软件国际化和本地化测试

合集下载

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试在当今全球范围内,软件产品的国际化和本地化需求日益增长。

国际化测试是指在设计和开发过程中,使软件适应不同的语言、地区和文化的能力;而本地化测试则是针对具体地区和文化定制的软件进行测试,以保证其在目标市场的可用性和用户体验。

本文将探讨软件测试中的国际化和本地化测试的重要性,以及相关的测试策略和实施方法。

一、国际化测试的重要性国际化测试是确保软件产品能在不同语言、地区和文化环境下正确运行的关键步骤。

对于跨国企业来说,通过国际化测试,可以有效地在全球范围内推广产品。

而对于本土企业而言,国际化测试也是拓展海外市场的必要步骤。

此外,国际化测试还能够提高软件的质量和可维护性,减少后期修复和维护的成本。

二、国际化测试的策略1. 多语言支持测试多语言支持测试是国际化测试的核心。

首先,需要测试软件在不同语言环境下的可用性,包括菜单、按钮和提示信息等的翻译是否准确。

其次,还需要测试软件对不同字符集和文字排版的支持情况,以确保用户界面和内容能够正确显示。

2. 地区特定功能测试不同地区和文化有着各自的特殊需求和习惯,因此需要针对特定地区的功能进行测试。

例如,针对日本市场的软件需要支持日本特殊的日期和时间格式,同时还需要对日本的法定假日进行考虑。

而对于使用阿拉伯语的地区,需测试软件对从右到左书写的支持情况。

3. 货币和单位测试在不同国家和地区,货币和单位的符号、格式和转换规则可能存在差异。

因此,国际化测试还需要验证软件在不同货币和单位环境下的正确性。

这包括测试金额的格式、货币汇率的准确性以及单位的转换功能等。

三、本地化测试的策略1. 本地化界面测试本地化界面测试是确保软件产品在特定地区的用户界面适应性和可用性的关键。

测试人员需要验证软件在本地语言环境下的菜单、按钮和标签等的翻译准确性,以及文字排版和布局是否符合本地习惯。

2. 本地化内容测试本地化之后,软件的内容也需要进行测试。

测试人员需要验证软件中的文本信息是否准确翻译,并检查是否存在文化和法规上的问题。

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试随着全球化的发展,越来越多的企业开始将目光投向国际市场。

无论是软件开发、网站建设还是产品销售,国际化已成为一个不可忽视的趋势。

在这个过程中,国际化测试和本地化测试变得尤为重要。

本文将探讨国际化测试与本地化测试的概念、重要性以及相关的挑战和解决方案。

一、国际化测试的概念和重要性国际化测试是指对软件、网站或产品进行的适应不同语言、文化和地区的测试。

其目的是确保产品在不同国家和地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

国际化测试需要考虑多种因素,如语言适应性、日期和时间格式、货币符号、界面布局等。

通过国际化测试,企业可以确保其产品在全球市场上的可用性和可靠性。

国际化测试的重要性不言而喻。

首先,国际化测试可以帮助企业拓展市场。

不同国家和地区的用户有不同的语言和文化背景,只有适应他们的需求,才能赢得他们的青睐。

其次,国际化测试可以提高产品的质量和可靠性。

不同语言和文化的用户在使用产品时可能会遇到各种问题,国际化测试可以帮助企业发现并解决这些问题,提供更好的用户体验。

最后,国际化测试可以帮助企业提升品牌形象。

一个能够适应不同国家和地区用户需求的产品,会给用户留下良好的印象,从而提升企业的声誉和竞争力。

二、本地化测试的概念和挑战本地化测试是指对已经国际化的产品进行特定地区的测试,以确保产品在该地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

本地化测试需要考虑的因素包括语言翻译的准确性、文化习惯的适应性、法律和法规的遵守等。

本地化测试的目标是使产品在特定地区的用户中与本地产品无异,给用户一种“为我量身定制”的感觉。

本地化测试面临着一些挑战。

首先,语言翻译是一个重要的挑战。

不同语言之间存在着巨大的差异,翻译的准确性和流畅性对于用户体验至关重要。

其次,文化适应性也是一个挑战。

不同地区的用户有不同的文化习惯和价值观,产品的界面和功能需要适应这些差异。

最后,法律和法规的遵守是一个关键问题。

不同国家和地区有不同的法律和法规,产品在本地化过程中需要遵守这些规定,以避免法律风险。

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试随着全球化的趋势,跨国企业和跨文化交流越来越普遍,软件和互联网应用的国际化和本地化测试变得至关重要。

