语用学看奥巴马获胜演讲词开场白
奥巴马就职成功演讲稿文档
2020奥巴马就职成功演讲稿文档SPEECH DRAFT奥巴马就职成功演讲稿文档前言语料:温馨提醒,演讲又叫讲演或演说,是指在公众场合,以有声语言为主要手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。
魅力演讲可以让演说者能够更好的抓住核心,把握本质,从根本上解决问题!把演讲的效果,发挥到极致,充分展现演讲魅力,释放能量,从而产生最大影响力!本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】奥巴马就职成功演讲稿这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
奥巴马就职成功演讲长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。
他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。
他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。
我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。
他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
奥巴马08年总统大选获胜演讲中英文【10】
奥巴马08年总统大选获胜演讲中英文【10】america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see? what progress will we have made?this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.以下是奥巴马(barack obama)奥巴马08年总统大选获胜演讲中文翻译全文:。
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(多篇范文)
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)barack obama’s victory speech: change has e to americaif there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。
他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled. americans who sent a message to the world that第1 页共88 页we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.we are, and always will be, the united states of america.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。
奥巴马胜选演讲稿
奥巴马胜选演讲稿引言尊敬的各位,晚上好!今天,我站在这里,充满感激和谦卑之情,因为我站在了历史的坛场之上,成为了这个伟大国家的第46任总统。
我要向每一位美国人民表示最诚挚的感谢和最真诚的谢意。
在过去的几个月中,我与数百万的美国人一起为这个国家的未来奋斗着,而今天,我们终于取得了胜利!回顾过去我想起了12年前,当时我作为一名众议院议员,站在这个同样的讲台上。
那个时候,我也有梦想和追求,但与今天不同的是,我站在了一个更大的舞台上,我为美国人民的未来而奋斗,为实现一个更加公正、平等和繁荣的社会而努力。
在过去的四年里,我们面临着许多挑战和困难,但我相信,在美国人民的团结和坚韧的努力下,我们一定能够战胜一切困难,并为美国带来更加美好的明天。
展望未来作为美国的总统,我将以全身心的努力,推动我们的国家走向一个更加繁荣和安宁的未来。
我将致力于以下几个方面的工作:经济发展经济是一个国家的基础,我们必须重振经济,为每一个美国人民创造更多的机会和福利。
我将采取一系列措施,加强经济的稳定和可持续发展。
我们要鼓励创新,支持科技产业的发展,提供更多的就业机会,并加强对小企业和创业者的支持。
社会公正我们要建立一个更加公正和平等的社会。
我们要打破种族、性别、性取向和社会阶层的壁垒,让每一个人都能够享受到平等的机会和待遇。
我们要加强教育,提高医疗保健系统的可及性,改革司法体系,确保每一个人都能够获得公正的对待。
气候变化气候变化是全人类面临的共同挑战,我们必须采取行动来保护我们的地球家园。
我将制定更加严格的环境政策,推动可再生能源的发展,减少温室气体的排放,为我们的子孙后代创造一个更加美好的生活环境。
外交与安全作为一个世界上最强大的国家,我们有责任在国际事务中发挥领导作用。
我将与世界各国加强合作,推进全球治理体系的改革和完善。
同时,我也将坚定捍卫我们的国家安全,保护美国人民的利益和安全。
结语尊敬的各位,今天,我们站在了一个新的起点上。
奥巴马获胜演说稿英文版
奥巴马获胜演说稿英文版Ladies and gentlemen,Tonight, we stand at the threshold of a new chapter in our nation's history. We have come together as one, united by a common purpose and a shared belief in our collective potential. Today, we have chosen hope over fear, and progress over stagnation. We have chosen to forge a path towards a brighter future, guided by our core values of equality, justice, and opportunity for all.First and foremost, I want to express my deepest gratitude to the American people for placing their trust in me once again. It is an honor and a privilege to serve as your President for the next four years. This victory is