授权委托书(中英文对照版)

合集下载

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版兹授权委托 [受托人姓名] 代表本人 [委托人姓名] 处理以下事宜:1. 代表本人签署相关文件、合同及协议。

2. 代表本人参加相关会议,并就会议内容作出决定。

3. 代表本人进行谈判,并在必要时作出最终决策。

4. 代表本人处理与上述事宜相关的所有法律事务。

5. 代表本人进行财务交易,包括但不限于支付、收款及资金管理。

6. 代表本人签署和提交所有必要的政府文件和报告。

本授权委托书自 [授权开始日期] 起生效,至 [授权结束日期] 终止。

在此期间,受托人所作出的所有合法行为均视为本人的行为,本人将承担相应的法律责任。

特此授权。

委托人签名:________________________日期:____年____月____日Power of AttorneyThis Power of Attorney is granted by [Principal's Name] (hereinafter referred to as the "Principal") to [Attorney's Name] (hereinafter referred to as the "Attorney") to act on behalf of the Principal in the following matters:1. To sign relevant documents, contracts, and agreements on behalf of the Principal.2. To attend relevant meetings and make decisions regarding the content of such meetings.3. To negotiate on behalf of the Principal and make final decisions when necessary.4. To handle all legal affairs related to the above matters.5. To conduct financial transactions on behalf of the Principal, including but not limited to payments, receipts, and fund management.6. To sign and submit all necessary government documents and reports.This Power of Attorney shall be effective from [Start Date of Authorization] and shall terminate on [End Date of Authorization]. During this period, all lawful acts made by the Attorney shall be deemed as acts of the Principal, and the Principal shall bear the corresponding legal responsibilities.Signed by the Principal: ________________________Date: ____ Year ____ Month ____ Day。

中英文版律师授权委托书

中英文版律师授权委托书

授权委托书(中文版)委托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。

受托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。

鉴于委托人因[事由],需要授权受托人代理其相关事务,为确保授权范围明确,特此订立本授权委托书。

一、授权范围1. 受托人代表委托人与[相关当事人]进行[事项]的协商、谈判;2. 受托人代表委托人处理与[事项]相关的法律文件制备、审查和提交;3. 受托人代表委托人出庭参加[案件/事务]的庭审、调解、仲裁等法律程序;4. 受托人代表委托人进行[事项]所涉及的业务操作和决策;5. 受托人代表委托人与政府有关部门、社会组织、企事业单位进行沟通、协调;6. 本授权范围内,受托人行使委托人享有的所有权利和义务。

二、授权期限本授权委托书的有效期自签署之日起至[终止日期],期限内受托人可全权代表委托人处理授权范围内的事务。

若需延长授权期限,双方可另行签订书面协议。

三、授权事项1. [具体事项描述]2. [具体事项描述]3. [具体事项描述]四、其他事项1. 受托人在授权范围内处理事务时,所产生的费用由委托人承担。

具体费用标准和支付方式,双方可另行协商。

2. 受托人在授权范围内处理事务时,应遵守国家法律法规,诚实守信,维护委托人的合法权益。

3. 受托人不得擅自将授权事宜转委托给第三方,除非经委托人书面同意。

4. 受托人不得利用授权事宜为自己或他人谋取不正当利益。

5. 如受托人违反本授权委托书的规定,委托人有权解除委托,并要求受托人承担相应的法律责任。

五、争议解决本授权委托书在履行过程中,如发生纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

六、附则1. 本授权委托书一式两份,双方各执一份。

2. 本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。

委托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]受托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]Authorization Letter (English Version)Principal: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Agent: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Whereby the principal due to [reason], needs to authorize the agent to act on his/her behalf in related matters, in order to ensure the clear scope of authorization, hereby establishes this Authorization Letter.I. Scope of Authorization1. The agent represents the principal to negotiate and discuss with [related party] regarding [matter];2. The agent represents the principal to handle the preparation, review, and submission of legal documents related to [matter];3. The agent represents the principal to attend legal procedures such as trial, mediation, and arbitration of [case/matter];4. The agent represents the principal to make business operations and decisions related to [matter];5. The agent represents the principal to communicate and coordinate with relevant departments of the government, social organizations, and enterprises;6. Within the scope of authorization, the agent exercises all rights and obligations enjoyed by the principal.II. Validity PeriodThe validity period of this Authorization Letter shall be from the date of signing until [termination date], during which the agent has the full authority to handle matters within the scope of authorization on behalf of the principal. If it is necessary to extend the authorization period, both parties may sign a written agreement separately.III. Authorized Matters1. [Description of specific matter]2. [Description of specific matter]3. [Description of specific matter]IV. Other Matters1. The agent shall bear all expenses incurred in handling matters within the scope of authorization. The specific fee standards and payment methods shall be agreed upon by both parties separately.。

法人授权委托书中英文版

法人授权委托书中英文版

法人授权委托书(中文版)授权单位:(单位全称)单位地址:联系人:联系电话:授权日期:____年____月____日授权对象:(被授权人姓名)身份证号:(被授权人身份证号码)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国企业法》等有关法律法规的规定,授权单位(以下简称“甲方”)兹授权(被授权人姓名)(以下简称“乙方”)代表甲方处理与(授权事项)有关的事务。