国际化测试是指对软件或应用进行适应不同语言、文化和地区的测试,而本地化测试则是在国际化的基础上,根据具体地区的语言、文化和法规要求进行针对性的测试。

本文将探讨测试中的国际化和本地化测试,以及其重要性和常见的挑战。

一、国际化测试国际化测试是将软件或应用适应不同语言和文化的过程,其目的是确保软件在不同语言环境下正常运行,并且不会因为文化差异而导致误解或冲突。

国际化测试主要包括以下方面:1. 多语言支持测试:测试软件在不同语言环境下的界面翻译是否准确、适配和可读性是否良好。

2. 日期和时间格式测试:测试软件在不同地区的日期和时间格式是否正确显示,并能正确地解析和处理不同格式的日期和时间。

3. 货币单位测试:测试软件在各个国家和地区的不同货币单位下的计算和显示是否正确。

4. 字符编码测试:测试软件在不同字符编码下的输入、输出和显示是否正常,避免字符乱码和编码不兼容问题。

5. 地域化设置测试:测试软件在不同地区的地域化设置下是否能正确适应和响应,如时区、货币符号、电话号码格式等。

二、本地化测试本地化测试是在国际化的基础上,针对特定地区的语言、文化和法规要求进行的测试。

本地化测试的目的是确保软件在特定地区的用户群体中能够提供良好的用户体验,并遵守当地的法规和习俗。

1. 语言和文化测试:测试软件在特定地区的语言环境中是否能够准确传达信息,并符合当地的文化习惯和口味。

2. 本地法规和法律测试:测试软件是否符合当地的法规和法律要求,包括隐私保护、数据安全等方面的要求。

3. 本地化内容测试:测试软件中的文字、图像和多媒体内容是否符合当地的语言、文化和审美习惯。

4. 本地化界面测试:测试软件在特定地区的用户界面是否易于理解和操作,符合当地的用户习惯和偏好。

三、国际化和本地化测试的重要性国际化和本地化测试对于软件和应用的成功全球推广至关重要。

自动化测试中的国际化和本地化测试

自动化测试中的国际化和本地化测试

自动化测试中的国际化和本地化测试在软件开发的过程中,自动化测试起到了至关重要的作用。

然而,随着全球化的发展和全球市场的竞争,国际化和本地化测试也逐渐成为了测试团队需要关注的焦点。

本文将探讨自动化测试中的国际化和本地化测试的重要性以及相关的技术和策略。

一、国际化测试的重要性国际化测试是指通过检测和验证软件产品是否能够适应不同国家、地区和语言的用户,从而使软件能够在全球范围内成功推广和使用。

国际化测试的重要性如下:1. 拓展市场:通过国际化测试,可以确保软件产品在不同语言和文化背景下的正确运行,从而促进产品在全球市场的销售和推广。

2. 提升用户体验:国际化测试可以保证软件在不同语言环境下的可用性和适应性,让用户可以更加方便地使用产品,提升用户体验。

3. 降低风险:国际化测试可以发现不同语言环境下可能存在的问题和隐患,帮助开发团队及时解决,并降低因语言和文化差异而导致的潜在风险。

二、国际化测试的技术和策略1. 国际化测试计划:在进行国际化测试之前,需要制定详细的测试计划,明确测试的目标、范围和方法。

测试计划应包括测试环境的搭建、测试用例的设计、测试数据的准备等内容。

2. 语言和字符集测试:通过测试软件在不同语言环境下的正确显示和处理,包括界面文本、报错信息、日期和时间格式等。

同时,还需要测试软件对不同字符集的支持,如Unicode、UTF-8等。

3. 本地化适应性测试:测试软件在不同地区和文化背景下的适应性,包括货币单位、日期格式、度量单位等。

同时,还需要测试软件是否符合当地的法律法规和国际标准。

4. 区域设置测试:测试软件在不同区域设置下的运行情况,包括时区、时间格式、数字格式等。

确保软件在不同区域设置下的正确运行和显示。

5. 软件本地化测试:测试软件是否在不同语言环境下进行本地化翻译,包括界面文本、帮助文档、用户手册等。

同时,还需要测试翻译的准确性和一致性。

三、本地化测试的重要性本地化测试是指通过检测和验证软件是否能够适应特定的地域、区域和文化需求,从而使软件能够在特定地区成功推广和使用。

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧Android是目前最流行的移动操作系统之一,它在全球范围内有着广泛的用户群体。