not just mine; it belongs to all of us. It is a testament to the power of democracy, and the strength of the American spirit.I stand before you tonight with a message of unity and reconciliation. We have been through years of deep divisions and partisan gridlock. But today, we have the opportunity to put aside our differences and come together as one nation. We must strive to find common ground, to listen to one another with empathy and understanding. For it is only through dialogue and collaboration that we can move forward and overcome the challenges that lie ahead.Our first task is to rebuild and restore our economy. We have made great strides in the past few years, but there is still much work to be done. We will invest in our infrastructure, creating new jobs and revitalizing our communities. We will support small businessesand entrepreneurs, fostering innovation and driving economic growth. And we will ensure that our workforce is equipped with the skills and training necessary to succeed in the 21st century.But our work does not stop there. We must also address the urgent issues that threaten the well-being of our planet and future generations. Climate change is not just a threat; it is a reality that demands immediate action. We will invest in clean and renewable energy sources, reduce greenhouse gas emissions, and lead the global effort to combat climate change. We owe it to our children and grandchildren to leave them a sustainable and habitable world.Furthermore, we must continue our fight for social justice and equality. We have made significant progress, but we cannot afford to rest on our laurels. We will work tirelessly to eradicate systemic racism, to ensure equal rights for all, regardless of gender, race, or sexual orientation. We will defend women's rights, support comprehensive immigration reform, and safeguard the rights of every American, regardless of their background or beliefs.In conclusion, my fellow Americans, I want to remind you that change does not come easy. It requires hard work, determination, and unwavering faith in our shared vision. But together, we can overcome any obstacle, and achieve greatness. I am confident that, with your support and the strength of our collective spirit, we will build a better future for ourselves and generations to come. Thank you, and God bless the United States of America.。
从修辞学角度看奥巴马获胜演讲
从修辞学角度看奥巴马获胜演讲本文以奥巴马题为《美国的变革》的胜利感言为语料,从修辞学角度分析其演讲的胜利。
下面店铺分享了修辞学角度看奥巴马获胜演讲,希望对你演讲有帮助。
从修辞学角度看奥巴马获胜演讲一、奥巴马获胜演讲的词语选用1.词语选择的准确性奥巴马的支持者大多来自美国中下阶层,通俗的语言更容易让他的支持者接受他所表达的事实或道理。
人称代词的选用也是此篇演讲的一个特点。
在此篇演讲中,第一人称的使用频率较高,其中尤其以第一人称复数“we”、“our”以及“us”的使用更为频繁。
第一人称单数(I)主要用于演讲者讲述自己的主观态度或描述一般性的事实,在奥巴马回顾选举历程这部分使用较多,他真诚地向为他付出努力的人们表示感谢。
第一人称复数包括说话人在内(inclusive)和不包括说话人在内(exclusive)两种含义。
前者指说话人和听众,当两者有着相同的命运、处境时,使用第一人称复数表示关系亲密。
(如例1)后者指说话人,用来拉近说话者和听话者心理距离。
(如例2)。
此外,奥巴马演讲中,还交替使用了第一人称和第二人称,给人以一种对话的感觉,使得整个现场活跃起来,拉近了演讲者和听众的距离。
