高中语文 1.3《哈姆莱特》《哈姆莱特》中英文经典台词素材 新人教版必修4
(完整word版)哈姆雷特经典台词_经典台词优秀版
《哈姆雷特经典台词》哈姆雷特经典台词(一):莎士比亚《哈姆雷特》最经典对白To be, or not to be— that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to。
'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream:ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may e when we haveshuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover';dcountry, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action。
高中语文 1.3《哈姆莱特》莎士比亚不为人知的生活轶事素材 新人教版必修4
莎士比亚不为人知的生活轶事七个你没听说过的莎翁轶闻(图)445年前的4月23日,英国人莎士比亚诞生。
差不多四个半世纪过去了,这位剧作家的名声不但藉着他的一部部经典戏剧常历常新,现代人对于莎翁本人的兴趣,也从未减退,反而在这个有“人人出名15分钟”倾向的时代,人们依然兴致勃勃发掘着莎翁“不为人知的轶事”。
不论当中的水份有多大含量,因为历史早就难以为自我争辩——最近,就连在意大利的那个罗密欧与朱丽叶谈情说爱的著名阳台,也马上要开放给游人拍婚纱照了——茶余饭后听听全英国最有名的人的轶闻,并无碍大雅。
这里说的是英国新近为纪念莎翁445年诞辰而修订出版的《莎士比亚指南》(Rough Guide to Shakespeare)。
翻开安德鲁•迪克森(Andrew Dickson)编撰的这本书,影影绰绰似是而非的“新发现”之间,你一定会感觉莎翁笔下常见的俏皮和荒诞,在作者身上似乎都隐约可见。
比方说,莎士比亚以前常干偷税漏税的事,比方说,他18岁就把后来的“神秘妻子”安妮•海瑟薇(Anne Hathaway,没错,跟当前炙手可热的女演员同名)的肚子搞大了。
好吧,也许这些你都已经早就在各种报刊的花边新闻里看到过,那么,接下来,看看这七个“莎翁实况”,是不是能令你拍案惊奇或是会心微笑?七个你很可能没听说过的莎翁轶闻:1、到现在都还没有人知道莎士比亚到底长什么样子,因为他在世时画的肖像画没有一张留传下来,我们现在看到的莎翁肖像,很可能是画师照着已经去世很久的莎翁面相而勾勒的。
2、莎士比亚是“奉子成婚”。
当年18岁的他,搞大了26岁安妮的肚子。
“奉子成婚”在四百多年前可了不得,小情人是“买通”了当地的主教大人,才拿到结婚许可的。
3、虽然莎士比亚大笔一挥,写下的剧本里,有的发生在法国、苏格兰、意大利、塞浦路斯和维也纳等等,充满了异国情调,但莎翁自己极有可能一辈子都没离开过英格兰。
不过他倒可能说一口流利的法语、意大利语,甚至是拉丁文和希腊文。
哈姆雷特语录
哈姆雷特语录1. "To be, or not to be: that is the question." - Hamlet (Act III, Scene I)("生存还是毁灭,这是个问题。
" - 《哈姆雷特》(第三幕,第一场))2. "This above all: to thine own self be true." - Polonius (Act I, Scene III)("首要的是:忠于自己。
" - 波洛尼厄斯(第一幕,第三场))3. "There is nothing either good or bad, but thinking makes it so." - Hamlet (Act II, Scene II)("没有什么事物本身好或者坏,只是思考使其如此。
" - 《哈姆雷特》(第二幕,第二场))4. "Though this be madness, yet there is method in't." - Polonius (Act II, Scene II) ("虽然这是疯狂,但其中有一定的道理。
" - 波洛尼厄斯(第二幕,第二场))5. "What a piece of work is a man, how noble in reason, how infinite in faculties." - Hamlet (Act II, Scene II)("人是多么伟大的作品,理智如此崇高,才能如此无限。
" - 《哈姆雷特》(第二幕,第二场))6. "Brevity is the soul of wit." - Polonius (Act II, Scene II)("简洁是智慧的灵魂。
哈姆雷特经典台词59句经典4篇
哈姆雷特经典台词59句经典4篇莎士比亚《哈姆雷特》经典台词篇一1、决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。
——莎士比亚《哈姆雷特》2、to be or not to be,this is a question。
生存还是毁灭,这是个问题。
——莎士比亚《哈姆雷特》3、世上本无所谓好和坏,思想使然。
——莎士比亚《哈姆雷特》4、我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,却用糖衣来包裹恶魔的本性。
——莎士比亚《哈姆雷特》5、即使被关在果壳之中,我仍自以为是无限宇宙之王。
——莎士比亚《哈姆雷特》6、成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
——莎士比亚《哈姆雷特》7、这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!8、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都玩了。
——莎士比亚《哈姆雷特》9、当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。
——莎士比亚《哈姆雷特》10、凡事需多听但少言;(Give every man thy ear,but few thy voice;)聆听他人之意见,但保留自己之判断。
(Take each man's censure,but reserve thy judgment。
)少量的邪恶足以抵销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。
——莎士比亚《哈姆雷特》11、不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
《哈姆雷特》12、美丽可以使贞洁变成淫秽,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化。
——莎士比亚《哈姆雷特》13、时代已经脱节了,这是一个被诅咒的因果,而我竟是为纠正它而生!14、生存或毁灭,这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。
此二抉择,究竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!死去,睡去。