为了提供更好的用户体验,Android应用程序通常需要进行本地化和国际化处理。

本文将介绍Android测试中的本地化和国际化测试技巧,帮助开发人员和测试人员更好地测试多语言和地域特定的功能。

1. 准备多语言资源文件在进行本地化和国际化测试之前,我们首先需要准备多语言资源文件。

Android提供了res文件夹以及其他一些特定文件夹,用于存放不同语言的字符串、图像和其他资源。

测试人员可以通过更改设备的语言设置来测试应用程序在不同语言环境下的表现。

2. 检查字符串翻译在本地化和国际化测试中,一个重要的方面是检查应用程序中的字符串翻译是否准确。

测试人员应该仔细检查每个界面和功能上的字符串,并确保它们在不同语言环境下显示正确。

特别要注意的是,一些语言可能会导致界面布局不规则或者字符串长度溢出的问题。

3. 测试布局适配性不同语言的字符串长度和字符宽度可能会不同,因此在本地化和国际化测试中需要测试应用程序的布局适配性。

测试人员可以通过将设备的语言设置为不同的语言,然后观察应用程序的界面布局是否发生变化,是否有文字截断或溢出等问题。

4. 检查文化特定的功能在国际化测试中,测试人员还需要检查应用程序中文化特定的功能是否正常工作。

例如,日期和时间格式、货币格式、电话号码格式等。

测试人员应该测试这些功能在不同语言和地区设置下的表现,并确保它们与用户的期望一致。

5. 区域设置和时区测试Android应用程序通常需要适应不同的地区设置和时区。

在国际化测试中,测试人员应该测试应用程序在不同地区设置下的表现,例如货币符号、单位系统、电话区号等。

此外,还需要测试应用程序在不同时区下的日期和时间处理是否正确。

6. 考虑不同分辨率和屏幕尺寸在Android设备市场上存在着许多不同分辨率和屏幕尺寸的设备。

在进行本地化和国际化测试时,测试人员还需要考虑不同设备上应用程序的兼容性。

如何进行Android应用的本地化和国际化测试

如何进行Android应用的本地化和国际化测试

如何进行Android应用的本地化和国际化测试Android应用的本地化和国际化测试是确保应用在不同语言和地区环境下正常运行的重要环节。

通过本地化和国际化测试,可以保证应用在不同地区的用户中获得良好的用户体验,提高应用的用户满意度和市场竞争力。

本文将介绍如何进行Android应用的本地化和国际化测试。

一、了解本地化和国际化测试的概念和目的1. 本地化测试:本地化测试是指将应用适应不同语言和地区环境的过程。

通过本地化测试,确保应用在不同地区语言环境下的翻译准确、布局合理、图标标识符清晰等。

2. 国际化测试:国际化测试是指将应用适应不同地区的文化习惯、法律法规、货币单位等的过程。

通过国际化测试,确保应用在不同地区环境下的日期时间格式、货币单位、度量单位等的正确显示和处理。

二、准备本地化和国际化测试的资源1. 语言翻译资源:准备应用需要翻译的文本资源,包括应用界面文字、按钮文字、菜单文字等。

2. 图标和图片资源:确保应用的图标和图片资源在不同语言和地区环境下能够正确显示,并符合当地文化和法律法规的要求。

3. 时间和日期格式资源:确保应用在不同地区的时间和日期格式正确显示,并能够正确处理相关的逻辑和计算。

4. 货币单位和度量单位资源:确保应用在不同地区的货币单位和度量单位正确显示,并能够正确处理相关的计算和转换。

三、进行本地化和国际化测试1. 语言翻译测试:将应用的界面语言切换为不同的语言环境,检查界面文字是否翻译准确、布局是否合理、图标标识符是否清晰等。

同时,确保文字长度适应不同语言的特点,避免文字超出显示范围。

2. 图标和图片测试:将应用的界面语言切换为不同的语言环境,检查图标和图片资源是否正确显示,并符合当地文化和法律法规的要求。

确保图标和图片清晰度不变,不出现模糊、拉伸等问题。

3. 时间和日期格式测试:将设备的系统时间和日期格式切换为不同地区的格式,检查应用的时间和日期显示是否正确,并能够正确处理相关的逻辑和计算。

如何进行软件产品的国际化和本地化

如何进行软件产品的国际化和本地化

如何进行软件产品的国际化和本地化软件产品的国际化和本地化随着科技的不断发展,计算机技术在我们日常生活中所占的比例越来越大。

而软件作为计算机技术中最重要的一个组成部分,也在不断拓展它的使用群体。

现如今,很多软件产品早已跨越了国界,面向不同地域的用户。

在这个过程中,软件产品的国际化和本地化就成为了一个重要的问题。

本文将探讨如何进行软件产品的国际化和本地化。

一、什么是软件产品的国际化和本地化软件产品的国际化(Internationalization, 简称i18n)是指在软件产品研发的过程中,考虑到不同国家和地区的多样性,使其能够适应不同国家和地区的文化、语言、习惯以及法律、法规等等。

一般来说,国际化工作包含多方面的内容,如语言、文件格式、日期和时间、数值和货币、文化规范等等。

而软件产品的本地化(Localization, 简称l10n)则是指在软件的国际化之后,根据特定的语言和文化,将软件翻译成当地语言,并进行适当的文化转换,以达到更好的用户体验。

本地化工作的核心是翻译,但翻译并不简单地将原文译为目标语言,还包括领域知识、行话和术语等方面的问题。

二、做好软件产品的国际化和本地化的重要性1. 开拓更广阔的市场我们都知道,不同的国家和地区拥有不同的语言、文化和习惯。

如果软件产品无法满足当地用户的习惯和语言使用需求,就会导致用户体验较差,从而让用户转而选择其他已经本地化的同类产品。

因此,对软件产品进行国际化和本地化可以开拓更广阔的市场,提升产品的销售量。

2. 更好的用户体验在软件产品的国际化和本地化过程中,我们不仅仅是将软件翻译为当地语言,更要考虑到当地用户的使用习惯、思维方式、文化习惯等。

这可以帮助软件产品更好地适应当地用户,提供更好的用户体验。

3. 符合法规要求各个国家和地区都有不同的法规和法律要求,如果软件产品不符合当地法规要求,那么就无法在当地市场上推广和销售。

因此,在软件产品的国际化和本地化过程中,还要考虑到符合当地法规要求的问题。

如何生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例

如何生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例

如何生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例随着软件行业的不断发展,自动化测试已经逐渐成为软件开发过程中不可或缺的环节。

自动化测试不仅可以提高测试效率和准确率,同时也可以降低测试成本和人力成本。

但是,由于软件产品的不同国际化和本地化需求的需求和不同的文化背景下的语言关注点的不同,生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例也成为了一个关键的问题。

在本文中,我们将探讨如何生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例。

一、了解国际化和本地化需求首先,我们需要了解什么是国际化和本地化需求。

国际化是指将软件产品设计为可以适应不同地区语言和文化背景,而不会造成过多的代码冗余或重复的工作。

而本地化是指将国际化的软件产品适应到不同的语言和文化环境中。

因此,我们必须在自动化测试用例中充分考虑这些国际化和本地化的需求。

二、制定具体的测试计划在制定自动化测试用例时,首先需要制定具体的测试计划。

这包括测试的目标、测试用例的内容、测试环境、测试数据、测试程序和测试结果的评估等方面。

我们需要充分考虑不同国际化和本地化需求的影响,确保测试计划的充分考虑这些差异。

三、选择合适的测试工具在生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例时,选择合适的测试工具也非常重要。

我们可以选择一些专门针对国际化和本地化软件测试的工具,如Test Complete、Selenium等,来生成适应各种语言和文化背景的自动化测试用例。

对于国际化的语言和文化特征需要进行深入研究的软件,我们可以考虑其他专业人员的帮助或者利用机器学习和自然语言处理等技术进行深度分析和优化。

四、充分了解测试对象充分了解要测试的软件对象也是生成符合国际化和本地化需求的自动化测试用例的关键。

我们需要在测试前进行深入研究,了解软件对象的各种语言和文化环境下的使用情况和文化背景,以及需要测试的功能特点。

只有了解这些因素,我们才能更好地生成适合不同语言和文化背景的自动化测试用例。

五、制定适宜的测试用例在制定自动化测试用例时,需要充分考虑不同的语言和文化差异的影响。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试在不断发展的全球化时代,软件测试已成为确保软件质量的重要环节。

然而,在软件测试过程中,国际化与本地化测试的重要性愈发凸显。

本文将从定义、目的、关键考虑因素以及最佳实践等方面,深入探讨软件测试中的国际化与本地化测试。

一、定义与目的国际化测试,简称I18N测试,是指在软件开发过程中,对软件进行跨国界的测试。

其目的在于确保软件能够适应各种不同的语言、地区和文化环境,以便软件能够在全球范围内使用。

本地化测试,简称L10N测试,是指在国际化测试的基础上,对软件在特定本地环境下进行的测试。

其目的在于确保软件在目标本地市场上能够以本地语言、本地习惯和本地法律法规为基础,提供用户友好的体验。

二、国际化测试的关键考虑因素1.语言适应性:软件在不同的语言环境下应该能够正确地实现翻译和本地化。

2.日期与时间显示:软件在不同的地区和文化环境下,应该能够正确地展示日期和时间的格式。

3.数字与货币显示:软件在不同的国家和地区,应该能够正确地展示数字和货币的格式。

4.地区与文化差异:软件应该能够适应不同国家和地区的文化习惯,如日期格式、货币符号等。

5.平台与设备兼容性:软件应该能够在不同的操作系统和设备上运行,并保证功能的一致性。

三、本地化测试的关键考虑因素1.语言适应性:软件在目标本地市场需要提供本地化的语言版本,并保证翻译准确无误。

2.文化适应性:软件在目标本地市场需要针对当地的文化习惯进行相应的调整,如色彩搭配、图标设计等。

3.法律法规合规性:软件在目标本地市场需要符合当地的法律法规要求,如隐私政策、用户协议等。

4.用户友好度:软件在目标本地市场需要提供用户友好的界面设计和易用性,以提升用户体验。

四、国际化与本地化测试的最佳实践1.需求分析与设计阶段:在软件开发的早期阶段,就应该有意识地考虑到国际化和本地化的需求,并将其作为重要因素考虑进来。

2.资源国际化与本地化:将软件中的资源文件进行国际化处理,如将所有文本内容提取到外部资源文件中,并根据不同的语言环境加载相应的资源文件。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试软件测试是确保软件质量和稳定性的重要工作环节。