具体授权如下:一、授权范围1. 乙方在授权期间内,代表甲方与第三方签订(授权事项名称)的相关合同、协议等法律文件。

2. 乙方在授权期间内,代表甲方处理与(授权事项)相关的商务谈判、履行合同、结算款项等事务。

3. 乙方在授权期间内,代表甲方参加与(授权事项)相关的会议、考察、交流等活动。

4. 乙方在授权期间内,代表甲方处理与(授权事项)相关的其他事务。

二、授权期限1. 本授权书有效期为____年,自授权日期起算。

2. 在授权期限内,乙方如需要延长期限,应向甲方提出书面申请,并由甲方批准后予以延长。

三、授权条件1. 乙方应具备处理授权事项所需的业务知识和能力。

2. 乙方应遵守国家的法律法规,不得以甲方的名义从事违法、违规活动。

3. 乙方在授权期间内,应妥善保管甲方的公章、合同专用章等印鉴,不得私自使用或泄露给第三方。

4. 乙方在授权期间内,应按照甲方的要求定期汇报授权事项的处理情况。

四、其他事项1. 本授权书一式两份,甲乙双方各执一份。

2. 本授权书未尽事宜,可由甲乙双方另行签订补充协议。

3. 本授权书自双方签字(或盖章)之日起生效。

授权单位:(甲方盖章)法定代表人:(甲方法定代表人签名)授权对象:(乙方签名)身份证号:(乙方身份证号码)法人授权委托书(英文版)Authorized Unit: (Full Name of the Unit)Unit Address:Contact Person:Telephone Number:Date of Authorization: ____ year ____ month ____ dayAuthorized Object: (Name of the Authorized Person)ID Number: (ID Number of the Authorized Person)Pursuant to the "Contract Law of the People's Republic of China", "Enterprise Law of the People's Republic of China" and other relevant laws and regulations, the authorized unit (hereinafter referred to as "Party A") hereby authorizes (name of the authorized person) (hereinafter referred to as "Party B") to represent Party A in dealingwith the matters related to (name of the authorized matter). Thespecific authorization is as follows:I. Scope of Authorization1. During the period of authorization, Party B is authorized to sign relevant contracts, agreements, and other legal documents on behalf of Party A with third parties in relation to (name of the authorized matter).2. During the period of authorization, Party B is authorized to handle business negotiations, performance of contracts, settlement of payments, and other matters related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.3. During the period of authorization, Party B is authorized to participate in meetings, inspections, exchanges, and other activities related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.4. During the period of authorization, Party B is authorized to handle other matters related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.II. Authorization Period1. The validity period of this Authorization Letter is ____ years, calculated from the date of authorization.2. If Party B needs to extend the authorization period during thevalidity period, a written application shall be submitted to Party A for approval and extension.III. Authorization Conditions1. Party B should have the necessary business knowledge and ability to handle the authorized matter.2. Party B shall comply with the laws and regulations of the country and not engage in illegal and non-compliant activities in the name of Party A.3. During the period of authorization, Party B shall properly safeguard Party A's company seal, contract seal, and other signatures and not use them privately or泄露给第三方.4. During the period of authorization, Party B shall report the handling of authorized matters to Party A in accordance with Party A's requirements.IV. Other Matters1. This Authorization Letter is in two copies, with one copy for each party.2.。

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

授权委托书中英文(最新4篇)

授权委托书中英文(最新4篇)

授权委托书中英文(最新4篇)委托人不得以任何理由反悔被委托人的委托书上的合法权益。

在不断进步的时代,我们在生活中也会经常用到委托书。

大家知道委托书的'格式吗?下面是牛牛范文的小编为您带来的4篇授权委托书中英文,如果能帮助到您,牛牛范文将不胜荣幸。

法定代表人授权委托书英文版篇一Bank of China, Beijing BranchPower of Attorney by Legal Representative (or Principal)To a branch of Bank of China:This is to certify that the following persons are the employees of our company who are authorized to do transactions under our company's bank account (account # ) as set forth below:1. Account Opening issues, to authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile2. For daily transactions and account change or cancellation, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile3. For the daily payments which meets Bank of China requirements, please confirm with the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile4. For the online banking transactions, or collect E-Token and envelopes with pins, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone MobileThis authorization is □ for the first time, which will become effective upon execution and such authorization is not allowed to be transferred.□ the change of prior authorization, which will come into force on the next day after it's delivered to the bank. The prior Power of Attorney will be terminated automatically. The authorized items are not allowed to be transferred.Grantor's Signature:Grantor's ID Type Number: Company Seal:Date:请假条中英文版篇二请假条中英文版敬爱的马老师:I apologize that I cannot go to school today. Last night my mother had a high fever and coughed badly. I think that she has got flu. She didn t have a good sleep and is very weak today, so I will go to Tiantan Hospital with my mother, and then stay at home to attend her. Because of this I have to ask for leave. I will appreciate you very much if you can allow my leave.很抱歉我今天不能去上学了。

