить,преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一课(第二册)可恶的小男孩一位讨人喜欢的年青人伊万.伊万诺维奇和一位年轻姑娘安娜.谢苗诺夫娜来到河边并坐到凳子上。

凳子就放在河边茂密的灌木丛中。

这里很安静,除了鱼儿之外,谁都不能看见他们。

“我为我们终于能够单独在一起感到高兴。

”环视一下四周,伊万.伊万诺维奇开始讲话了。

“安娜.谢苗诺芙娜,我要对你讲的话很多,很多……。

当我第一次见到您的时候,我就明白了我为什么而活着,明白了我为之奉献自己诚实劳动的生活的理想在哪里。

一见到您,我就爱上了您,爱得非常炽热!亲爱的,告诉我,我能得到您的。

爱情吗?”在这个幸福时刻,伊万.伊万诺维奇握住姑娘的手,于是,。

他们亲吻了起来。

其实,在生活中是没有绝对的幸福的。

正当这对年轻人接吻的时候,突然传来了笑声。

他们向河面一望,啊,太可怕啦!在水里,离他们不远的地方,站着一个小男孩。

他正是安娜.谢苗诺芙娜的弟弟科利亚。

他正望着这对年轻人并狡黠的笑着。

“啊,……你们在接吻?”他说到。

“好啊!你们讲的话我全都听到了,我要把这一切都告诉妈妈。

”“我希望您是一个诚实的人,”伊万.伊万诺维奇急得脸都红了,小声说到:“偷看别人做什么,偷听别人的谈话不好,而向别人讲是可耻的!我希望您是一个诚实的人。

”“给我一卢布就不说,不然的话就说!”科利亚回答到。

伊万.伊万诺维奇从兜里拿出一卢布,递给了科里亚。

他嗖的一下抓住卢布,跳入水中,游开了。

而这对年轻人这一天就再也没有接吻过。

第二天,伊万.伊万诺维奇从城里给科里亚带来了新的彩色铅笔和球,而科里亚的姐姐也把自己的包作为礼物送给了他。

而后又不得不送他一些其它礼物。

显然,这个可恶的小男孩对这些礼物很喜欢。

并且为了得到更多,他开始监视他们。

这对年轻人走到哪,他就跟到哪,一分钟都不离开他们。

他监视他们一个夏天,同时又索取更多的礼物,不然的话就把这一切讲给父母听。

最终他甚至开始要手表,而这对不幸的恋人不得不答应给他表……。

有一次吃午饭的时候,科里亚突然大笑起来,并对伊万.伊万诺维奇问道:“我要讲了?怎么样啊?”伊万.伊万诺维奇羞的厉害,而安娜.谢苗诺芙娜腾的一下从桌旁站起身来,跑向另一房间。

