《离骚》译注:解析

合集下载

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷乌之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。

离骚文言文翻译及赏析

离骚文言文翻译及赏析

《离骚》原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

翻译:我是高阳帝的后代啊,我的父亲名叫伯庸。

在孟陬这个地方,庚寅年我降临人间。

我的父亲审察我的初生之时啊,赐予我美好的名字:名叫正则啊,字曰灵均。

赏析:《离骚》开篇即点明诗人身份,表达了对祖先的敬仰之情。

诗人以“帝高阳之苗裔”自居,彰显其高贵血统,同时也表达了对祖先的怀念。

接着,诗人叙述了自己的出生,以“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”描绘了一个祥瑞的景象。

这里的“摄提贞”指的是天体运行,寓意着诗人的命运。

诗人用“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名”表达了对父亲的感激之情,父亲在审察他的出生时,赐予了他美好的名字。

《离骚》中“名余曰正则兮,字余曰灵均”一句,是诗人自我认同的体现。

诗人以“正则”为名,寓意自己正直、公正;以“灵均”为字,表达自己聪明、才智出众。

这两句既是对诗人自身品质的肯定,也是对未来的期许。

《离骚》的文风独特,辞藻华丽,充满浪漫主义色彩。

诗人在作品中运用了丰富的比喻、象征手法,将自己的情感和理想融入其中。

以下是对《离骚》中部分精彩句子的赏析:1. “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

”这句诗表达了诗人对理想的执着追求。

诗人把人生比作一条漫长的道路,自己将不断探索,追求真理。

2. “青青子衿,悠悠我心。

”这句诗以青青的衣领象征纯洁的心灵,表达了诗人对爱情的向往。

3. “众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

”这句诗反映了诗人所处的时代背景,揭示了当时社会的不公和黑暗。

4. “民生各有所乐兮,余独好修以为常。

”这句诗表达了诗人独特的审美情趣,他认为修身养性是一种美好的生活态度。

5. “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

”这句诗展现了诗人的坚定信念,即使面临生死,他也不会后悔追求自己的理想。

总之,《离骚》是我国古代文学宝库中的瑰宝,其独特的文风、丰富的内涵和深邃的情感,至今仍为人们所传颂。

《离骚》原文翻译及赏析

《离骚》原文翻译及赏析

《离骚》原文翻译及赏析《离骚》原文翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编给大家带来的《离骚》原文翻译及赏析,希望能帮到大家!《离骚》原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。

楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。

'楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。

东汉王逸作章句。

原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。

后王逸增入己作《九思》,成十七篇。

全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。

以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。

离骚是一首“屈原的政治生涯传记”诗。

以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风格。

赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。

表达了要使楚国强大就必须推行美政的治国思想。

表达了推行美政失败被贬后的不满不悔情绪及继续推行美政的坚定信念。

表达了无机会再行美政则宁死不叛楚王的忠诚。

全诗中心:推行美政。

叙述文路:努力准备、失败悲愤、反思不悔;再试遇挫、徘徊无望、他投不忍、以死明志。

全诗结构:分五章共14个完整意段。

前两章共包含7个完整意段为上半部;后三章也共包含7个完整意段为下半部。

为了便于记忆把握,也可把全诗分为十个相连贯的独立故事:上半部五个,《屈原引路》、《屈原被屈》、《屈原不屈》、《屈原被怨》、《屈原说理》;下半部五个,《屈原叩天》、《屈原求女》、《屈原问卜》、《屈原请神》、《屈原他投》。

第一章《被贬》53行;《屈原引路》(1)出身、志向、努力。

1至8共8行;(2)推行美政的必要性。

9至18共10行;《屈原被屈》(3)改法失败经过及原因。

19至35共17行;(4)评价改法情况和表达对失败的看法与对改法的态度。

36至53共18行。

第二章《反思》38行:《屈原不屈》(5)失败后自我反思。

54至65共12行;《屈原被怨》(6)对屈原被贬一事,亲人埋怨(引出后面的借史反思)。

66至71共6行;《屈原说理》(7)评理及激奋抒情。

离骚原文翻译及赏析

离骚原文翻译及赏析

离骚原文翻译及赏析
《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸佞之当道。

主张“举贤而授能”,“循绳墨而不颇”。

提出“皇天无私阿”,对天命论进行批判。

作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。

下面小编整理了离骚的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《离骚》译文及注释译文:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