在软件测试中,国际化(Internationalization)和本地化(Localization)测试是两个需要特别关注的方面。

国际化测试确保软件在不同语言、不同地区和文化环境下的适应性,而本地化测试则是确保软件在单一语言、单一地区环境下的正确性和完整性。

一、国际化测试国际化测试是在软件开发过程中的一个重要环节,其目的是确保软件能够适应不同语言、不同地区和文化习惯的需求。

在进行国际化测试时,需要考虑以下几个方面:1. 语言适应性测试:软件应能够支持多种语言,并且在切换语言后能够正确显示、输入和处理相关信息。

测试人员需要验证软件在各种语言环境下的显示效果和交互响应是否正常。

2. 地区适应性测试:不同地区的人们有不同的时间、日期、货币等习惯,软件需要能够适应这些习惯。

测试人员需要验证软件在不同地区环境下的时间、日期、货币等显示和计算是否准确无误。

3. 文化适应性测试:不同文化之间存在着各种差异,如礼仪、习俗、信仰等。

软件需要能够兼容不同文化的要求,不冒犯或排斥任何特定文化。

测试人员需要验证软件在不同文化环境下是否具有良好的文化适应性。

二、本地化测试本地化测试是确保软件在特定语言、特定地区环境下的正确性和完整性。

在进行本地化测试时,需要关注以下几个方面:1. 语言正确性测试:测试人员需要验证软件在特定语言环境下的语言显示是否准确,包括菜单、按钮、标签、错误提示等。

同时,也要确保软件能够正确处理特定语言的输入和输出。

2. 日期与时间测试:不同地区对日期和时间的格式有不同的要求,测试人员需要验证软件在特定地区环境下对日期和时间的显示和识别是否准确无误。

3. 货币和数字测试:不同地区对货币和数字的显示和计算方式也有所不同,测试人员需要验证软件在特定地区环境下对货币和数字的显示、计算和处理是否正确。

4. 交互和文化测试:本地化测试还需要关注软件在特定地区的交互方式和习惯是否符合当地文化,以及是否存在潜在的文化冲突或不适。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试随着全球化的不断发展,软件已经成为了人们日常生活和工作中不可或缺的一部分。

而在软件开发过程中,国际化和本地化测试成为了必不可少的环节。

国际化测试是指在软件开发过程中,为了使软件可以在各个国家和地区使用,对软件进行的测试和验证。

本地化测试则是为满足特定地区或国家的语言、文化以及法律法规的要求,使软件在不同地区得以适应和使用。

一、国际化测试在软件开发过程中,国际化测试的目标是确保软件在不同国家和地区具有良好的用户体验,并且能够适应不同的语言、文化和法律环境。

下面是国际化测试的主要内容和方法:1.1 语言支持测试在国际化测试中,语言支持是一个重要的方面。

测试人员需要验证软件是否能够正确地显示和处理各种语言的字符集。

同时,他们还需要测试软件是否能够正确地处理多语言环境下的界面显示、输入和输出。

1.2 日期和时间格式测试不同的国家和地区有不同的日期和时间格式,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的日期和时间格式。

测试人员需要验证软件在不同的时间和日期格式下是否能够正确地显示、比较和计算日期和时间。

1.3 货币和货币格式测试货币是不同国家和地区经济交流的基础,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的货币和货币格式。

测试人员需要验证软件在不同的货币和货币格式下是否能够正确地进行货币计算和显示。

1.4 字符编码测试在国际化测试中,字符编码是一个非常重要的方面。

不同的国家和地区使用不同的字符编码方式,因此测试人员需要验证软件是否能够正确地处理和显示各种字符编码。

同时,他们还需要测试软件在不同字符编码方式下的输入和输出。

1.5 时区测试不同的国家和地区有不同的时区,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的时区。

测试人员需要验证软件在不同的时区下的时间计算和显示是否正确。

二、本地化测试在国际化测试之后,就需要进行本地化测试,以确保软件能够在特定的地区或国家得以适应和使用。

国际化软件测试内容解析

国际化软件测试内容解析

国际化软件测试内容解析2013-05-09 16:22 54人阅读评论(0) 收藏举报国际化软件的全球通用性包含三方面的内容:软件国际化特征功能测试、本地化能力测试和本地化测试。

软件国际化特征功能测试描述如何测试国际化软件,以保证软件在任何区域性或区域设置中都能正常运行,并且特征功能都能正确地实现。

本地化能力测试描述测试软件是否可以被方便的本地化,测试软件是否可以轻松地将程序的用户界面翻译成任何目标语言,而不需要重新设计或修改代码。

本地化测试描述如何测试本地化的软件,检查特定目标区域性或区域设置的产品本地化的质量,包括本地化功能测试、语言质量测试和用户界面测试等。

1. 软件国际化特征功能测试当开发全球可用的国际化软件时,软件的结构设计者必须考虑诸多因素,如语言、数据格式、字符处理和用户界面等方面的问题,软件的特征功能测试要与国际化能力测试结合在一起,确保所有的功能测试都符合全球可用性。

语言问题描述软件在世界各种语言在显示、字母、语法和语法规则方面存在的差异,包括双向识别功能、大小写、代码页、字体等几个方面:1.代码页。

代码页是按某种顺序排列的选定字符代码(表示为代码数据点的字符)的列表。

定义代码页通常是为了支持共享共同的书写体系的特定语言或语言组。

2.双向识别功能。

双向 (Bidi) 是用于描述既可以从左到右 (LTR) 排列也可以从右到左 (RTL) 排列文本的功能。

由英语和阿拉伯语混合而成的文本是一个好例子。

软件国际化测试要检查软件是否支持双向文字。

3.镜像识别功能。

对于阅读顺序从右到左 (RTL) 的语言,不仅文本对齐方式和文本读取顺序从右到左,而且 UI 布局也应遵循这种自然的方向,因此,测试软件的镜像特征是国际化测试的一个内容。