年轻人的这种处境一直持续到8月底,直到伊万.伊万诺维奇向安娜.谢苗诺芙娜求婚(让她)成为他的妻子为止。

这是多么幸福的日子啊!同未婚妻的父母谈完并得到同意后,伊万.伊万诺维奇立刻跑向花园,开始找科里亚。

在找到科里亚后,由于高兴,他甚至兴奋地喊了起来并揪住可恶小男孩的一只耳朵。

也在寻找科里亚的安娜.谢苗诺芙娜也跑来了,揪住科里亚的另一只耳朵。

科里亚哭着向他们求饶:“亲爱的,大好人,我再也不敢啦。

哎哟,哎哟,对不起,不敢啦!”此时这对恋人的脸上露出了喜悦的笑容。

后来他们俩人都承认,在他们恋爱的那段日子里,都从未感受到像他们揪着可恶小男孩的耳朵的那个时刻所感受到的幸福。

第二课(第二册)大自然为他唱颂歌(参考译文)伊萨克﹒列维坦被称为俄罗斯大自然的讴歌者。

但在这之前,他是一名默默无闻的、贫穷的青年,走过了一条艰辛的道路。

母亲病重后去世,不久繁重的劳动又夺取了父亲的生命。

孩子们不仅失去了父亲,而且也没有了生活的来源。

年长的孩子开始干活。

伊萨克尽量少呆在家里。

他身上很早就展露出了艺术家的天赋。

于是,他被莫斯科艺术学校录取。

列维坦靠偶尔挣得的钱维持生活。

有时他很长时间连面包都吃不上。

他没有地方住,只得留宿在学校的工作室里。

而白天上色彩画课,当听见脚步声时,他经常盯着门看。

他害怕学监随时都会走进教室,大声说:“列维坦,请离开课堂,您还没交学费”。

朋友们经常来帮助列维坦。

他们把自己的早餐分给他。

有一次朋友们凑了一些钱。

帮列维坦交了学费。

友谊在困难时刻经受考验。

契可夫兄弟成了列维坦的终生朋友:安东后来成了伟大的作家,而与列维坦一起学习的尼古拉则成为了艺术家。

列维坦是俄国著名画家阿。

萨夫拉索夫最优秀的学生,是他的希望。

萨夫拉索夫没有看错人。

1879年,莫斯科艺术学校的所有学生都在准备一年一度的画展。

列维坦画了一幅名为《秋天。

猎鹰者》的画。

好友契可夫兄弟最先对该画进行了评论。

“好画,”尼古拉说,“但我觉得,画中似乎缺点什么”。

尼古拉没有再说画中缺什么。

他拿起颜料,很快(在画上)画出一个穿着深色连衣裙、慢慢地行走在林荫道上的姑娘。

这幅画立刻烘托出完全另外一种心境。

来看画展的有许多人,但在列维坦的这幅画旁驻足的只有一个人,他能够从还是学生的列维坦参展的第一幅作品中看出他将是一位天才的画家。

这就是特列季亚科夫。

他向年轻人表示祝贺,并且询问这幅画的价格。

列维坦不知所措。

“我不知道,”他胆怯地说。

“那我就去问你们的教授,他们给什么价格,您就将得到多少钱。

”教授们给这幅画估价100卢布。

当时,对于购买一幅学生作品来说,这可是一笔可观的数目。

列维坦终于能够为自己购买颜料、帮助兄弟姐妹了。

列维坦非常高兴,他的画将在特列季亚科夫画廊展出。

这意味着,将有很多人看到他的画。

此后,列维坦创作了许多画。

这些画使他名声大震。

在列维坦之前,没有任何一位画家能够如此深刻、细腻地理解(俄罗斯大自然)并描绘出她的美丽。

1896年的艺术画展是列维坦创作的盛典。

人们站在《金色秋天》画前欣赏。

在画中大自然呈现出清新、朝气蓬勃的气息。

旁边还悬挂着两幅同样优秀的作品。

这其中每一幅画都能给任何一位画家带来巨大的荣誉。

此前不久,列维坦的健康状况开始恶化,1900年他卧床不起。

医生们说,他剩下的时日不多了。

1900年8月4日列维坦去世。

当时巴黎正在举行世界艺术展览会。

列维坦的四幅画悬挂在展览大厅里。

一位老人走进大厅,把鲜花放在其中一幅画旁,站了一会,静静地离开了。

据说,这是法国著名的风景画画家莫奈。

第三课(第二册)列夫﹒托尔斯泰在莫斯科的故居(参考译文)在莫斯科一个老城区的寂静街道上(这条街现在以列夫﹒托尔斯泰的名子命名),在美丽的栅栏里面,坐落着一栋两层的木制房屋。