哈姆雷特的台词
哈姆雷特的台词1. 生存还是死亡,那是个问题。
2. 嫉妒的手足是谎言!3. 脆弱啊,你的名字是女人!4. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
5. 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
6. 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻钸。
7. 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
8. 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
9. 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
10. 即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。
11. 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
12. 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
13. 使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤。
14. 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!15. 人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。
16. 要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默。
17. 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
18. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
19. 哈对波洛涅斯说:要是您也像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我一样年轻了。
20. 正像年轻人干起事来,往往不知道瞻前顾后一,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。
21. 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
22. 金子啊,你是多么神奇。
你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的23. 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!。
哈姆雷特中的名句
哈姆雷特中的名句
1. “生存还是毁灭,这是个问题”。
你想想看啊,在生活中我们不也常常面临这样艰难的抉择吗?就像你站在分岔路口,不知道该往左还是往右。
2. “脆弱啊,你的名字就是女人!”哎呀,有时候女生就是会比较多愁善感嘛,就像那易碎的玻璃,一碰就可能碎了呀。
3. “人类是一件多么了不得的杰作!”可不是嘛,你看看我们人类创造出了那么多伟大的东西,简直太了不起了,这不就是最好的证明嘛!
4. “放弃时间的人,时间也会放弃他。
”这就好像你不好好对待朋友,朋友也会离你而去一样啊,时间也是我们的朋友呢!
5. “即使被关在果壳之中,我仍是无限宇宙之王。
”多霸气啊!就算身处困境,我们也不能小瞧自己呀,要相信自己内心的强大。
6. “凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。
”就如同在一场讨论中,我们要多听听别人说什么,可不能盲目跟风,得有自己的想法呀,对不对?
7. “不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
”这就和跑步一样呀,摔倒了一次难道就不跑啦?那可不行,得爬起来继续朝着目标前进!
我觉得《哈姆雷特》中的这些名句真的很经典,能引发我们很多思考,给我们生活带来很多启示啊。
哈姆雷特》经典台词
Βιβλιοθήκη 28. 倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。 [原文] Give every man thy ear, but few thy voice; Take each man's censure, but reserve thy judgment.(I.3) 29. 不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结 果,容易养成因循懒惰的习惯。 [原文] Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry.(I.3) 30. 尤其要紧的,你必须对你自己忠实. [原文] This above all: to thine ownself be true.(I.3) 31. 你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。 [原文] 'Tis in my memory lock'd, And you yourself shall keep the key of it.(I.3) 32. 你是一个毛孩子,竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。 [原文] think yourself a baby; That you have ta'en these tenders for true pay, Which are not sterling. (I.3) 33. 我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来. [原文] When the blood burns, how prodigal the soul Lends the tongue vows.(I.3)
哈姆雷特经典台词中英文对白
Frailty,thy name is woman! (Hamlet 1。
2)脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》Brevity is the soul of wit。
(Hamlet 2.2)简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰./言贵简洁。
—《哈姆雷特》There are more things in heaven and earth, Horatio,than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1。
5)天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的.-—《哈姆雷特》/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)世上之事物本无善恶之分,思想使然。