4.大小写转换。

处理字符的大小写的的算法要注意某些语言的大小写字符之间没有一对一映射。

而大多数非拉丁脚本甚至不使用小写和大写的概念。

例如:中文、日语、泰语等亚洲语言文字。

移动应用的本地化和国际化测试

移动应用的本地化和国际化测试

移动应用的本地化和国际化测试移动应用的本地化和国际化测试是确保应用程序在不同语言、文化和地区下都能顺利运行和交互的重要环节。

本地化是指将应用程序调整到特定地区或国家的语言、文化和习俗,以更好地适应当地用户。

国际化是指在开发过程中考虑到不同地区的语言和文化差异,使应用程序能够轻松地在全球范围内使用。

为了进行本地化和国际化测试,开发团队需要遵循一系列的测试步骤和最佳实践。

在本文中,我们将探讨一些关键点和测试方法,以确保移动应用在不同地区和语言环境下的成功本地化和国际化。

1.语言和文化适应性测试首先,开发团队需要测试应用程序在不同语言环境下的适应性。

这包括使用不同的语言测试应用程序的界面、菜单、按钮等文本内容的显示和布局。

测试人员应该检查文本是否正确显示,并确保翻译准确、符合当地文化的习惯和约定。

2.日期、时间和货币格式测试不同地区使用不同的日期、时间和货币格式。

开发团队应该测试应用程序在不同格式下的正确性和适应性。

测试人员应验证应用程序是否正确显示日期、时间和货币符号,并能够正确处理与这些格式相关的功能,如计算、排序和转换。

3.数字和单位转换测试不同的地区使用不同的度量系统和计量单位。

应用程序应该能够正确地将数字和单位进行转换,并以当地约定的格式进行显示。

测试人员应验证应用程序在不同单位和度量系统下的数值计算和转换的准确性。

4.地理位置和时区测试应用程序在不同地理位置和时区下的表现应该一致。

测试人员需要测试应用程序在不同时区的时间显示和事件触发是否正确,并验证位置相关的功能是否适应不同的地理环境。

5.语音和语音识别测试对于支持语音输入和语音识别功能的应用程序,测试人员应该验证应用程序是否能够准确识别和处理不同语言和口音的语音输入。

他们还应该测试应用程序在不同语言环境下的语音输出是否具有正确的发音和口音。

6.地区特定功能测试不同地区和国家可能有特定的功能需求。

开发团队应该测试应用程序在特定地区的法律、政策和文化要求下是否符合要求。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试在软件测试中,国际化与本地化测试是非常重要的环节。

国际化测试是指对软件进行跨国界适应性的测试,确保软件能够在不同的语言、文化和地区环境下正常工作;本地化测试则是根据不同的地区和文化环境,对软件进行适应性测试,使之适应该地区的语言、习俗和法规等。