产品中英文对照授权委托书

产品中英文对照授权委托书

授权委托书(英文)This Power of Attorney (POA) is executed on this _______ day of____________, 20_____, by and between [Name of Principal], hereinafter referred to as the "Principal," and [Name of Agent], hereinafterreferred to as the "Agent."WHEREAS, the Principal is the owner of certain intellectual property rights, including but not limited to patents, trademarks, copyrights,and trade secrets, in connection with the product known as [Product Name] (the "Product"); andWHEREAS, the Agent is a reputable individual/entity who is authorized to act on behalf of the Principal in matters related to the intellectual property rights of the Product; andWHEREAS, the Principal desires to grant the Agent the authority to negotiate, enter into, and execute certain agreements, contracts, and other legal documents on behalf of the Principal in connection with the licensing, distribution, and promotion of the Product in theinternational market.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt andsufficiency of which are hereby acknowledged, the Principal hereby appoints the Agent as its true and lawful attorney-in-fact and agent, with full power and authority in the Principal's name and on thePrincipal's behalf, to do and perform the following acts and things:1. To negotiate, enter into, and execute licensing agreements,distribution contracts, and other legal documents related to the intellectual property rights of the Product with third parties;2. To represent the Principal in legal proceedings, disputes, and negotiations arising out of or related to the intellectual propertyrights of the Product;3. To execute and deliver all documents and instruments necessary or convenient to carry out the purposes of this Power of Attorney;4. To take all actions and make all decisions, including but not limited to financial and strategic decisions, in connection with the licensing, distribution, and promotion of the Product, in the best interest of the Principal; and5. To do any and all other acts and things that may be necessary or appropriate to protect and enforce the intellectual property rights of the Product and to promote the commercial success of the Product.This Power of Attorney shall remain in effect until it is revoked by the Principal in writing. The Agent shall be entitled to reasonable compensation for the services rendered under this Power of Attorney, as determined by the Principal.The Principal hereby represents and warrants that it has the right, power, and authority to enter into this Power of Attorney and to grant the Agent the authority to act on its behalf.This Power of Attorney may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Principal has executed this Power of Attorney as of the date first above written.____________________________[Name of Principal]____________________________[Date][Signature][Name of Agent]____________________________[Date][Signature]Translation of the Power of Attorney (Chinese)授权委托书本授权委托书于公元20____年____月____日由以下双方签署:甲方:[甲方姓名]乙方:[乙方姓名]鉴于甲方是产品名为[产品名称](以下简称“产品”)的某些知识产权权利的所有者,包括但不限于专利、商标、版权和商业秘密;鉴于乙方是值得信赖的个人/实体,已被授权代表甲方处理与产品知识产权有关的事宜;鉴于甲方希望授予乙方代表其在产品授权、分销和推广方面的全权代表,与第三方协商、签署和执行与产品知识产权有关的协议、合同和其他法律文件。

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版授权委托书中英文版一、中文版1. 授权委托书特此委托,委托人(姓名)_____________,_____________,现授权受托人(姓名)_____________,_____________代为办理(具体事项),所有事宜委托受托人处理。

2. 委托事项1. 代为办理(具体事项1)2. 代为办理(具体事项2)3. 代为办理(具体事项3)3. 生效日期本授权委托书自受托人签收后生效,至委托事项办理完毕止。

4. 其他事项委托人声明以上内容真实有效,如有任何问题,愿承担相应的法律责任。

二、英文版1. Power of AttorneyI, the principal (Name)_____________, IDnumber_____________, hereby authorize the agent(Name)_____________, ID number_____________ to handle (specific matters) on my behalf, and all matters are entrusted to the agent for processing.2. Matters Entrusted1. Handling (specific matter 1) on my behalf.2. Handling (specific matter 2) on my behalf.3. Handling (specific matter 3) on my behalf.3. Effective DateThis Power of Attorney shall become effective upon the agent's receipt and remn valid until the completion of the entrusted matters.4. Other ProvisionsThe principal declares that the above content is true and valid, and is willing to assume corresponding legal responsibilities in case of any issues.以上为授权委托书的中英文版本,以备参考。

中英文授权委托书范本

中英文授权委托书范本

授权委托书(中文)尊敬的各方人士:鉴于本人(以下简称“授权人”)与贵方(以下简称“受托方”)之间的某项业务往来或法律事务,因本人无法亲自办理,特此授权我方全权代表(以下简称“代理人”)办理此事。