《离骚》原文及注释,译文

《离骚》原文及注释,译文

《离骚》原文及注释,译文《离骚》是战国时期伟大爱国诗人屈原的代表作,属于《楚辞》的重要篇章。

以下为全文、译文及详细注释:原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

译文:我常常长叹掩面而泣,为百姓生活的多难悲伤。

虽然我喜欢修养品德、洁身自好,但直言规谏却被排斥贬黜。

既然被废黜,我仍以香草作佩,又采集茞草装饰其上。

这正是我内心所追求的,即便死上九次,也决不会后悔。

我怨灵修(君王)的昏昧愚昧,却始终不明察百姓之心。

众人嫉妒我的才德,散布流言污蔑我为放荡之人。

时俗习惯的确是善于作伪,违背规矩改变正道。

背离绳墨、追逐邪曲,竞相以逢迎为本分。

我忧郁惆怅、孤立无助,只能在这时代中穷困潦倒。

宁可早死飘零,也不忍忍受这等苟且的状况。

孤高的猛禽不合群,自古以来就是这样。

圆的和方的,怎能调和?不同的道理又怎能共处?压抑自己的心志,忍受非议与污辱,洁身自好,正直而死,正是先贤的推崇之道。

注释:1.长太息以掩涕:长叹息以掩盖眼泪。

太息:长叹。

掩涕:擦拭眼泪。

2.姱(kuā):美好,这里指高洁的品德。

3.谇(suì):进谏,指向君王直言规劝。

4.替:被排斥,指被贬谪。

5.蕙纕(xiāng):香草作佩饰。

蕙,香草名。

纕,佩带的带子。

6.揽茞(zhǐ):采茞草,茞也是一种香草。

7.怨灵修:埋怨君王。

灵修,君王的美称。

8.谣诼(zhuó):流言蜚语。

9.偭(miǎn)规矩而改错:违背法度而改变原则。

规矩:比喻法度、原则。

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文战国屈原《》长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷。

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

注释:鞿羁:马缰绳和马笼头。

在此借喻为约束之意。

谇(sui 4):进谏。

替:废。

蕙纕(xiang 1):装有蕙草的香囊。

申:加上。

浩荡:水盛大之意。

在此喻楚怀王糊涂的厉害。

众女:比喻在楚怀王身边向屈原进谗言的小人。

偭(mian 3):背弃。

错:同“措”,措置,处分。

绳墨:木工用以取直线的工具。

在此指法度。

周容:以苟合取容于人。

忳(tun 4):烦闷。

郁邑:滞结了忧念。

侘傺(chachi 44):抑抑不得志的样子。

溘(ke 4):忽然。

流亡:顺水而逝。

鸷(zhi 4)鸟:一种刚烈而不合群的鸟。

为屈原自喻。

方圜:同“圆”。

周:周全配合。

尤:责备。

攘:取。

诟:辱。

伏:同“服”,保持。

死直:因正直而死。

译文1:深深地叹息著擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於*乱。

世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安?心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。

离骚译文及解释

离骚译文及解释

离骚译文及解释
译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是一个愿意为了国家、人民献身的人,又哪里是自认为洁净及使用高洁的言行来使世俗惊讶的人呢?埋怨灵修、美人迟暮,是因为美人违背了与我的约定而判若两人啊。