例(1)In this country, we rise or fall as one nation, as one people.(“we”指代说话者和听众。
)2.词语选择的多样性英语演讲中,表达相近的意义要尽量选择用不同的词语,这样不容易给听众带来枯燥乏味的感觉,增强用词的生动性。
比如奥巴马在演讲开头,在表示怀疑、质疑的时候,为了避免重复,谓语动词分别选择了doubt、wonder、question,避免了在一段中使用两次或多次同样的单词。
二、奥巴马获胜演讲的修辞1.反复、平行结构与对照反复、平行结构与对照属于结构类辞格,都在语言形式上造成声势,强调情感感染作用。
反复(repetition)是为了强调某种意义或表达强烈的感情而有意使某些关键词、句等在行文中多次出现的一种修辞手法。
The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)
奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)The victory speech of Barack ObamaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营。
2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照)
2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照演说)08年11.5大选美国总统奥巴马胜选演说《美国的变革》您好,芝加哥。
美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。
学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。
因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。
无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。
长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。
如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。
此情此景,等待尤长。
然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。
刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。
为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。
麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。
对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。
在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。
在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔-拜登。
为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。
如果没有米歇尔-奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。
我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。
奥巴马选举获胜演说中文
美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。
学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。
因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。
无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。
长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。
如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。
此情此景,等待尤长。
然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。
刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。
为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。
麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。
对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。
在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。
在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。
为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。
如果没有米歇尔·奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。
我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。
还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。
语用学看奥巴马获胜演讲词开场白
语用学看奥巴马获胜演讲词开场白第一篇:语用学看奥巴马获胜演讲词开场白200802050523mark作为语言学的一个分支,语用学,即语言实用学,他研究在不同语言交际环境下如何理解语言和运用语言。
本文从指示语和语用原则、前提关系等理论探析奥巴马获胜演讲词开场白中的语言魅力。
首先来看,指示语使用的不同而产生不同的演讲效果。
在其第一段中,“our time”,“our domocracy”使用,从而使演讲者和听众的距离拉近,甚至消失,使听众感觉到未来的总统同他们是平等的。