一、授权范围1. 授权代理人代表本人与贵方进行业务往来、洽谈、签约等活动。

2. 授权代理人代表本人办理与贵方相关的法律事务,包括但不限于签署法律文件、办理诉讼或仲裁等。

3. 授权代理人代表本人处理与贵方之间的任何事宜,包括但不限于财务、行政、技术等。

二、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,有效期为____年,至____年____日止。

除非双方提前终止或解除授权,否则授权期限自动延长。

三、授权条件1. 代理人应具备处理授权事务所需的专业知识和能力。

2. 代理人应在授权范围内行使权力,不得超越授权范围。

3. 代理人应遵守我国法律法规,不得利用授权事务从事违法活动。

四、责任与义务1. 代理人应在授权范围内行使权力,并尽最大努力维护本人的合法权益。

2. 代理人应妥善保管与授权事务相关的文件和资料,不得泄露给第三方。

3. 代理人应向本人报告授权事务的处理情况,包括但不限于进展、结果和可能产生的风险。

五、终止和解除授权1. 在授权期限内,本人或受托方有权提前终止或解除授权,但应提前通知对方。

2. 代理人不得以任何理由拖延或拒绝终止授权。

六、争议解决本授权委托书引起的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

七、其他1. 本授权委托书一式两份,授权人和受托方各执一份。

2. 本授权委托书的修改和补充应由双方共同签署,具有同等法律效力。

授权人:(签名/盖章)身份证号:联系电话:地址:日期:____年____月____日授权委托书(英文)To Whom It May Concern:Whereby, the undersigned (hereinafter referred to as the "Principal") is unable to attend to certain business transactions or legal matters with your esteemed firm (hereinafter referred to as the "Agent"), I hereby authorize our representative (hereinafter referred to as the "Authorized Representative") to act on my behalf in relation to the aforementioned matters.I. Scope of Authorization1. The Authorized Representative is granted the authority to engage in business dealings, negotiate, and enter into contracts with your firm on behalf of the Principal.2. The Authorized Representative is granted the authority to handlelegal matters related to the transactions with your firm, which shallinclude, but not be limited to, the signing of legal documents, litigation, or arbitration.3. The Authorized Representative is granted the authority to deal with any matters related to the transactions with your firm, which shall include, but not be limited to, financial, administrative, technical, etc.II. Duration of AuthorizationThis Power of Attorney shall become effective upon the signing date hereof and shall be valid for a period of ____ years, expiring on ____, ____, ____. The authorization shall automatically extend unless terminated or revoked earlier by either party.III. Conditions of Authorization1. The Authorized Representative shall possess the necessary professional knowledge and capabilities to handle the authorized matters.2. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall not exceed the authorized limits.3. The Authorized Representative shall comply with the laws and regulations of the People's Republic of China and shall not engage in any illegal activities in connection with the authorized matters.IV. Responsibilities and Obligations1. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall make every effort to protect the legal rights and interests of the Principal.2. The Authorized Representative shall properly safeguard and keep confidential all documents and information related to the authorized matters.3. The Authorized Representative shall report to the Principal on the handling of the authorized matters, including, but not limited to, progress, results, and potential risks.V. Termination and Revocation of Authorization1. Either the Principal or the Agent shall have the right to terminate or revoke the authorization prior to the expiration of the authorization period, upon prior notice to the other party.2. The Authorized Representative shall not delay or refuse to terminate the authorization on any grounds.VI. Dispute。

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版授权人:[姓名]被授权人:[姓名]一、授权内容本次授权人授权被授权人代表授权人进行如下事项:1. [具体授权事项一]2. [具体授权事项二]3. [具体授权事项三]......二、授权期限本次授权期限为[开始时间]至[结束时间],共计[天数]天。

授权期限届满后,本次授权自动失效。

三、授权范围被授权人可依照本授权委托书中所述授权事项的要求,采取适当的方式行使权利和履行义务。

被授权人可进入相关场所或者建造物,或者〔以书面或者口头形式[与第三方谈判、签署合同等]。

但是,在代理授权人进行[具体授权事项]时,应当遵守法律法规,并且应当学习并了解有关知识,确保授权事项的顺利进行。

四、授权凭证授权人在此确认其身份,同时明确授权被授权人代表授权人进行上述授权事项。

该授权凭证自本授权委托书生效之日起生效,并且仅用于本次授权事项的执行。

五、法律责任如果因被授权人进行授权事项而引起公司或者个人权益伤害,被授权人应当承担相应的法律责任。

如果被授权人违背了本次授权委托书中所述内容,授权人有权撤销该授权凭证。

六、解除与代理1. 本次授权委托书的授权可以被授权人书面申请解除。

2. 在授权期限内,如授权人需要撤回授权,应当书面通知被授权人,撤销授权凭证。

被授权人不得对外继续行使授权事项。

3. 被授权人代表授权人进行授权事项时,必须发扬诚信,保持机密性,并根据授权人的要求向其报告授权事项的执行情况。

七、其他条款1. 本授权委托书的效力受中华人民共和国法律法规的约束。

2. 本授权委托书未规定事项,以中华人民共和国相关法律法规为准。

3. 本授权委托书一式两份,由授权人和被授权人各执一份,具有同等效力。

中英文版授权委托书Authorization Letter授权人:[姓名]Authorized Person: [Name]被授权人:[姓名]Authorized Representative: [Name]一、授权内容The authorizer authorizes the authorized person to perform the following tasks on behalf of the authorizer:1. [Specifically authorized matter 1]2. [Specifically authorized matter 2]3. [Specifically authorized matter 3]......二、授权期限The authorization period of the authorization letter is from [start time] to [end time], a total of [day] days. After the authorization period expires, this authorization will automatically become invalid.三、授权范围The authorized person may exercise rights and fulfill obligations in accordance with the requirements of the specific authorization matters stated in this authorization letter in an appropriate manner. The authorized person may enter relevant places or buildings, or negotiate and signcontracts with third parties [in written or oral form]. However, when acting for the authorizer to carry out [specifically authorized matters], the authorized personshall abide by laws and regulations, learn and understand relevant knowledge, and ensure the smooth progress of the authorized matters.四、授权凭证The authorizer hereby verifies his/her identity and expressly authorizes the authorized person to perform the above-mentioned authorized matters on behalf of the authorizer. This authorization certificate takes effect from the date on which this authorization letter becomes effective and is only used to execute the authorized matters specified in this letter.五、法律责任If the authorized person causes damage to the interests of the company or individual due to carrying out the authorized matters, the authorized person shall bear legal responsibilities accordingly. If the authorized person violates the contents stated in this authorization letter, the authorizer has the right to revoke this authorization certificate.六、解除与代理1. The authorized person may apply for the termination of this authorization letter in writing.2. During the authorization period, if the authorizer needs to revoke the authorization, he/she shall notify theauthorized person in writing and revoke the authorization certificate. The authorized person shall not continue to exercise the authorized matters on behalf of the authorizer.3. When the authorized person acts on behalf of the authorizer to carry out authorized matters, he/she must mntn good fth, keep confidentiality, and report to the authorizer on the execution of authorized matters according to the authorizer's requirements.七、其他条款1. The effectiveness of this authorization letter is subject to the laws and regulations of the People's Republic of China.2. Matters not stipulated in this authorization letter shall be governed by the relevant laws and regulations of the People's Republic of China.3. This authorization letter is in duplicate, with the authorizer and the authorized person holding one copy each, and both copies are equally effective.简要注释如下:1. 授权人:指授权他人行使某种权利或者代表自己办理某些事务的人。

中英对照授权委托书

中英对照授权委托书

授权委托书(中英对照)To Whom It May Concern:兹有中华人民共和国公民,身份证号:[身份证号码],以下简称“授权人”,现委托中华人民共和国境内合法注册的律师事务所,以下简称“受托人”,代表授权人办理以下事项:一、授权事项1. 授权受托人代表授权人办理[具体事项名称]的相关法律事务,包括但不限于起草、审核、修改、提交相关法律文件,参加诉讼、仲裁活动等。