本文将分别从国际化测试和本地化测试两个方面进行探讨。

一、国际化测试国际化测试主要关注软件在不同语言环境下的适应性,确保软件能够正确地处理各种语言和字符集。

以下是国际化测试的几个关键点:1. 多语言支持:确保软件在支持的语言下,能够正确地显示和处理各种字符集和编码方式,如中文、英文、日文等。

2. 字符长度适应性:由于不同语言的字符长度可能不同,国际化测试需要验证软件界面的布局是否能够适应各种字符长度,以免文字显示被截断或覆盖其他元素。

3. 日期和时间格式:不同地区有不同的日期和时间格式,国际化测试需要确保软件能够正确地显示和处理各种格式,并能够根据用户所在地区进行适当的转换。

4. 货币符号和格式:不同国家和地区有不同的货币符号和格式,国际化测试需要验证软件在不同地区下对货币的处理是否正确,包括符号的显示、金额的格式化等。

5. 语言切换:国际化测试需要验证软件是否能够在运行时切换语言,以及在切换后能否正确地显示和处理各种语言环境下的数据。

二、本地化测试本地化测试是为了能够使软件在特定的地区环境下更好地适应当地用户的需求。

以下是本地化测试的几个关键点:1. 语言适应性:本地化测试需要确保软件的界面、提示信息、错误提示等都使用了当地的语言,以便用户更容易理解和使用。

2. 文化习俗:不同地区有不同的文化习俗和习惯,本地化测试需要确保软件在这些方面的表现与当地的要求相符,比如在菜单选项、图标使用、颜色选择等方面。

3. 法规和法律要求:不同地区有不同的法规和法律要求,本地化测试需要确保软件在这些方面的表现符合当地的要求,如隐私保护、数据存储等方面。

快速准确的国际化软件测试方法

快速准确的国际化软件测试方法

快速准确的国际化软件测试方法在如今全球化的时代,国际化软件测试变得至关重要。

随着软件行业的迅猛发展,越来越多的企业开始扩展其业务到全球市场,因此需要确保软件在不同国家和地区的语言、文化和习惯下的正常运行。

为了确保软件的快速和准确的国际化测试,我们可以采取以下方法:1. 语言和本地化测试:在进行国际化测试之前,第一步是确保软件可以适应不同的语言环境。

我们需要对软件界面进行本地化测试,确保界面元素在不同语言环境下的显示和排版正常。

我们可以使用虚拟机或者系统的国际化设置来模拟不同的语言环境。

我们需要对软件内部的多语言支持进行测试,包括对不同语言输入和输出的正确性进行验证。

还应确保软件在处理特殊字符、日期、时间格式以及货币等方面的准确性。

2. 文化和习惯测试:不同国家和地区有不同的文化背景和习惯,因此软件在不同文化环境下的适应性也是必需考虑的因素。

我们需要测试软件在各种文化条件下的可用性和用户体验。

例如,验证软件是否正确处理不同国家和地区的名称和地址格式,是否能够正确显示货币符号和日期格式等。

还应注意到一些特殊的文化习俗和传统,以确保软件不会冒犯用户或造成误解。

3. 地区性功能测试:不同地区的用户可能会有特定的需求和功能要求。

为了确保软件在不同地区的用户群体中的成功运行和接受度,我们需要进行地区性功能测试。

在测试中,我们需要验证软件是否满足特定地区的法规和标准要求。

还应关注特定地区的功能需求,如货币兑换、税率计算等。

通过对地区性功能的全面测试,可以确保软件在不同地区的用户中的可用性和可靠性。

4. 软件界面和用户体验测试:用户界面和用户体验是软件成功的关键因素之一。

在国际化测试中,我们需要确保软件的界面在不同的语言环境下正常显示,并且用户能够轻松地使用软件。

我们可以使用虚拟机或实际设备来模拟不同的语言和地区环境,以验证软件的界面和用户体验的准确性。

还应关注软件的响应速度、易用性和用户满意度等方面的测试。

综上所述,快速准确的国际化软件测试方法需要从语言和本地化测试、文化和习惯测试、地区性功能测试以及软件界面和用户体验测试等方面综合考虑。

国际化与本地化测试策略

国际化与本地化测试策略

国际化与本地化测试策略随着全球化的发展和跨国公司的兴起,软件产品的国际化和本地化变得愈发重要。

国际化是指将软件产品适应不同国家和地区的语言、文化、法律以及技术规范等方面的需求。

而本地化则是指根据特定地区的需求对软件进行适配和优化,使用户能够更好地理解和使用产品。

在软件开发过程中,有效的国际化和本地化测试策略非常关键。

本文将探讨国际化和本地化测试策略的相关问题。

一、国际化测试策略国际化测试旨在验证软件产品是否能够适应各个地区的特殊需求,包括语言、文化、法律等方面。

以下是一些国际化测试策略的重要方面:1.1 多语言支持测试:在国际化测试中,重点测试软件产品是否能够支持多种语言,如英语、法语、德语等。

测试人员需要验证软件在不同语言环境下的显示、输入、输出、排序和搜索等功能是否正常工作,并且能够正确地处理特殊字符和文字排版。

1.2 本地化字符集测试:不同地区的字符集有所不同,测试人员需要验证软件对各种字符集的支持情况。

测试时应包括全角字符、半角字符、特殊符号、Unicode字符等,确保软件能够正确显示和保存各种字符。

1.3 时间与日期格式测试:不同地区使用不同的时间和日期格式,测试人员需要验证软件在不同地区的时间和日期显示、输入、计算等方面是否正确。

测试时需涵盖日期格式、时间格式、时区转换等场景。

1.4 货币与货币符号测试:不同国家和地区的货币有所不同,测试人员需要验证软件在不同货币环境下的金额计算、显示和打印等功能是否准确。

此外,还要测试软件对各国货币符号和货币格式的支持情况。

1.5 数字与测量单位测试:不同地区使用不同的计量单位和数字格式,测试人员需要验证软件对各种数据格式的支持情况。

测试时需涵盖数字格式(如千分位分隔符)、长度单位、重量单位、体积单位等方面。

二、本地化测试策略本地化测试是指验证软件产品是否符合特定地区的需求,包括语言、文化、法律等方面。

以下是一些本地化测试策略的关键方面:2.1 语言文化适配测试:测试人员需要验证软件在特定地区是否能够正确显示、输入和处理该地区的文字、图标、符号等内容,以及适应该地区的文化和习惯。

多语言测试的国际化与本地化考虑

多语言测试的国际化与本地化考虑

多语言测试的国际化与本地化考虑随着全球化的加速,跨境交流和合作越来越频繁,多语言测试在软件开发中扮演着至关重要的角色。

在进行多语言测试时,国际化和本地化是两个不可忽视的方面。

本文将探讨多语言测试的国际化和本地化考虑,并介绍相关策略和技术。

一、国际化考虑国际化是指在软件开发过程中,考虑到不同语言、地域和文化的差异,使软件能够容易地适应各种语言和区域设置环境。

在进行多语言测试时,以下几个方面需要特别关注。

1.1 文本翻译和本地化在进行多语言测试时,首先需要进行文本翻译和本地化。

翻译要准确传达原文的意思,同时考虑目标语言的语言特点和文化背景。

本地化则是根据不同地区的习惯和文化,调整软件的界面、时间、日期、货币等相关设置。

1.2 字符编码处理不同语言使用的字符集和编码方式不同,因此在多语言测试中,需要确保软件对不同字符编码的支持。

这涉及到字符长度、字符集转换、特殊字符处理等方面的考虑。

1.3 日期和时间格式日期和时间在不同国家和地区有不同的格式和习惯。

在多语言测试中,需要确保软件能正确地处理各种日期和时间格式,以适应不同地区的需求。

1.4 货币和计量单位货币和计量单位也存在差异,因此在多语言测试中需要确保软件能正确地处理不同货币和计量单位的显示和计算。

1.5 错误和警告信息错误和警告信息是用户与软件进行交互时的重要信息反馈。

在多语言测试中,需要确保这些信息能够准确地使用目标语言进行显示,以便用户能够理解和处理。

二、本地化考虑本地化是指根据特定地区的语言、文化和法规要求,对软件进行调整和修改,使其符合当地用户的期望和需求。

在进行多语言测试时,以下几个方面需要特别关注。

2.1 用户界面布局不同语言的文字长度、字体和布局方式可能存在差异,因此在多语言测试中,需要确保软件的用户界面在不同语言环境下能够自适应并保持良好的布局和可读性。

2.2 输入和输出格式在多语言测试中,需要确保软件能够正确地进行输入和输出的格式处理。

第10章软件国际化和本地化测试-PPT课件

第10章软件国际化和本地化测试-PPT课件

10.2软件本地化(续)
3、软件本地化的内容
(1)软件用户界面 (2)联机文档 (3)组合键设置 (4)度量衡和时区等
10.2软件本地化(续)
4、软件本地化的基本步骤
(1)建立一个配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的
源代码 (2)创造和维护术语表 (3)从源语言代码中分离资源文件、或提取需要本地化 的文本 (4)把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言 (5)把翻译好的文本、图片重新插入目标语言的源代码 版本中 (6)如果需要,编译目标语言的源代码 (7)测试翻译后的软件,调整UI以适应翻译后的文本 (8)测试本地化后的软件,确保格式和内容正确
(2)本地化翻译人员的应具备的素质

流利的源文字表达水平 对目标语言透彻的理解 良好的写作能力 熟悉相关领域的术语 对本地化的流程有相当的了解 会使用相关的工具 对语言和文化差异的敏感性
10.2软件本地化(续)
(3)对本地化翻译人员的技术要求


计算机、数据库或网络相关的技术背景和基础 具备图形图像方面的技能和知识 有较好的自学能力
10.1 软件国际化(续)
3、国际化测试 国际化测试的目的是测试软件的国际化 支持能力,发现软件国际化的潜在问题,保 证软件在世界不同区域中都能正常运行。 设计评审 代码审查 针对源语言的功能测试 针对伪翻译版本的测试
10.2 软件本地化
1、相关术语
(1)软件本地化( Localization ,L10N) 是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场 的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言 和文化的特殊要求的软件生产活动。包括翻译、重新 设计、功能调整、功能测试以及是否符合当地的习俗、 文化背景、语言和方言的验证等。