1882年列夫﹒托尔斯泰与家人移居到这里。

当时他已经是世界知名的作家了。

列夫﹒托尔斯泰与家人居住了将近20年的房子是什么样的呢?在楼下,客人一进到房屋里就进入了前厅,从这里沿楼梯上到二楼。

在这白色大厅里,托尔斯泰一家人庆祝家庭的喜庆日,摆放新年枞树,举行文学和音乐晚会。

在右边角落里的大桌子上有一个茶炊,一直烧着水,供大家喝茶用。

托尔斯泰和睦的一大家子人在这个茶炊旁接待客人。

接着,客人可以进入大小客厅。

这里有美观舒适的家具:沙发、铺着桌布的小桌子,软圈椅。

大客厅的墙上挂着托尔斯泰家人的肖像和小型风景画。

桌子上摆放着美丽的花瓶和台灯,壁炉上放着插有5根蜡烛的烛台。

地板上铺着地毯,壁炉上方挂着一面大镜子。

要进入托尔斯泰的工作室,必须要经过洁白的大厅,进入走廊,向右转,再上几级台阶。

因此,房屋的第二层除了托尔斯泰的工作室外,主要是用来接待客人的。

而作家一家住在一楼。

也就是说,这里有餐厅、卧室、大孩子的房间、儿童房间和教室。

一楼最大的房间自然是餐厅。

这也很好理解,因为这个家人口很多。

除此之外,托尔斯泰家里几乎每顿饭都有客人。

餐厅旁边有个拐角上的房间。

这里住着年龄大一点的儿子谢尔盖和伊利亚。

房间里有一架钢琴,上面放着打开的乐谱。

从餐厅出来向左可进入托尔斯泰夫妇的卧室。

这是一间不大,但很舒适的房间。

然后是一个儿童房间,是家中最小的孩子万涅奇卡的房间。

旁边是年龄稍小的儿子米哈伊尔和安德列的房间。

在角落里有五斗橱,对面是写字台,上面摆着课本、闹钟和地球仪。

那里是教室。

教室的陈设很简单:角落里有个柜子,有一张桌子和几把椅子,墙上有一面不大的镜子。

这个房间是必须有的,因为年幼的孩子们不仅在学校学习,而且还在家里跟着家庭教师学习。

当然,不能不谈到女儿玛丽娅和达吉亚娜的房间。

她们的房间位于被走廊隔开的房间的另一半。

这是一些不大的房间,但是里面什么都有:桌子、小桌、椅子、圈椅、书架、画、灯和镜子。

达吉亚娜﹒利沃芙娜房间的桌布很有趣:我们看到的是绣有出名的和不太出名的客人的题词,他们是用粉笔写在这块桌布上的。

后来达吉亚娜﹒利沃芙娜认真仔细把题词绣到台布上。

1901年托尔斯泰一家人搬到了他们家世袭的庄园亚斯纳亚﹒波利亚纳,而1921年他们在莫斯科的故居便成为了纪念馆。

第四课(第二册)大师与玛格丽特……她手中捧着一束令人忐忑不安的黄色鲜花……,这些花不知为什么在莫斯科总是最早开。

她竟拿着黄色的花!是一种不祥的颜色。

她从特维尔大街拐进一个小巷,又立刻转过身来。

喂,您知道特维尔大街吗?特维尔大街上有许多行人,可是她只看到了我一个人。

她瞧了我一下……而使我吃惊的与其说是她的美貌,不如说是她眼神中流露出来的那非同寻常的孤独!……我也拐进了小巷,跟着她走去。

我们默默地走在一条弯弯曲曲的僻静小巷里。

我走在路的这边,而她走在路的那边。

小巷里竟然一个人也没有。

我很痛苦,我觉得必须同她说说话,我怕没等说出一句话她便走掉,那我就永远再也见不到她了。

她忽然先开口了:“您喜欢这些花吗?”我清楚地记得她当时说话的声音……我快步地向她那边走过去,走到她跟前才回答:“不喜欢。

”她惊讶地看了看我。

而我完全意外地突然意识到:我一生所爱的正是这个女人!当然,您准会说我是神经病吧?是的,她惊讶地看了看我,然后,又看了一眼,才问道:“您素来就不喜欢花吗?”“不,我喜欢花,只是不喜欢这种花,”我说。

这话一出口,我就后悔了,因为她歉疚地微微一笑,把手里的花一下子扔到地上。

我一时不知所措,但还是急忙地把花拾了起来,递给她。

可她笑了笑,把花推了回来,我只好自己拿着。

就这样,我们两人默默地走了一会儿。

后来她从我的手里把花抽出去,扔到地上,挽住了我的胳膊,我们并肩走起来。

就像走在僻静小巷时平地冒出来个杀人凶手似的,爱神遽然来到我俩面前,一下把我们俩惊呆了。

……后来,她说,那天她拿着一束黄花出来,就是为了让我最终能看到她。

她说,如果不发生这件事,她就会服毒自杀,因为她的生活太空虚了。

是的,爱神一瞬间便把我们征服了。

就在当天,一小时之后,当我们不知不觉地穿过市区,漫步来到克里姆林宫墙外的莫斯科河河边时,我就意识到了这一点。

我们谈起话来就像是昨天才分手的老相识。

我们约好第二天还在原处-莫斯科河畔见面。

于是我们又见面了。

五月的骄阳照耀着我们。

后来这个女人很快变成了我的秘密妻子。

她每天都到我这里来,而我总是从一大早就开始等她。

在他到来前10分钟我便坐在窗前开始倾听,听那个栅栏门是否有动静。

我和她相遇之前很少有人走进我们的小院,如今我觉得好像全城的人都往这里跑似的。

她每次一来第一件事就是先系上围裙到狭窄的前厅去做早饭,然后把早饭摆在第一个房间的桌子上……我写小说,而她反复阅读写出的东西,读完便去做针线活……。

她预言我会前途无量,鼓励我,鞭策我。

就是在这种情况下她开始称我为大师。

她反复高声朗诵小说中某些她特别喜爱的佳句,并一再说:她的全部生命就寓于这部小说中。

相关文档
最新文档