他以这样的言论开场——如有人质疑美国的开创者的梦想是否存在,质疑美国民主,今晚(tonight)(选举获胜当天晚上),称这个质疑可以被消除,而排除这个疑问则是美国的民众,让听众顿感心中欢喜,骄傲自豪,心中澎湃不已。
在第二段中“It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled…”他有意将前段所述的两个“our”所指对象范畴具体化,更加激起民众尤其是在场听众自豪骄傲感。
以上谈论主要是针对其中的有关人称指示语的应用。
此外,地点指示语和时间指示语在此开场白中也得以体现其作用。
细看时间指示语“in our time”“,the very first time in their lives”“,this time”“,tonight on this day”“,in this election,at this defining moment”,除了第一个有点不同,其余所举是指本次他竞选总统演讲获胜的当天晚上,以衬托这一时刻意义的不同凡响。
在此,还应指出“the very first time in their lives”的突出意义,他意在指明本次他演讲获胜与历史上的不同,因为这里有些人是第一次享有甚至是真正使用了选举权,以表明美国民主波及范围之广,对新选民的特别强调,以示重视。
学英语必看的奥巴马演讲稿
学英语必看的奥巴马演讲稿Ladies and gentlemen,It is an honor to speak to all of you today about the importance of learning English. As the former President of the United States, I’ve had the opportunity to see firsthand how vital this language is in today’s society.English is the universal language of business and finance. It is also the language of science, technology, and the internet. It is spoken by more than 1.5 billion people worldwide, making it the most widely spoken language on the planet. But aside from its practical applications, I believe that learning English can also be a transformative experience that opens doors and expands one’s horizons.Growing up, I did not speak English as my first language. In fact, I did not even learn to speak fluently until later on in life. However, I always knew that by mastering English, I could achieve more and contribute more to society. My experience is not unique, and I believe that everyone can benefit from learning this global language.Firstly, learning English helps us to communicate with people from different cultures and backgrounds. It enables us to bridge cultural divides and forge new connections with people from all over the world. Knowing how to speak English also opens up new job opportunities, especially in fields like business, technology, and tourism, where English proficiency is often a requirement.Secondly, mastering English can broaden our worldview and expose us to new ideas and perspectives. By reading English literature, watching English movies and TV shows, and interacting with English speakers, we can learn about different cultures and ways of life. This, in turn, can help us become more empathetic, understanding, and open-minded individuals.Finally, learning English is an empowering experience. It can give us the confidence to express ourselves clearly and confidently, and to share our ideas and opinions with others. It can also help us overcome barriers and break down prejudices, as we connect with others who may be different from us.In conclusion, I strongly believe that learning English is a valuable and transformative experience that can benefit individuals, societies, and the world as a whole. Whether you are a student, a professional, or simply someone who wants to broaden your horizons, I encourage you to embrace this language and all that it has to offer. Thank you.。
奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)
奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)第一篇:奥巴马胜选演讲稿第二篇:奥巴马胜选演讲稿文言文版第三篇:奥巴马胜选演讲翻译定稿第四篇:奥巴马胜选原因之我见第五篇:奥巴马胜选演讲词(中国新闻网) 更多相关范文奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)thank you so much.tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。
it moves forward because of you. it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。
奥巴马胜选演说词(中文)
奥巴马胜选演说词如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活还有人质疑我们的民主制度的力量那么今晚,这些问题都有了答案这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在这是所有美国人民给出的答案,无论老少无论贫富,无论是民主党还是共和党无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸已经过去了这么长时间但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛他为美国做出了牺牲我们大多数人难以想像的我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好我向他表示祝贺我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢我在这次旅程中的伙伴他全心参与竞选活动为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女他就是已当选美国副总统的拜登如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她肯定都在看着我因为他们,我才能拥有今天的成就今晚,我想念他们我知道自己欠他们的无可计量谢谢我姐妹Maya和Alma,还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的我要真心地感谢他们我的竞选经理大卫普劳夫做得最好的是这个英雄和战友我想他是美国历史上最优秀的政客我的首席策略师大卫艾克斯罗德在我道路上陪伴着我每一步的伙伴以及政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天,我永远感激你们感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属它属于你们它属于你们我从来不是最有希望的候选人一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠同时也源自那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
奥巴马获胜演讲稿(完整版)
奥巴马获胜演讲稿奥巴马获胜演讲稿that in the depth of inter, hen nothing but hope and virtue ould survivethat the it and the ountr, alarmed at one mon danger, ame forth to meet .“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。
”ameria. in the fae of our mon dangers, in this inter of our hardship, let us remember these timeless ords. ith hope and virtue, let us brave one more the i urrents, and endure hat storms ma e. let it be said b our hildren's hildren that hen e ere tested e refused to let this journe end, that e did not turn bak nor did e falter; and ith ees fixed on the horizon and god's grae upon us, e arried forth that greatgift of freedom and delivered it safel to future generations.今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。
带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。
我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
奥巴马的获胜演说
奥巴马的获胜演说Barack Obama’s Victory Speech(2008年11月4日,美国人选出伊利诺州参议员贝拉克·奥巴马为第44任总统。
漫长的大选日结束当天,奥巴马在芝加哥一座公园向支持者致词)你好,芝加哥!如果还有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,还有人怀疑美国缔造者的梦想在我们所处的时代是否依然燃烧,还有人质疑我们民主的力量,那么今晚就是答案。
这个答案来自青年人和老年人,富人和穷人,民主党人和共和党人,黑人和白人,拉美裔、亚裔和美国原住民,同性恋和异性恋,残障人士和健全人士。
美国人向世界宣告,,我们不仅仅是一群个体或一群红州和蓝州。
我们是美利坚合众国,永远都是。
虽然来路漫漫,但今晚,由于我们在这个日子、在这次选举、在这个决定性时刻所作的选择,美国迎来了变革。
这是你们的胜利。
我知道,你们这样做不只是为了赢得一场选举。
我也知道,你们这样做不是为了我。