软件测试中的本地化与全球化测试技巧

软件测试中的本地化与全球化测试技巧

软件测试中的本地化与全球化测试技巧在软件测试中,本地化和全球化测试是非常重要的技术。

随着全球市场的开放和软件产品的国际化发展,了解和掌握本地化和全球化测试技巧对软件测试人员来说显得尤为重要。

本文将介绍软件测试中的本地化与全球化测试技巧。

一、什么是本地化与全球化测试本地化测试是指在软件开发过程中,确保软件产品在不同地区、不同语言环境下能够正确运行,满足当地用户的需求和习惯。

本地化测试需要验证软件产品的语言、数字格式、日期和时间格式、货币格式等在不同地区的表现是否符合当地的语言和文化习惯。

全球化测试是指在软件开发过程中,为了适应全球市场的需求,使软件产品具备多语言和多文化的能力。

全球化测试需要验证软件产品在多语言环境下的文本显示、布局、时间和日期等是否能够正确解析和显示。

二、本地化测试技巧1.语言适配测试:针对不同语言环境进行测试,检查界面文本、菜单、错误提示等是否翻译准确,没有错别字或语法错误。

2.本地化布局测试:检查软件界面的布局在不同语言环境下是否正常,是否存在文本溢出、覆盖或错位等问题。

3.本地化日期和时间测试:验证软件在不同地区的日期和时间格式下是否正确解析和显示。

4.货币和数字格式测试:验证软件在不同地区的货币和数字格式下是否正确解析和显示,并检查是否存在舍入或格式不一致的问题。

5.本地化文化习惯测试:测试软件在不同地区的文化习惯下是否符合当地用户的使用习惯,比如电话号码、地址格式等。

三、全球化测试技巧1.多语言文本测试:测试软件在多语言环境下的文本显示是否正常,是否存在乱码或显示问题。

2.双向文本测试:测试软件在从左到右和从右到左的双向文本环境下是否正常显示,并检查是否存在文字方向和布局的问题。

3.全球化字符集测试:测试软件在不同字符集下的文字和特殊字符是否能够正确解析和显示。

4.全球化输入测试:验证软件在多语言环境下用户输入的兼容性和正确性。

5.全球化时间和日期测试:验证软件在不同地区的时间和日期格式下是否能够正确解析和显示。

软件测试的国际化与本地化

软件测试的国际化与本地化

软件测试的国际化与本地化软件测试是确保软件产品质量的一项重要工作,而软件的国际化与本地化则是其中一个关键的方面。

本文将详细探讨软件测试在国际化和本地化过程中的重要性、挑战以及有效的策略。

一、国际化的概念和重要性国际化是指将软件产品设计和开发得足够灵活,以适配不同地区、不同语言和不同文化的用户。

在国际化过程中,软件应该能够进行跨语言和跨文化的适配,以提供适合全球用户使用的界面和功能。

国际化对于软件测试来说至关重要。

首先,软件测试需要验证软件在不同语言环境下的适用性、稳定性和功能性。

其次,国际化测试还需要确保界面和功能在不同文化背景下的优化,以提供更好的用户体验。

最后,国际化测试能够帮助发现并解决软件在不同地区使用时可能出现的问题,避免用户因为语言或文化差异而受到影响。

二、国际化测试的挑战国际化测试面临一些挑战,如下所示:1. 多语言支持:在国际化测试中,软件需要支持多种语言,并保证文字的正确翻译和显示。

这需要测试团队具备良好的语言能力,并使用专业的翻译工具来检测和修复潜在的语言相关问题。

2. 文化适应:软件在不同地区使用时,需要考虑到不同文化的习惯和需求。

例如,日期和时间格式、货币符号以及颜色偏好都可能因地区而异。

软件测试团队需要了解并验证这些文化特性,以确保软件在各个地区均能提供满意的用户体验。

3. 地区限制:某些软件功能或服务可能会因为法律、政策或技术限制在某些地区不可用。

软件测试需要验证这些地区限制是否得到正确实施,并通过测试用例覆盖相关的场景。

三、本地化的概念和重要性本地化是指将软件产品进行具体地区的适配,以满足当地用户的需求和习惯。

本地化不仅仅包括翻译和调整文字,还包括日期和时间格式、货币符号、颜色偏好等等方面的适应。

本地化测试对于软件产品的成功在特定地区的推广至关重要。

只有适应了当地用户的需求和文化习惯,软件才有可能被用户接受并取得商业上的成功。

四、本地化测试的挑战本地化测试也面临一些挑战,如下所示:1. 语言翻译:本地化测试需要确保软件在本地语言环境下的显示和翻译正确无误。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