——《哈姆雷特》/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同.There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5。
2)一只麻雀的生死都是命运预先注定的。
-—《哈姆雷特》The rest is silence。
(Hamlet 5。
2) 余下的只有沉默.——《哈姆雷特》Things base and vile,holding no quantity, love can transpose to from and dignity:love looks not with the eyes,but with mind。
(A Midsummer Night’s Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。
-—《仲夏夜之梦》Men's judgments are a parcel of their fortunes;and things outward do draw the inward quality after them,to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的.——《安东尼和克里奥帕特拉》To be,or not to be— that is the question:Whether it’s nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep—No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. ’Tis a consummationDevoutly to be wish’d。
高中语文 1.3《哈姆莱特》《哈姆雷特》中名言的汉译素
《哈姆雷特》中名言的汉译“To be,or not to be,that is the question.”这句名言,出自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特之口。
一般的译者都将这句话译成:生存还是(或者)毁灭,这是一个问题。
这种翻译是仅从字面上的直译,没有确切地把握原文的涵义。
莎士比亚的原文是一个倒装语序,其中还省略了几个部分。
如果我们把原文按其正常语序排列,并把省略的几个部分加上去,我们就可以较为准确地把握原文的涵义了(括号内是省略的部分):The question(of all questions)is that(I am)to be or(I am)not to be.从这里可以看出,问题的关键是“question”前的定冠词“the”。
在英语中,定冠词一般是用于特指。
而在原文中,由于作者使用的是置身于一定的“情境”之中的舞台语言,就把用于修饰“question”的部分省略了。
这里的“问题”,并不仅仅是一个问题,也并不仅仅是一个值得考虑的问题,而是所有问题中的问题。
如果这样翻译,与哈姆雷特所处的“情境”是很不相容的。
因为,无论对任何人来说,“生存与死亡”都是一个问题。
这里的“问题”的涵义,乃是指“问题中的问题”、“事情的实质、核心、根本”之类的东西。
翻译成“问题所在”比较适合。
后面的表语从句,也只保留了从句中的表语。
“to be”即“在”或“是”,翻译成“生存”,“not to be”即“不在”或“不是”,翻译成毁灭,倒也还十分贴切。
从上面的分析可以看出,出自哈姆雷特之口的这句名言,翻译成“生存,还是毁灭,这就是问题所在。
”比上述两种翻译较为接近原文的涵义,并且,用字较少,朗读起来比较顺口。
哈姆雷特经典独白(中英对照)
哈姆雷特经典独⽩(中英对照)(2012-11-10 22:00:03)原⽂地址:哈姆雷特经典独⽩(中英对照)作者:王殿春剧情:《哈娒莱特》是莎⼠⽐亚重要剧作之⼀,写于1601年。
剧中的主⼈公是丹麦王⼦Hamlit。
哈姆莱特的⽗亲,即丹麦国王,被哈姆莱特的叔⽗Claudius秘密害死,不到两个⽉,⼜与哈姆莱特的母亲,即王后,结婚。
还窃取了王位。
哈姆莱特的叔⽗Caudius是个坏透顶了的⼈。
哈姆莱特则是⼀位有理想、有道德的⼈,他决⼼要为⽗亲报仇。
为了不被看出来,他装成疯⼦。
哈姆莱特要为⽗亲报仇,但中间有其母亲穿插其间,这使他⼼情极其复杂,于是整⽇⼼情抑郁,产⽣了厌世情绪。
于是真的有点疯疯颠颠了。
剧情很曲折,⼤家可在课外找有关资料读。
推荐读读英汉对照本《莎⼠⽐亚戏剧故事》(Tales from Shakespeare, by Charles Lamb and Mary Lamb, 萧乾、⽂洁若翻译。
商务印书馆1984年出版。
)这段独⽩就是哈姆莱特在极度困惑、不知所措的⼼情下道出的,谈到了⽣与死、思考与⾏动、报复与宽容等等⼈⽣中的永恒⽭盾,批判了现实世界的⿊暗,富有深刻的哲理意味。
出现在原剧第三幕第⼀场。
To Be or Not To BeTo be, or not to be: that is the question:Whether ’tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die—to sleep—No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. ’tis a consummationDevoutly to be wished. To die—to sleep.To sleep—perchance to dream: ay, there’s the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There’s the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor’s wrong, the proud man’ contumely,The pangs of despised love, the law’s delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death—The undiscovered country, from whose bournNo traveller returns—puzzles the will,And makes us rather bear those ill we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o’er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.[译⽂](⼀)活下去还是不活,这是个问题;要做到⾼贵,究竟该忍⽓吞声.来容受狂暴的命运⽮⽯交攻击呢,还是该挺⾝反抗⽆边的苦恼,扫它个⼲净?死,就是睡眠——就这样;⽽如果睡眠就等于了结了。
哈姆雷特经典语录中英文对照
哈姆雷特经典语录中英文对照
以下是一些《哈姆雷特》中的经典语录,中英文对照:
To be, or not to be, that is the question.
生存还是毁灭,这是个问题。
For in that sleep of death what dreams may come.