你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多么艰巨。
就在我们今晚庆祝的同时,我们知道明天将带来我们一生之中最为艰巨的挑战——两场战争,一个处境危险的星球,百年来最严重的金融危机。
就在我们今晚站在这里的同时,我们知道,还有勇敢的美国人在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒来,为了我们甘冒生命危险。
还有父母在孩子睡着后难以入眠,担心他们如何偿还抵押贷款、支付医药费或是存够钱送孩子上大学。
还有新能源要利用,还有新就业机会要创造,还有新学校要修建,还有新威胁要应对,还有联盟要修复。
前方的道路将是漫长的。
我们的征途将是险峻的。
我们也许无法在一年甚至一届任期之内实现目标。
但是,美国,我从未像今晚这样,对我们终将实现的目标充满希望。
我向你们保证,我们全体国民终将实现目标。
会有挫折和失败的开端。
会有很多人并不赞同我作为总统所作的所有决定或决策。
我们也知道,政府无法解决所有问题。
但我会始终向你们坦陈我们所面临的挑战。
我会听取你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。
奥巴马经典演讲稿范文
大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,与大家共同见证一个伟大的时刻。
首先,我要感谢各位的到来,感谢你们一直以来对我国的关注和支持。
今天,我想与大家分享一个主题:梦想的力量。
在过去的几十年里,我国经历了翻天覆地的变化,从一个贫穷落后的国家,发展成为世界第二大经济体。
这一切,离不开我们伟大的中国人民,离不开我们坚定的信念,离不开我们共同追求的梦想。
梦想,是人类前进的动力。
正是因为有了梦想,我们才能勇往直前,不畏艰难,勇攀高峰。
我国古代诗人杜甫曾说过:“会当凌绝顶,一览众山小。
”这句话,正是表达了我们追求梦想的坚定信念。
回望过去,我国曾经落后于世界潮流,但我们从未放弃梦想。
新中国成立后,我们的梦想更加明确:实现中华民族的伟大复兴。
这一梦想,激励了一代又一代中国人,让我们团结一心,奋发向前。
在过去的几十年里,我们取得了举世瞩目的成就。
我们的经济实力大幅提升,人民生活水平不断提高,国际地位日益提高。
这一切,都离不开我们共同的梦想。
然而,梦想并非一蹴而就。
在实现梦想的道路上,我们面临着诸多挑战。
经济全球化、气候变化、恐怖主义等全球性问题,对人类提出了严峻的挑战。
同时,我国的发展也进入了一个新阶段,我们需要面对新的问题和挑战。
面对挑战,我们要坚定信念,勇往直前。
首先,我们要坚定“四个自信”:道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
这是我们实现梦想的根本保证。
其次,我们要深化改革,扩大开放。
改革是推动发展的强大动力,开放是融入世界的必由之路。
我们要以更加开放的姿态,积极参与全球治理,推动构建人类命运共同体。
再次,我们要弘扬民族精神,传承中华优秀传统文化。
民族精神是民族生存和发展的灵魂,中华优秀传统文化是中华民族的根和魂。
我们要让民族精神代代相传,让中华优秀传统文化焕发出新的生机。
最后,我们要关注民生,实现全体人民共同富裕。
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。
我们要努力解决民生问题,让全体人民共享发展成果。
奥巴马获胜演讲稿
奥巴马获胜演讲稿尊敬的各位嘉宾,亲爱的朋友们:今天,我站在这里要向全世界宣布,我当选为美利坚合众国第44任总统!我要感谢每一个支持我的人,感谢你们给予我这次机会,让我能够为美国和世界做出更加美好的贡献。
我知道,这次选举是一次充满挑战的历程,但我们从未放弃。
我们奋斗了多年,我们经历了许多困难,但我们始终相信,只要我们站在一起,我们就能够创造奇迹。
今天,我们的奇迹成为了现实。
我们打破了种族隔离的界限,我们证明了每个人都有机会追逐自己的梦想。
从今天开始,不再有任何人被种族、宗教或性别所限制,每个人都有平等的机会去追求幸福。
我相信,我们面临的挑战是巨大的,但我也坚信我们的力量是无可阻挡的。
我们在经济危机中前行,我们要恢复信心,重建经济。
我们要给每个人提供充分的就业机会,让每个人都能过上富裕的生活。
此刻,我们身处一个充满分歧和冲突的世界。
但是我们不能退缩,我们必须积极参与进去,为和平与繁荣而努力。
我们要促进国际合作,共同解决全球问题,为每一个国家的人民创造更好的未来。
我们的世界还存在着许多不公正和不平等。
我们要对此保持警醒,我们要为每一个人争取更大的机会和权利。
我们要推动社会进步,实现社会公正。
我们要保护我们的环境,确保我们的地球能被下一代继续继承。
最后,我要感谢我的父母和我的家人,感谢他们对我一直以来的支持和鼓励。
我要感谢我的团队和志愿者们,感谢他们为我奉献了无数的时间和精力。
我要感谢每一位美国人民,感谢你们为我提供了这个机会,我将竭尽全力为你们服务。
我相信,我们的美国梦将不再是梦想,而是现实。
我们将与你们一起共同前进,共同创造一个更加繁荣、更加公正的美国。
谢谢大家!Thank you.(Note: The provided response was transliterated from Simplified Chinese and may differ from the actual speech delivered by Barack Obama.)。
奥巴马获胜演讲稿
奥巴马获胜演讲稿注:由于本人为AI语言模型,无法像真人一样亲身经历,因此以下演讲稿仅为虚构内容,如有雷同,纯属巧合。
各位美国同胞,各位全球市民:今天,我们在这里聚集在一起庆祝我们的民主,我们庆祝,这是一场历经史无前例的美国总统选举。
我们庆祝,这是美国有史以来最多投票的选举。
在这场选举中,多年来被漠视的人们终于站起来说出了自己的声音。
他们在Twitter上、在Facebook上,甚至在大街上,用自己的行动告诉我们,这个伟大的国家是由人民所组成的。
我要感谢我的对手,约翰·麦凯恩,他是一个勇敢而深思熟虑的人,他为我们的国家效力已经近40年了。
我们谨代表全体美国同胞对他和他的家人表示尊敬和感激。
今晚,我要感谢我的家人,他们是我宝贵的财富。
母亲,大姐,我的妻子,米歇尔,她是我生命中最亲爱的人。
她是一位不同寻常的女人,一位坚定的妻子,一位温柔的母亲。
我的孩子们,马利亚,萨沙,玛丽亚,我爱你们。
我想与我的竞选团队,以及全体奋战在我的后方的志愿者们,表达我深深的感激之情。
你们是美国民主的真正灵魂。
这一次,这场竞选赛之所以如此历史性,是因为我竞选的不仅仅是一个人,而是美国的希望、美国的变革。