2. 授权受托人根据授权事项的需要,向相关政府部门、企事业单位、社会团体或其他个人收集、提交必要的证据材料。

3. 授权受托人在办理授权事项过程中,如有必要,可聘请其他专业机构或个人提供辅助服务,相关费用由授权人承担。

二、授权范围1. 授权受托人在授权事项范围内,享有与授权人同等的权利和义务。

2. 授权受托人可自主决定办理授权事项的时间、地点、方式和方法。

3. 除非授权人提前书面解除授权,否则受托人可在授权期限内继续办理授权事项。

三、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,授权期限为[具体期限],至[终止日期]止。

四、其他事项1. 授权人应承担受托人在办理授权事项过程中产生的所有费用,包括但不限于律师费、差旅费、材料制作费等。

2. 受托人在办理授权事项过程中,如发生损害授权人利益的情况,授权人有权要求受托人承担相应的法律责任。

3. 本授权委托书一式两份,授权人和受托人各执一份,具有同等法律效力。

授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________The above Power of Attorney is executed in both Chinese and English versions, with each version having the same legal effect.授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________Please note that the above is a sample Power of Attorney and should be tailored to meet your specific needs. It is advisable to consult with a legal professional before using this template.。

授权委托书中英文对照2篇

授权委托书中英文对照2篇

Word格式 I A4打印 I 内容可修改授权委托书中英文对照2篇Power of attorney in Chinese and English编订:JinTai College授权委托书中英文对照2篇前言:委托书是委托他人代表自己行使自己的合法权益,被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。

本文档根据委托书内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:授权委托书中英文对照2、篇章2:专利代理委托书中英文版篇章1:授权委托书中英文对照SPECIAL POWER OF ATTORNEY特别授权书KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:下列为双方所议定事项:Name of Taiwan Employer/Principal:台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):Address地址:Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary toaccomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。

一般授权委托书中英文版(最新11篇)

一般授权委托书中英文版(最新11篇)

一般授权委托书中英文版(最新11篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、策划方案、演讲致辞、报告大全、合同协议、条据书信、党团资料、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical sample essays for everyone, such as work summary, planning plan, speeches, reports, contracts and agreements, articles and letters, party and group materials, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!一般授权委托书中英文版(最新11篇)委托书是被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。

授权委托书中英文【实用7篇】

授权委托书中英文【实用7篇】

授权委托书中英文【实用7篇】(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如计划报告、合同协议、心得体会、演讲致辞、条据文书、策划方案、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as plan reports, contract agreements, insights, speeches, policy documents, planning plans, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!授权委托书中英文【实用7篇】被委托人如果没有做出违背国家法律的任何权益,被委托人在行使权力时委托人不得以任何理由反悔委托事项。

授权委托书中英文对照版

授权委托书中英文对照版

授权委托书中英文对照版Authorization Letter (English Version)I, [YOUR NAME], [YOUR ADDRESS], [YOURCITY/STATE/PROVINCE], [YOUR COUNTRY], hereby authorize [AUTHORIZED PERSON’S NAME], [AUTHORIZED PERSON’S ADDRESS], [AUTHORIZED PERSON’S CITY/STATE/PROVINCE], [AUTHORIZED PERSON’S COUNTRY], to act on my behalf in the following matters:1.[SPECIFY MATTER 1]2.[SPECIFY MATTER 2]3.[SPECIFY MATTER 3]4.[SPECIFY MATTER 4]5.[SPECIFY MATTER 5]This authorization is effective from [START DATE] to [END DATE] and shall be revoked automatically upon the expiration of the aforementioned period.Signed,[YOUR SIGNATURE]Date: [DATE OF SIGNING]授权委托书 (中文版)我,[你的名字],住在[你的地址],[你的城市/州/省],[你的国家],特此授权[被授权人的姓名],住在[被授权人的地址],[被授权人的城市/州/省],[被授权人的国家],代表我处理以下事务:1.[事务1]2.[事务2]3.[事务3]4.[事务4]5.[事务5]本授权委托书有效期为[起始日期]至[结束日期],在到期后自动撤销。

签名:[你的签名]日期:[签署日期]以上就是授权委托书的中英文对照版,希望对你有所帮助。

授权委托书样本中英文(2篇)

授权委托书样本中英文(2篇)

第1篇授权委托书兹有本人(以下称“委托人”),因(以下具体说明授权委托事由,例如:购买房产、签订合同、参与诉讼等),特此委托(以下称“受托人”),代为处理以下事项:一、受托人有权代表委托人进行以下行为:1. 代表委托人与第三方进行洽谈、签订合同、履行合同等相关事宜;2. 代表委托人进行房产登记、过户、抵押等手续;3. 代表委托人进行诉讼、仲裁、调解等相关法律事务;4. 代表委托人进行其他委托人认为必要的法律行为。