在死亡的睡眠中,当做梦的时刻到来时,会发生什么。
The time is out of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right! 时间乱了套啦。
啊!恶毒的冤仇,我生下来就是为它补救。
Like a reprobate rolling in the clouds.
像一个堕落的坏蛋在云端翻滚。
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
落在上帝的神圣手中是件可怕的事。
My words fly up, my thoughts remain below.
我话语飞逝,我的思想却在下面停留。
Be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shall not escape calumny.
你要像冰一样纯洁,像雪一样纯洁,你仍然不能逃脱诽谤。
Thetis' breast and Mnemosyne's have done me wrong.
忒提斯的胸和记忆女神的殿堂,它们都对我做出了不公道的事。
哈姆雷特独白中英对照
哈姆雷特独白中英对照Hamlet Monologue - English and Chinese Version“To be, or not to be: that is the question” is perhaps one of the most famous soliloquies in literary history. These lines were spoken by the titular character, Hamlet, in Act III, Scene I of William Shakespeare's play, "Hamlet". This monologue is an introspective exploration of life and death, and the decision to take action or to continue suffering."生存,还是毁灭:这是个问题。
”这或许是文学史上最著名的独白之一。
这段话出自威廉·莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第三幕第一场,由主角哈姆雷特说出。
这个独白对生与死进行了自省式的思考,探讨了采取行动或继续忍受的决策。
In this pivotal moment, Hamlet contemplates the nature of existence and the fear of what lies beyond death. The monologue is a highly emotive and contemplative rumination on the human condition. Shakespeare's use of poetic language heightens the intensity of Hamlet's internal struggle, making it one of the most renowned and studied passages in literature.在这个关键时刻,哈姆雷特思考着存在的本质以及对死亡之后的恐惧。
小说《哈姆雷特》经典语录
小说《哈姆雷特》经典语录1. 人世间的哀乐变幻无端,痛哭转瞬早变成了狂欢。
世界也有毁灭的一天,何怪爱情要随境遇变迁。
——莎士比亚《哈姆雷特》2. 美丽可以是贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化。
——[英]莎士比亚《哈姆雷特》3. 不要向别人借钱,也不要借钱给别人。
因为一旦借钱出去,常常会赔了夫人又折兵,姑且不说收不回钱,还会失去朋友。
——威廉.莎士比亚,《哈姆雷特》4. 我们都是坏蛋,千万别相信我们。
--《哈姆雷特》-莎士比亚5. 世界已经脱节……这是何等令人诅咒的因果啊!我竟是为纠正它而生。
——莎士比亚《哈姆雷特》6. 人类是多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!——英国莎士比亚《哈姆雷特》7. 女人,你的名字是弱者!--英国莎士比亚《哈姆雷特》8. 迷迭香是为了帮助回忆,亲爱的,请你牢记在心。
"刚搜索到的,原来,迷迭香的花语是留住回忆。
午夜的迷迭香,正是我想留住的回忆,关于午夜的回忆。
从午夜到黎明。
迷迭香在绽放。
莎士比亚《哈姆雷特》9. 不要只因一次失败,放弃你原来决心想达到的目的。
——莎士比亚10. 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。
——莎士比亚《哈姆雷特》11. 你虽经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的恩宠和虐待,你都受之泰然。
能够把理智和情感调整得那么恰当,命运不能把这种人玩弄于股掌之间,这样的人是有福的。
给我一个不为情感所奴役的人,我愿把他珍藏我的心坎、我的灵魂之处。
——莎士比亚《哈姆雷特》12. 生存还是毁灭,这是个问题——莎士比亚《哈姆雷特》13. 重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
——莎士比亚《哈姆雷特》14. 人们往往用至诚的外表和虔诚的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心。
关于《哈姆雷特》书的英语金句
关于《哈姆雷特》书的英语金句积累一些好的句子在写作之中是很重要的,小编今天给大家分享关于《哈姆雷特》书的英语金句赏析,有需要的朋友可以收藏起来参考一下。
《哈姆雷特》金句赏析《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。
戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。
《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。
同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。
以下是其经典金句赏析:1.To be, or not to be- that is the question:生存还是毁灭, 这是个问题:2.There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.其实世事并无好坏,全看你们如何去想。
3.Let me be cruel, not unnatural; I will speak daggers to her, but use none.我可残酷,但不可无良心;我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。
4.Take each man's censure, but reserve thy judgment.聆听他人之意见,但保留自己之判断。
5.Brevity is the soul of wit.简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。
6.Doubt thou the stars are fire. Doubt that the sun doth move. Doubt truth to be a liar. But never doubt my love.即便你怀疑星星是火,哪怕你怀疑太阳无动,或许你担心真理会变,不要质疑我真的爱你。
