形容词的翻译总结
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
来自百度文库
Adj-------N
None think the great unhappy but the great. 只有伟人才知道伟人的不幸。 They were considered insincere. 有人认为他是伪君子。 They did their best to help the sick and the wounded . 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。
形容词的翻译顺序
• 英译汉时,形容词的顺序应根据汉语习 惯决定 • a large brick conference hall • 一个用砖砌成的大会议厅 • a plastic garden chair • 一个在花园里用的塑料椅子
Conversion of Adjectives
•Adj ------- V •Adj ------- Adv •Adj ------- N
Adj---------Adv
• Distant and soft the night breeze is blowing. • 晚风从远处轻轻地吹来。 • Naked came I into the world, and naked must I go out. • 我赤裸裸地来到这个世界,也必将赤裸裸地离 开。 • The modern world is experiencing rapid development of information technique. • 当今世界的信息技术正在迅速地发展。
根据搭配选词义
• 英语词义对上下文的依赖性是很大的, 一个孤立的词,其意义通常是游离不定 的,但当词处于特定的联立关系中时, 其含义就受到相关词的制约而明朗和稳 定了。因此,根据词的联立关系确定词 义是辨析词义的重要而且非常可行的手 段。
• • • • • • • •
high beam 远距离光束 high brass 优质黄铜 high current 强电流 high explosive 烈性炸药 high gear 高速齿轮 high seas 公海 high summer 盛夏 high steel 硬钢
• 举例:表示颜色的形容词的引申 • 红色(red)在英汉两种语言中,都有表 示喜庆的意思。如 red-letter days(纪 念日,喜庆的日子) rolling out the carpet(铺上红地毯) • 红色还表示感情 to become redfaced(变得脸红)waving a red flag(做惹别人生气的事情) • 红色 还可以表示毫无喜庆可言的词语 • red-handed 指犯罪时被人当场抓住
形容词的翻译
•形容词词义的引申 •形容词的翻译的顺序 •形容词的转换
形容词词义的引申
• 英汉两种语言在长期的使用过程中形成 了各自的固定词组和搭配用法,翻译时 必须注意两者的不同,不能生搬硬套。 • strong tea green hill • dense smoke black cloth • The light in the workshop is poor. • A heavy electronic plant is being built.
• 由颜色词的引申可以看出,颜色词不仅 反映了我们这个世界的多彩,也表达了 许多特定的文化内涵。这些内涵或源于 民俗,或源于历史,或源于宗教,或源 于社会。
• 如果从字面上孤立机械地理解,就会造 成理解上的肤浅或错误。
• heavy 的基本义是“重”,但是在翻译 时结合所修饰的对象则译法各异。如: • heavy current 强电流 • heavy crop 大丰收 • heavy traffic 交通拥堵 • heavy industry 重工业 • a heavy smoker 一个抽烟很多的人
Adj---------V
• There are laughing boys, singing boys, talking boys, dancing boys,howling boys. • 男孩子们有的笑,有的唱,有的说,有的跳,有的叫。 • To be yearning for the difficult; to be weary of that offered; to care for the remote; to dislike the near; it was Wildeve’s nature always. • 渴望难得的,厌倦现成的,稀罕远的,讨厌近的,这 就是野蛮人的本性。 • She was ready to tell everything in her power, but on this subject questions were vain. • 她乐于说她所说的一切,但这件事她闭口不言。
Adj-------N
None think the great unhappy but the great. 只有伟人才知道伟人的不幸。 They were considered insincere. 有人认为他是伪君子。 They did their best to help the sick and the wounded . 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。
形容词的翻译顺序
• 英译汉时,形容词的顺序应根据汉语习 惯决定 • a large brick conference hall • 一个用砖砌成的大会议厅 • a plastic garden chair • 一个在花园里用的塑料椅子
Conversion of Adjectives
•Adj ------- V •Adj ------- Adv •Adj ------- N
Adj---------Adv
• Distant and soft the night breeze is blowing. • 晚风从远处轻轻地吹来。 • Naked came I into the world, and naked must I go out. • 我赤裸裸地来到这个世界,也必将赤裸裸地离 开。 • The modern world is experiencing rapid development of information technique. • 当今世界的信息技术正在迅速地发展。
根据搭配选词义
• 英语词义对上下文的依赖性是很大的, 一个孤立的词,其意义通常是游离不定 的,但当词处于特定的联立关系中时, 其含义就受到相关词的制约而明朗和稳 定了。因此,根据词的联立关系确定词 义是辨析词义的重要而且非常可行的手 段。
• • • • • • • •
high beam 远距离光束 high brass 优质黄铜 high current 强电流 high explosive 烈性炸药 high gear 高速齿轮 high seas 公海 high summer 盛夏 high steel 硬钢
• 举例:表示颜色的形容词的引申 • 红色(red)在英汉两种语言中,都有表 示喜庆的意思。如 red-letter days(纪 念日,喜庆的日子) rolling out the carpet(铺上红地毯) • 红色还表示感情 to become redfaced(变得脸红)waving a red flag(做惹别人生气的事情) • 红色 还可以表示毫无喜庆可言的词语 • red-handed 指犯罪时被人当场抓住
形容词的翻译
•形容词词义的引申 •形容词的翻译的顺序 •形容词的转换
形容词词义的引申
• 英汉两种语言在长期的使用过程中形成 了各自的固定词组和搭配用法,翻译时 必须注意两者的不同,不能生搬硬套。 • strong tea green hill • dense smoke black cloth • The light in the workshop is poor. • A heavy electronic plant is being built.
• 由颜色词的引申可以看出,颜色词不仅 反映了我们这个世界的多彩,也表达了 许多特定的文化内涵。这些内涵或源于 民俗,或源于历史,或源于宗教,或源 于社会。
• 如果从字面上孤立机械地理解,就会造 成理解上的肤浅或错误。
• heavy 的基本义是“重”,但是在翻译 时结合所修饰的对象则译法各异。如: • heavy current 强电流 • heavy crop 大丰收 • heavy traffic 交通拥堵 • heavy industry 重工业 • a heavy smoker 一个抽烟很多的人
Adj---------V
• There are laughing boys, singing boys, talking boys, dancing boys,howling boys. • 男孩子们有的笑,有的唱,有的说,有的跳,有的叫。 • To be yearning for the difficult; to be weary of that offered; to care for the remote; to dislike the near; it was Wildeve’s nature always. • 渴望难得的,厌倦现成的,稀罕远的,讨厌近的,这 就是野蛮人的本性。 • She was ready to tell everything in her power, but on this subject questions were vain. • 她乐于说她所说的一切,但这件事她闭口不言。