– Canada: 3 char 3 digit (such as :M5R 3H5)
9.2软件本地化(续)
• (3)对本地化翻译人员的技术要求
计算机、数据库或网络相关的技术背景和基础 具备图形图像方面的技能和知识 有较好的自学能力
9.2软件本地化(续)
6、软件本地化不等于翻译
翻译的主要任务是把源语言转换到另一种目标语言。 翻译是本地化的子集。 当文字被翻译后,还要对产品进行许多相应的修改。
Date format
– Long Format: USA contain Week info
– Short Format: short delimiter China(-),USA(/), German(.)
• USA Tuesday, July 26, 2005 7/21/2005
• China
• (13)保证源语言软件可以在不同的区域和操作系统上正确 运行。
• (14)软件代码中避免“硬编码”,不使用基于源语言的数 字常量、屏幕位置、文件和路径名。
• (15)字符串的缓冲区长度要满足本地化字符扩展的长度。 • (16)软件能正确支持区域排序和大小写转换。
9.1 软件国际化(续)
• 3、国际化测试
包括: ✓ 技术层面的更改 ✓ 文化层面的更改
• 1、技术层面的更改
• (1)调整软件元素尺寸大小 • (2)重新创建图标、图形、图片 • (3)根据特定语言的习惯调整默认设置 • (4)调整热键 • (5)其它不适合的功能也要重新设置 • (6)重新编译
• 2、文化层面的更改
• (1)包装 • (2)图标 • (3)宣传 • (4)样品 • (5)政治敏感的术语
• (5)软件代码应该支持Unicode标准,或者可以在Unicode和 其它代码页(Code Page)互换。
9.1 软件国际化(续)
• 2、国际化软件设计要遵循的通用准则:
• (6)软件代码不要嵌入字体名,也不要假设使用某种字体。 • (7)使用通用的图标和位图,避免不同区域的文化和传统差
异,避免在图标和位图中嵌入需要本地化的文字。 • (8)菜单、对话框等界面布局能够满足处理本地化文字的长
度扩展的需要。 • (9)源语言的文字要准确精简,使用一致的术语,避免歧义
和拼写错误,以便进行本地化翻译。 (10)保证不同区域的键盘布局都能使用源软件的快捷键。 • (11)考虑不同区域的法律和文化习俗对软件的要求。
9.1 软件国际化(续)
• 2、国际化软件设计要遵循的通用准则:
• (12)如果软件中采用第三方开发的软件或组件,需要检查 和确认是否满足国际化的要求。
在源文件中使用了缩写词 检查在不同的国家标点符号、货币单位等是否显
示正确。
9.2软件本地化(续)
• (2)本地化翻译人员的应具备的素质
流利的源文字表达水平 对目标语言透彻的理解 良好的写作能力 熟悉相关领域的术语 对本地化的流程有相当的了解 会使用相关的工具 对语言和文化差异的敏感性
9.2软件本地化(续)
• (2)区域( Locale )
场所、本地; 从地理上说,区域是某个地方(国家或地区); 是由语言、国家/地区,以及文化传统确定的用户
环境特征集合,它决定了排列顺序、键盘布局,以 及日期、时间、数字和货币格式等的通用设置。
9.2软件本地化(续)
• (3)软件全球化( Globalization )
number Paper for print Sort Keyboard Layout
Time, Date and Calendar
12/24 hour format (AM, PM)
Time delimiter
– Most country use “:”
– Italian or Sweden use “.”
9.1 软件国际化(续)
• 1、软件国际化(简称:I18N)
国际化的英文单词是“Internationalization”。
软件国际化是在软件设计和文档开发过程中, 使得功能和代码设计能处理多种语言和文化习俗 ,能够在创建不同语言版本时,不需要重新设计 源程序代码的软件工程方法。
9.1 软件国际化(续)
– China: Gregorian calendar / Lunar Calendar and First day is Monday
Number
Kilobit delimiter
Negative Expression
USA
-123,456,789.00
China
-123,456,789.00
9.2软件本地化(续)
7、软件本地化测试
• 1)软件本地化测试 • ——检查为适应某一特定文化或地区本地化的
产品质量。
• 2)软件本地化测试的测试对象 • ——本地化的软件
9.2软件本地化(续)
• 3)本地化的软件与源程序软件的不同
• (1)测试顺序不同 • (2)测试内容和重点不同 • (3)测试环境不同
(1)软件用户界面 (2)联机文档 (3)组合键设置 (4)度量衡和时区等
9.2软件本地化(续)
4、软件本地化的基本步骤
• (1)建立一个配置管理体系,跟踪目标语言各个版本
的源代码 • (2)创造和维护术语表 • (3)从源语言代码中分离资源文件、或提取需要本地
化的文本 • (4)把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言 • (5)把翻译好的文本、图片重新插入目标语言的源代
(1)功能性测试
在本地环境上进行安装/卸载测试; 是否与源语言软件功能相同; 是否支持当地语言的输入和输出; 是否支持当地语言的文件名和目录名;
(2)数据格式测试
Time, Date and Calendar Currency Number Unit of Measure Address, Post code, Telephone
• 2、国际化软件设计要遵循的通用准则:
• (1)在国际化软件项目的初期融入国际化思想,并且使国际 化贯穿于项目的整个生命周期。
• (2)采用单一源文件进行多语言版本的本地化,不针对不同 的语言编写多套代码。
• (3)需要本地化的文字与软件源代码分离,存储在单独的资 源文件中。
• (4)软件代码支持处理单字节字符集和多字节字符集文字的 输入、输出和显示,并且遵守竖排和折行规则。
9.2软件本地化(续)
• 4)本地化测试的流程
• (1)制定测试计划 • (2)测试用例设计 • (3)执行测试用例,记录发现的错误 • (4)软件本地化测试报告
9.2软件本地化(续)
• 5)本地化测试的策略
• (1)本地化软件要在各种本地化操作系统上安 装并测试。
• (2)源语言软件安装在另一台相同源语言操作 系统上,作为对比测试。
码版本中 • (6)如果需要,编译目标语言的源代码 • (7)测试翻译后的软件,调整UI以适应翻译后的文本 • (8)测试本地化后的软件,确保格式和内容正确
9.2软件本地化(续)
5、软件本地化的翻译问题
• (1)翻译的注意事项
翻译时,应该尽量使用简单的句子结构和语法, 选择意义明确的词
检查翻译的内容是不是断章取义、是否会导致词 不达意
9.2软件本地化(续)
• 2、软件国际化和本地化的关系
国际化是为了解决软件能在各个不同语言、 不同风俗的国家和地区使用的问题,对计算机 设计和编程做出的某些规定。——国际化是本 地化的前提和基础
本地化是国际化向特定本地语言环境的转换 ,本地化要适应国际化的规定。
9.2软件本地化(续)
• 3、软件本地化的内容
€ is a new Currency for some software
– USA – China
$ ($127.54) ¥ ¥-127.54
– Denmark
Kr Kr-127,54
– French
€ -127,54€
– Holand – England
€ 127,54€£ -£127.54
Unit of Measure

System.out.println(“Hello.”);

System.out.println(“How are you?”);

System.out.println(“Goodbye.”);
•}
•}
9.1 软件国际化
软件国际化后:
• I18NSample.java MessagesBundle.properties MessagesBundle_de_DE.properties MessagesBundle_fr_FR.properties
Length: Inch/ Millimeter 1 inch=25.4 mm
Square: square feet/ square centimeter 1 sq.feet = 929 sq.cm
Cubage: cube inch/ cube centimeter 1 cube inch = 16.4 cube.cm
German/French
-123.456.789,00
Saudi Arabia
123,456,789.00-
Poland
-123 456 789,00
Percent position
98%、98 %、 98 pct、%98
Currency
Currency, Currency position and negative expression
第9章 软件国际化和本地化测试
本章要点:
1、软件国际化 软件国际化的含义 国际化软件测试设计的通用准则 软件国际化测试
2、软件本地化 软件本地化的含义 软件本地化和国际化的关系 软件本地化及其测试
相关文档
最新文档