二、受托人在行使上述权利时,应遵守国家法律法规,维护委托人的合法权益,并保守委托人的商业秘密。

三、受托人应按照委托人的指示行事,未经委托人书面同意,不得擅自变更授权委托书中的授权事项。

四、受托人在执行授权委托书期间,如因受托人原因导致委托人遭受损失,受托人应承担相应的法律责任。

五、授权委托书的期限为自签署之日起至(具体日期)止。

委托人可在授权期限届满前书面通知受托人终止授权,受托人应在接到通知后立即停止行使授权。

六、授权委托书一式两份,委托人和受托人各执一份。

七、本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。

委托人(签字):身份证号码:联系方式:受托人(签字):身份证号码:联系方式:以下是授权委托书的英文翻译样本:Authorization LetterThis is to certify that [Name of Principal], hereinafter referred to as "the Principal", for the purpose of [specify the reason for the authorization, e.g., purchasing property, entering into contracts, participating in litigation, etc.], hereby authorizes [Name of Agent], hereinafter referred to as "the Agent", to act on behalf of thePrincipal in the following matters:I. The Agent is authorized to perform the following acts on behalf of the Principal:1. Negotiate with third parties, sign contracts, and perform contractual obligations on behalf of the Principal;2. Handle property registration, transfer, and mortgage procedures on behalf of the Principal;3. Represent the Principal in legal matters such as litigation, arbitration, and mediation;4. Perform other legal actions deemed necessary by the Principal.II. When exercising the above rights, the Agent shall comply with national laws and regulations, protect the legitimate rights and interests of the Principal, and keep the Principal's business secrets confidential.III. The Agent shall act in accordance with the Principal's instructions and shall not unilaterally change the authorized matters in this authorization letter without the written consent of the Principal.IV. In the event of any loss suffered by the Principal due to the fault of the Agent during the exercise of the authorization, the Agent shall assume corresponding legal liability.V. The term of this authorization letter shall be from the date of signature (or seal) to [specific date]. The Principal may terminate the authorization in writing before the expiration of the authorization period, and the Agent shall immediately cease exercising the authorization upon receipt of the notice.VI. This authorization letter is executed in two copies, one for the Principal and one for the Agent.VII. This authorization letter shall take effect upon the signature (or seal) of both parties.Principal (Signature):ID Number:Contact Information:Agent (Signature):ID Number:Contact Information:[Please note that this is a sample and should be customized according to the specific needs and legal requirements of the situation.]第2篇授权委托书中文版:授权委托书兹有本人(以下称“委托人”)因(具体事由,如:出差、商务谈判、法律诉讼等),特此授权(以下称“受托人”)代为处理以下事项:一、授权事项1. 代表委托人签订、修改、终止合同或协议;2. 代为收发文件、信函、邮件;3. 代为处理与上述事项相关的商务、法律、财务等事宜;4. 代为出席相关会议、谈判;5. 代为处理与上述事项相关的其他事宜。

授权委托书_中英文(2篇)

授权委托书_中英文(2篇)

第1篇中文版:授权委托书兹有本人(以下称“委托人”),因本人工作繁忙,无法亲自处理以下事项,特授权以下人员(以下称“受托人”)代为办理以下事宜:一、受托人姓名:________二、受托人身份证号码:________三、受托人联系电话:________四、委托事项:1. 代表本人签署与本次委托事项相关的所有文件;2. 代为处理与本次委托事项相关的所有事宜;3. 代为收取与本次委托事项相关的所有款项;4. 代为支付与本次委托事项相关的所有费用;5. 代为处理与本次委托事项相关的所有争议;6. 代为行使与本次委托事项相关的所有权利。

五、授权范围:1. 受托人在授权范围内,有权以委托人名义进行一切必要的法律行为;2. 受托人有权根据实际情况,自行决定采取何种措施以完成委托事项;3. 受托人在授权范围内,有权以委托人名义签订、变更、解除合同;4. 受托人有权以委托人名义参加与委托事项相关的所有会议、谈判等活动;5. 受托人有权以委托人名义处理与委托事项相关的所有税务、审计等事宜。

六、授权期限:本授权委托书自签署之日起生效,至委托事项办理完毕之日止。

在此期限内,受托人有权代表委托人行使本授权委托书中约定的各项权利和义务。

七、受托人义务:1. 受托人应严格遵守法律法规,维护委托人的合法权益;2. 受托人应恪守职业道德,保守委托人的商业秘密;3. 受托人应尽最大努力完成委托事项,确保委托事项的顺利进行;4. 受托人应定期向委托人报告委托事项的进展情况。