高中语文 1.3《哈姆莱特》莎士比亚名言名句素材 新人教版必修4
莎士比亚名言名句1.人生如痴人说梦,充满着喧哗与躁动,却没有任何意义。
2.你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调。
3.在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节。
4.爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。
让它任意着,那就要把一颗心烧焦。
5.不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
6.不要给百合花镀金,画蛇添足。
7.勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
8.放弃时间的人,时间也会放弃他。
9.书籍是全人类的营养品。
10.因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
11.时间会刺破青春的华丽精致。
会把平行线刻上美人的额角;会吃掉稀世之珍,天生丽质,什么都逃不过他横扫的镰刀。
12.黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
13.发闪光的不全是黄金。
14.当我们胆敢作恶,来满足卑下的希冀,我们就迷失了本性,不再是我们自己。
15.当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神。
16.美德是勇敢的,为善永远无所畏惧。
17.金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……。
18.女人是被爱的,不是被了解的。
19.生存还是死亡,这是一个值得思考的问题。
20.多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决.。
21.不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去。
22.青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪。
23.母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊。
24.丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕。
25.道德和才艺是远胜于富贵的资产,堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明。
26.习气那个怪物,虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便饭。
27.人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。
哈姆雷特中英双语
哈姆雷特中英双语以下是《哈姆雷特》的中英双语对照:Hamlet莎士比亚In the gloomy castle, Hamlet, the prince of Denmark, is deeply grieved at the death of his father and suspicious of his uncle Claudius, who has usurped the throne. He disguises himself as an actor and tests his uncle's guilt. His mother Gertrude, who has married Claudius soon after the death of Hamlet's father, is also deceived by Hamlet. She doesn't understand Hamlet's suspicions and believes that he is mad. Hamlet then plans to avenge his father's death with the help of his friends. However, he is poisoned and cannot complete his revenge. Finally, he arranges a play to make Claudius exposed, but is killed by Claudius before he can complete his plan. The queen Gertrude is poisoned by Claudius and the two die together. Claudius is killed by Hamlet's friends and the Norwegian prince Fortinbras when they come to avenge Hamlet. Hamlet's friends also kill Polonius, the king's prime minister, who is Claudius' accomplice.在丹麦王宫里,夜已深沉,丹麦国王、王后、新王克劳狄乌斯和奥菲利娅先后辞世。
莎士比亚哈姆雷特经典片段中英文
《哈姆雷特》是莎士比亚最著名的戏剧之一,被誉为世界文学史上最伟大的文学作品之一。
其中有许多经典片段,被人们传诵和引用,成为了文学经典中的经典。
以下将介绍一些莎士比亚《哈姆雷特》中的经典片段,并对其进行中英对照解读。
一、 "To be, or not to be, that is the question"中文译文:生存还是毁灭,这是个问题这是《哈姆雷特》中最著名的一句台词,也是莎士比亚最为深刻的哲理思考之一。
在这一段中,哈姆雷特对人生的本质进行了思考,他在思考生存和毁灭之间的选择,展现了对人生的矛盾和对逝去的恐惧。
这句台词也成为了莎士比亚的代表作之一,被广泛引用和赞誉。
二、 "What a piece of work is a man!"中文译文:人多么伟大!在这一段中,哈姆雷特对人类的伟大和美好进行了赞美。
他称赞人类是宇宙中最伟大的造物,具有理性和情感,具有神的形象和样子。
这一段台词不仅展现了莎士比亚对人类的赞美,也表现了他对人性的深刻理解。
三、 "The lady doth protest too much, methinks."中文译文:女士实在太过激动了,我想这是《哈姆雷特》中一段充满讽刺的台词。
王后在剧中表演一出戏剧,她的表演过于夸张,哈姆雷特便用这句话来讽刺她。
这句台词形象生动地展现了莎士比亚对人物性格的深刻剖析和对社会现象的嘲讽。
四、 "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."中文译文:天地间有许多事情,霍雷肖,远远超出你的哲学所能想象的这是哈姆雷特对霍雷肖说的一句台词,表达了他对世界的奥秘和未知事物的思考。
他认为人类的哲学和学识是有限的,不能涵盖宇宙间的一切奥秘和未知。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《哈姆莱特》中英文经典台词
(中英文)
Hamlet
SCENE I. Elsinore. The Castle
[Enter Hamlet.]
Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 究竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,自古无返者。