这一次,我们的工作没有结束,在真正的改革中,我们必须发挥我们的力量,诠释我们的价值观。
现在,就让我们营造一个新的凝聚力,新的抱负,新的使命。
我们现在需要的并不是分裂和争斗,而是一种新的、全民的信仰和团结。
可以的,我们可以的。
变革来了,我的同胞。
我要感谢你们为美国和我们共同的未来所做的贡献。
祝贺大家,祝愿上帝保佑美国。
奥巴马总统选举演讲奥巴马总统选举获胜演讲中的语用移情分析
奥巴马总统选举演讲奥巴马总统选举获胜演讲中的语用移情分析2009年1月20日,奥巴马宣誓就任美国第44任美国总统,他是美国历史上第一任非裔美国总统。
从一位普通的美国参议员,到入主白宫,他的演讲引起了世界性的关注,并且掀起了“跟奥巴马学英语”的热潮,以及对奥巴马演讲艺术的一系列研究。
比如向大军(2009)从语用学角度分析了奥巴马的就职演说词。
徐伟(2009)采用批评隐喻学的理论框架研究就职演说中隐喻的劝导功能。
张彧(2010)运用体裁分析理论,阐释了这篇演说词的语篇建构特点。
杨娜芝(2010)探讨了该演说中人称代词所承载的人际意义。
万涛、高鹏(2011)从语用学角度分析奥巴马演讲中使用第一人称I和we的不同含义。
本文从语用学的角度出发,以比利时语言学家维索尔伦提出的顺应论(adaptation theory)为理论基石,分析奥巴马在总统选举中,演讲的语用移情现象。
旨在通过更深层次的奥巴马演讲分析,给英语学习者语用能力的提高提供帮助。
二、语用移情和顺应理论(一)语用移情关于移情的研究最初起源于德国美学,意为情感的渗透,现已超越美学领域,成为心理学、心理治疗学、语言学等领域的研究课题。
从心理学的角度看,移情(empathy)指通过对情感的知觉而自身产生与他人的情感相接近的情感体验,这相当于情感的共鸣。
日本语言学家库诺(Kuno)最早把移情的概念移植到了语言学领域,按照库诺的说法,所谓移情就是说话人与其所描写的事件或状态的参与人或物的关系的密切程度[1]。
国内最早将“移情”的概念引入语用学的是何自然。
1991年,在《言语交际中的语用移情》一文中,何自然把移情研究引入语用学领域,并提出“语用移情”这一概念。
他指出:“移情在语用学上指言语交际双方情感的相通,能设想和理解对方用意。
它既有语用语言的问题,也有社会语用问题,涉及说话人如何刻意对听话人吐露心声、表达用意,听话人如何设身处地来理解说话人言谈的心态和意图。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语用学看奥巴马获胜演讲词开场白作为语言学的一个分支,语用学,即语言实用学,他研究在不同语言交际环境下如何理解语言和运用语言。
本文从指示语和语用原则、前提关系等理论探析奥巴马获胜演讲词开场白中的语言魅力。
首先来看,指示语使用的不同而产生不同的演讲效果。
在其第一段中,“our time”,“our domocracy”使用,从而使演讲者和听众的距离拉近,甚至消失,使听众感觉到未来的总统同他们是平等的。
他以这样的言论开场——如有人质疑美国的开创者的梦想是否存在,质疑美国民主,今晚(tonight)(选举获胜当天晚上),称这个质疑可以被消除,而排除这个疑问则是美国的民众,让听众顿感心中欢喜,骄傲自豪,心中澎湃不已。
在第二段中“It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disable d…”他有意将前段所述的两个“our”所指对象范畴具体化,更加激起民众尤其是在场听众自豪骄傲感。
以上谈论主要是针对其中的有关人称指示语的应用。
此外,地点指示语和时间指示语在此开场白中也得以体现其作用。
细看时间指示语“in our time”,“the very first time in their lives”,“this time”,“tonight on this day”,“in this election,at this defining moment”,除了第一个有点不同,其余所举是指本次他竞选总统演讲获胜的当天晚上,以衬托这一时刻意义的不同凡响。
在此,还应指出“the very first time in their lives”的突出意义,他意在指明本次他演讲获胜与历史上的不同,因为这里有些人是第一次享有甚至是真正使用了选举权,以表明美国民主波及范围之广,对新选民的特别强调,以示重视。
时态上出现“We are, and always will be”这一形式,体现美利坚合众国现在的状态是团结一致,未来依旧如此,借此鼓舞人心。
在开头用一个“anyone”和三个“who”构成排比句,突出强调以他为代表的美国人民民主的光荣传统依旧继承,先辈们的历史梦想继续在放飞。
第二,让我们集中看语用含义中礼貌原则的应用。
在刚刚提到的用一个“anyone”和三个“who”结构产生的质疑,他用“your answer”回答,尽管前文中用“our democracy”体现他本人说话的慷慨准则,减少表达利己的观点,和赞扬准则,减少对他人的贬损。
第二段中“We have never been”和第四段中“what we did on this day”体现一致准则,减少自己与别人在观点上的不一致。
本开场白中运用赞扬原则居多,如赞扬他们至美国民众新选民参加选举,选举的获胜证明是他们给与那些对美国民主、美国传统和美国未来质疑的人们的有力回击。
此外,第二段“American who sent a message to the world that we have never been a collection of Red states and Blue states”排除两党分别,体现同情准则减少自己与他人在感情上的对立和一致准则,减少自己在观点上的不一致。
第三,从前提关系角度看此演讲开场白。
“美国梦多年来激励着美国人民奋斗不息。
美国的民主是建国的基础。
18世纪为反对英国殖民压迫而团结奋斗,最终建立国家的“座右铭”。
美国的两党制和由此而产生的蓝州和红州特色“Red states and Blue states”,以及还有对“the United States of Ameria”的理解。
这些是此次演讲的前提知识,演讲者和听众都了解的背景知识,缺此,双方无法交流,演讲者无法传递他的信息,听众也无法了解演讲者所说的内容。
本文只是尝试运用所学的理论对实文进行考证。
附奥巴马演讲开场白:
Obama’s Speech on being elected as the
president
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is you r answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.。