我退隐山林、遁迹江湖而隐居,因为我不愿见到朝廷是非错乱。

满腹牢骚却无人了解我的忧愤,世俗生活卑贱我高尚的心灵。

是以我跪在神明前发誓啊,(在神明面前)说:“即使粉身碎骨,我的志向也不会改变。

让我的车马倒退走,让我所带的玉饰隐匿起,我乘着疾风翱翔于天空,返回故国再显示我高洁的本质。

收起翅膀歇息在沙洲上,到清冷的月宫中投宿。

姑且休息一阵子,这暂且只能使我的外形销毁殒落,内心和灵魂尚可以保存完整。

” 但心之所念又该如何向旁人述说呢?又怎么能掩藏这固守诚信的正道而人云亦云、亦步亦趋呢?我宁可做暴躁中屈死的鬼魂啊,也不愿做偷生苟活的鬼魅。

解释:这首诗表达了诗人对国家忠心耿耿却遭贬谪的苦闷和忧愤,塑造了一个孤芳自赏、特立独行的抒情主人公形象。

诗中运用了大量的比喻象征和神话传说,语言奇特,想象大胆,表现出强烈的浪漫主义精神。

文言文离骚翻译及解释

文言文离骚翻译及解释

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

翻译:我是高阳帝的后裔,我的父亲名叫伯庸。

在孟陬举行摄提之礼,我在庚寅年降临人间。

皇帝审视我出生的时刻,赐予我美好的名字。

名字叫正则,字叫灵均。

我内心已经拥有了这些美好的品质,又通过修养来加强它们。

佩戴江离和辟芷,用秋兰作为佩饰。

我恐怕自己会来不及,担心岁月不等人。

清晨采摘山中的木兰,傍晚采集洲上的宿莽。

日月匆匆流逝,春秋更替。

看到草木凋零,担心美人会老去。

不珍惜年轻时光,抛弃污秽,为什么不改变这种状况?骑着骏马奔腾,来吧,我要走在我道路的前面。

从前三位贤明的君主,确实是众多芳草的聚集地。

混杂着申椒和菌桂,难道只是佩戴蕙茞?那些尧舜的贤明,确实是遵循道路而找到出路的人。

为何桀纣如此猖狂,却只是追求捷径而陷入困境?解释:《离骚》是一首表达屈原内心情感和思想的诗歌。

在这首诗中,屈原以自己的身世、遭遇和理想为线索,抒发了对国家和人民的忧虑,以及对个人命运的感慨。

首段介绍了屈原的出身和名字,表达了他对自身命运的感慨。

接着,屈原描绘了自己内心的美好品质,以及他对外在世界的关注。

他担心时光流逝,担心美人老去,表达了对美好事物的珍惜。

第二段,屈原以历史人物为榜样,表达了自己追求理想、追求卓越的决心。

他赞美尧舜的贤明,批评桀纣的荒淫,表达了对社会正义的追求。

第三段,屈原以自己骑马驰骋的形象,表达了自己追求理想的坚定信念。

他回顾历史,以古代贤明君主为榜样,呼吁人们追求真理,追求美好。

《离骚》译注:解析

《离骚》译注:解析

《离骚》译注:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

我本是古帝高阳的后代,已故的父亲号为伯庸。

帝高阳:颛顼。

朕:我。

先秦时,“朕”不是皇帝的专称。

皇考:对亡父的尊称。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

就在寅年的正月,我出生的那一天又值庚寅。

摄提:寅年的别称。

贞:正值。

孟:开端。

陬(zou 1):夏历正月,又值寅月。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

先父测度了我吉利的生辰,赐给我如下美名。

揆:察。

初度:初生的相貌,气度。

肇:始。

锡:同“赐”。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

起名叫正则,命字叫灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

我既有如此众多的美质,又在外部努力修为。

纷:丰富、繁多。

修饰语前置。

修能:培养才质。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

全身披了江蓠和辟芷,再挂上成串的秋兰作为饰佩。

扈(hu 4):披在身上。

纫:穿串的动作。

江离、辟芷:皆为香草。

以下植物名多为香草。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

时光荏苒我惟恐失去,只恨年岁不再延长。

汩(gu 3):在此指时光流逝。

不吾与:“不与吾”的倒装。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

早上摘采土坡的木兰,傍晚再揽回沙洲的宿莽。

搴(qian 1):拔取。

阰(pi 1):大土坡。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光流逝不稍停留,春夏秋冬交换着顺序。

淹:留、止。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

担忧香草经冬而凋谢,恐怕心中的美人已届哀暮。

美人:代指楚怀王。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?好乘壮年及时修正错误,您为何不改已错的法度?抚:凭借,乘着……的机会。