八、本授权委托书一式两份,委托人执一份,受托人执一份。

本授权委托书具有同等法律效力。

委托人(签字):委托人身份证号码:________委托人联系电话:________委托人地址:________受托人(签字):受托人身份证号码:________受托人联系电话:________受托人地址:________授权委托书签署日期:____年__月__日英文版:Authorization LetterThis is to certify that the undersigned (hereinafter referred to as the "Principal"), due to his/her busy schedule, is unable to personally handle the following matters, and hereby authorizes the following person(s) (hereinafter referred to as the "Agent") to act on his/her behalf in the following matters:1. Name of the Agent: __________2. ID Number of the Agent: __________3. Contact Number of the Agent: __________4. Matters to be handled:1. To sign all necessary documents related to the aforementioned matters on behalf of the Principal;2. To handle all matters related to the aforementioned matters;3. To collect all payments related to the aforementioned matters;4. To pay all expenses related to the aforementioned matters;5. To handle all disputes related to the aforementioned matters;6. To exercise all rights related to the aforementioned matters.5. Scope of Authorization:1. The Agent shall have the right to perform all necessary legal acts on behalf of the Principal within the scope of this authorization;2. The Agent shall have the right to decide on appropriate measures to complete the matters entrusted to him/her according to the actual situation;3. The Agent shall have the right to enter into, modify, or terminate contracts on behalf of the Principal;4. The Agent shall have the right to participate in all meetings, negotiations, and other activities related to the aforementioned matters on behalf of the Principal;5. The Agent shall have the right to handle all tax, audit, and other related matters on behalf of the Principal.6. Duration of Authorization:This authorization letter shall take effect from the date of signature and shall remain in effect until the matters entrusted are completed. Within this period, the Agent shall have the right to exercise all the rights and obligations stipulated in this authorization letter.7. Obligations of the Agent:1. The Agent shall comply with laws and regulations, and protect the legitimate rights and interests of the Principal;2. The Agent shall adhere to professional ethics, keep the Principal's business secrets confidential;3. The Agent shall make every effort to complete the entrusted matters and ensure the smooth progress of the matters;4. The Agent shall regularly report to the Principal on the progress of the entrusted matters.8. This authorization letter is executed in duplicate, one for the Principal and one for the Agent. Both copies shall have equal legal effect.Principal (Signature):ID Number of the Principal: __________Contact Number of the Principal: __________Address of the Principal: __________Agent (Signature):ID Number of the Agent: __________Contact Number of the Agent: __________Address of the Agent: __________Date of Execution: ______ Year __ Month __ Day第2篇[日期]授权人:(全名)身份证号码:____________________住址:____________________被授权人:(全名)身份证号码:____________________住址:____________________鉴于授权人因工作、学习或其他原因,无法亲自处理以下事项,现授权被授权人全权代表授权人处理如下事项:一、授权范围1. 代表授权人签署、提交、领取与以下事项相关的所有文件、证明、凭证等:(1)与房屋买卖、租赁、抵押、贷款等相关的文件;(2)与车辆买卖、登记、过户等相关的文件;(3)与公司、企业注册、变更、注销等相关的文件;(4)与股票、基金、债券等证券交易相关的文件;(5)与银行账户、信用卡等金融业务相关的文件;(6)与税务申报、缴纳等相关的文件;(7)与劳动、社会保障等相关的文件;(8)与知识产权、商标、专利等相关的文件;(9)与合同签订、履行、解除等相关的文件;(10)其他授权人认为需要被授权人代为处理的事项。

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)
授权委托书(中英文对照版)
授权委托书
(中英文对照版)
本人________(姓名),身份证号________,依据中华人民共和国相关法律法规,特此授权委托________(受托人姓名),身份证号________,代表本人行使以下权利:
一、授权范围
1.1代为签署与________(项目名称)相关的所有合同、协议及其他法律文件;
Article 1: Scope of Authorization
1.1 To sign all contracts, agreements and other legal documents related to __________ (project name);
1.2 To handle all matters related to __________ (project name), including but not limited to communication, consultation and negotiation with third parties;
三、授权撤销
本人保留在任何时间、任何地点无条件撤销本授权委托书的权利。撤销通知应以书面形式送达受托人,撤销行为自通知送达受托人之日起生效。
四、其他事项
4.1受托人在授权范围内所从事的一切活动,均视为本人之行为,本人愿承担相应的法律责任;
4.2受托人应严格履行职责,维护本人合法权益,不得泄露本人商业秘密及个人信息;
1.3 To collect all payments related to __________ (project name);
1.4 To handle all disputes and litigation matters related to __________ (project name).

中英授权委托书(3篇)

中英授权委托书(3篇)

第1篇委托人:(全名)身份证号码:____________________住址:____________________受托人:(全名)身份证号码:____________________住址:____________________鉴于委托人因工作繁忙、身体原因或其他正当理由,无法亲自参加以下事项的处理,现委托受托人全权代理处理以下事项:一、委托事项1. 代表委托人参加与委托人业务相关的会议、谈判、签约等;2. 代表委托人处理与委托人业务相关的合同、文件等;3. 代表委托人进行与委托人业务相关的诉讼、仲裁等法律事务;4. 代表委托人处理与委托人业务相关的其他事宜。

二、授权范围1. 受托人在授权范围内有权代表委托人签署任何文件、合同;2. 受托人在授权范围内有权处理与委托人业务相关的所有事宜;3. 受托人在授权范围内有权代表委托人接受、拒绝或修改任何合同条款;4. 受托人在授权范围内有权代表委托人处理与委托人业务相关的所有法律事务。

三、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,有效期为____年,至____年____月____日止。

在授权期限内,委托人有权随时撤销或变更授权委托事项。

四、保密义务受托人在授权范围内处理委托人事务时,应严格遵守保密义务,不得泄露委托人的商业秘密、技术秘密和个人隐私。

五、责任承担1. 在授权范围内,受托人因故意或重大过失造成委托人损失的,受托人应承担相应的法律责任;2. 在授权范围内,受托人因不可抗力或意外事件造成委托人损失的,受托人不负赔偿责任。

六、其他事项1. 本授权委托书一式两份,委托人和受托人各执一份,具有同等法律效力;2. 本授权委托书未尽事宜,由委托人和受托人另行协商解决。

委托人签名:____________________日期:____________________受托人签名:____________________日期:____________________注:本授权委托书一式两份,委托人和受托人各执一份,具有同等法律效力。

授权委托书-中英文版[合集5篇]

授权委托书-中英文版[合集5篇]

授权委托书-中英文版[合集5篇]第一篇:授权委托书-中英文版The Letter of Authorization(Power of Attorney)I, the undersigned Mr./Ms._____representing ___________(company name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region)and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms.______, to represent us with regard to the notifications, communication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________(company name)and __________(company name).Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement.[Signature to be authorized][Date][Print signature in English][Print E-mail address][Print full title of authorized Peron][Print Tel Number][Print name of Company][Company chop/seal as applicable] By [Signature][Date][Print signature in English][Print E-mail address][Print full title of executing officer][Print Tel Number][Print address]有权签字人委托书兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。

授权委托书_中英文(3篇)

授权委托书_中英文(3篇)

第1篇中文版:授权委托书致:[受托人姓名或公司名称]我,[委托人姓名],身份证号码:[身份证号码],性别:[性别],出生日期:[出生日期],现住址:[现住址],特此授权[受托人姓名或公司名称]为我方的全权代理人,代表我方处理以下事项:一、授权范围1. 在本授权期限内,受托人有权以我方名义签订、变更、解除、履行各类合同、协议;2. 受托人有权代表我方处理与我方业务相关的所有事宜,包括但不限于商务谈判、合同签订、项目审批、资金调拨、货物采购、人员招聘等;3. 受托人有权代表我方接受或支付各类款项;4. 受托人有权代表我方处理与我方业务相关的法律、税务、审计等事宜;5. 受托人有权代表我方处理与我方业务相关的其他事宜。

二、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,至[授权期限截止日期]止。

三、授权限制1. 受托人不得以我方名义进行任何非法活动;2. 受托人不得以我方名义进行任何损害我方利益的活动;3. 受托人不得将本授权委托书转借他人或用于任何非法用途。

四、责任承担1. 在本授权期限内,受托人因授权事项而产生的法律责任,由我方承担;2. 受托人在授权范围内所签合同、协议等法律文件,视为我方行为,我方对其承担相应责任。

五、终止授权本授权委托书在以下情况下自动终止:1. 我方书面通知受托人终止授权;2. 受托人书面辞去授权;3. 本授权委托书所约定的授权期限届满。

特此证明。

委托人签名:年月日英文版:Authorisation and Power of AttorneyTo: [Name of the Principal or Company]I, [Name of the Principal], identity card number: [Identity Card Number], gender: [Gender], date of birth: [Date of Birth], current address: [Current Address], hereby authorise [Name of the Agent or Company] as my full power attorney to act on my behalf in the following matters:I. Scope of Authorisation1. Within the term of this authorisation, the Agent shall have the authority to sign, alter, terminate, or perform various contracts and agreements on my behalf;2. The Agent shall have the authority to handle all matters related to my business, including but not limited to business negotiations,contract signing, project approval, fund allocation, goods procurement, personnel recruitment, etc.;3. The Agent shall have the authority to receive or pay various sums of money on my behalf;4. The Agent shall have the authority to handle legal, tax, and audit matters related to my business;5. The Agent shall have the authority to handle other matters related to my business.II. Term of AuthorisationThis authorisation and power of attorney shall come into effect from the date of signature and shall expire on [Expiration Date].III. Limitations of Authorisation1. The Agent shall not engage in any illegal activities on my behalf;2. The Agent shall not engage in any activities that may harm my interests;3. The Agent shall not lend this authorisation and power of attorney to others or use it for any illegal purposes.IV. Responsibility1. Within the term of this authorisation, any legal liability arising from the matters entrusted to the Agent shall be borne by me;2. Any contracts, agreements, and other legal documents signed by the Agent within the scope of authorisation shall be deemed as my actions, and I shall assume corresponding responsibilities for them.V. Termination of AuthorisationThis authorisation and power of attorney shall automatically terminate under the following circumstances:1. A written notice of termination of authorisation from me;2. A written resignation of the Agent from the authorisation;3. The expiration of the authorisation term as agreed upon in this authorisation and power of attorney.This is to certify.Signature of the Principal:Date请注意,以上内容仅为模板,具体授权委托书的内容应根据实际情况进行调整,并确保符合相关法律法规的要求。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

授权委托书(中英文对
照版)
涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)
在法律英语中,Power of Attorney 和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在
于Power of Attorney 所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy 则无
此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY 一般授权委托书I, __(1) __,of __(2) __,hereby
appoint __(3) __,of __(4) __,as my attorney in fact to act in my
capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact.
This power shall be in full force and effect on the date below written and
shall remain in full force and effect until __(5) __or unless specifically
extended or rescinded earlier by either party. 我,__(姓名),__
(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated __(6) __,20 _(7) _. __(8) __STATE OF __(9) __(签名
处)COUNTY OF __(10) __日期:__地址:__州名和县名:__PROXY 委托书BE IT DNOWN, that I, __(1) __,the undersigned Shareholder of __(2) __,a__(3) __corporation, hereby
constitute and appoint __(4) __as my true and lawful attorney and
agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at
the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on __
(5) __or any adjournment thereof, for the transaction of any business
which may legally come before the meeting, and for me and in my name,
to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke
any other proxy heretofore given. 兹有我,__(姓名),为__(公司
名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

WITNESS my hand and seal this __(6) __day of __
(7) __,20 __(8) __. 于20 __年__月__日签字盖章,特此为证。

授权委托书中英文对照
GENERAL POWER OF ATTORNEY
一般授权委托书
I, __(1) __,of __(2) __,hereby appoint __(3) __,of __(4)
__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act
that I may legally do through an attorney in fact. This power shall
be in full force and effect on the date below written and shall
remain in full force and effect until __(5) __or unless
specifically extended or rescinded earlier by either party.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地
址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律
师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或
持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6) __,20 _(7) _. __(8) __
STATE OF__(9) __(签名处)
COUNTY O_F_(10) __
日期:__
地址:__
州名和县名:__
PROXY委托书
BE IT DNOWN, that I, __(1) __,the undersigned Shareholder of _
_(2) __,a __(3) __corporation, hereby constitute and appoint __
(4) __as my true and lawful attorney and agent for me and in my name,
place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the
Shareholders of the said corporation, to be held on __(5) __or any
adjournment thereof, for the transaction of any business which may
legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as
fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any
other proxy heretofore given.
兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在
此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大
会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他
授权委托。

WITNESS my hand and seal this __(6) __day of __(7) __,20 __
(8) __.
于20__年__月__日签字盖章,特此为证。

相关文档
最新文档