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!愿您骑快马飞奔吧,来,我在前为您引路。

骐骥:骏马。

比喻贤臣。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

三王的德行何其完美,因此有众多的贤臣拥护他们。

三后:楚国的先君熊绎、若敖、蚡昌。

纯粹:德行纯真完全。

众芳:比喻众多的贤能臣子。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茞。

就似交杂了申椒和菌桂,不仅是将蕙芷佩带在身。

茞(zhai 3):香草名。

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

正文:离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

屈原《离骚》译文及赏析

屈原《离骚》译文及赏析

屈原《离骚》译文及赏析在日常的学习、工作、生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。

那什么样的古诗才是经典的呢?以下是小编精心整理的屈原《离骚》译文及赏析,欢迎阅读与收藏。

战国屈原《离骚》帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

注释:高阳:相传是古代帝王颛顼(zhuān xū)的称号。

苗裔(yì):后代。

兮(xī):语气词,相当于“啊”。

朕(zhèn):我。

秦始皇以前,一般人均可用“朕”。

皇:大。

考:对亡父的尊称。

摄提:寅年的别名。

贞:正当。

孟:开端。

陬:(zōu)夏历正月,又是寅月。

《楚辞》都用夏历。

惟:发语词。

庚寅:纪日的干支。

屈原正好生于寅年寅月寅日这个难得的吉日。

皇:皇考。

揆(kuí):度量。

初度:初生时的样子。

肇(zhào):开始。

正:平。

则:法。

正则:公正的法则,含“平”的意思。

灵均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。

纷:众多。

重(chóng):加上。

修能:优秀的才能。

扈(hù):楚方言,披。

江离:香草名。

芷:香草名,白芷。

辟:幽僻。

纫:联缀。

佩:古人的佩饰。

这里用佩带香草比喻重视自己的后天修养。

汩:水流迅疾,这里比喻光阴似水。

不吾与:不等我。

搴(qiān):拔取。

陛(pí):山坡。

木兰:香树,这里指木兰花。

揽:采。

宿莽:香草,经冬不死。

木兰树去皮不死,宿莽草经冬不死,皆香不变者,所以用来修身。

忽:速。

淹:留。

代序:时序轮流替换。

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。

《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭法规而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而当然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。

你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

《离骚》原文及注释赏析

《离骚》原文及注释赏析

《离骚》原文及注释赏析《离骚》原文及注释赏析《离骚》表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

以下是关于《离骚》原文及注释赏析,希望大家认真阅读!离骚【作者】屈原【朝代】先秦帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文一、离骚原文1:帝高阳之苗裔兮①,高阳朕皇考曰伯庸②。

摄提贞于孟陬兮③,惟庚寅吾以降④。

皇览揆余初度兮⑤,肇锡余以嘉名⑥。

名余曰正则兮⑦,字余曰灵均⑧。

纷吾既有此内美兮⑨,又重之以修能⑩。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!注释:①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

译文1:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

屈原《离骚》原文、译文及赏析(权威完整版)

屈原《离骚》原文、译文及赏析(权威完整版)

屈原《离骚》原文、译文及赏析(权威完整版)视频:西北长歌悼屈原汨罗江畔听离骚[原文]帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌[1]怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢[2]时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱[3]以练要兮,长顑[4]颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[5];謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿[6]羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳[7]郁邑余挓[8]傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

离骚译文及赏析

离骚译文及赏析

离骚译文及赏析《离骚》是中国古代文学宝库中的一朵奇葩,是屈原的代表作之一。

它以其独特的艺术魅力和深远的文化内涵而闻名于世。

本文将为大家呈现《离骚》的译文以及赏析,带领读者深入了解这篇杰出之作。

第一章:离骚译文《离骚》是王逸先生于1955年在《中华书局丛刊》发表的,是当前最权威的译本之一。

以下是本文的离骚译文:人之初,性本善;性相近,习相远。

苟不教,性乃迁;教之道,贵以专。

昔孟母,择邻处;子不学,断机杼。

窦燕山,有义方;教五子,名俱扬。

养不教,父之过;教不严,师之惰。

子不学,非所宜;幼不学,老何为?玉不琢,不成器;人不学,不知义。

为人子,方少时;亲师友,习礼仪。

香九龄,能温席;孝于亲,所当执。

融四岁,能让梨;弟于长,宜先知。

首孝弟,次见闻;知某数,识某文。

一而十,十而百;百而千,千而万。

三才者,天地人;三光者,日月星。

三纲者,君臣义;父子亲,夫妇顺。

曰春夏,曰秋冬;此四时,运不穷。

曰南北,曰西东;此四方,应乎中。

曰水火,木金土;此五行,本乎数。

十干者,甲至癸;十二支,子至亥。

曰黄道,曰赤道;此两道,应乎太。

曰日月,曰星辰;此五官,或在毕。

修身治家,其兴也;其亡也,其身也。

修身其仁,及其义,修身其仁,及其仕。

溥博极,柔中至;渊涵五,常不穷。

孔□桀称,绰有渊;朝歌夜弦,为良宣。

虽有广馀,何知其能均?曰苟均,曰苟平;凡平常,之所同。

凡未始,终何若?说乎古人,作《离骚》。

第二章:《离骚》赏析《离骚》以其豪迈、奇崛的风格展现了屈原的豪情壮志和对逆境的无畏挑战。

本诗分为两个部分,第一部分是屈原的独白,表达了其对身体和灵魂的不满;第二部分则是屈原的自述,通过平衡内心风云变化的过程来探究人生的真谛。

整篇诗在艺术风格上采用了象征手法,通过对自然景物的描写,凸显出作者内心的思想和情感。

例如,作者运用了大量的比喻、夸张、反语等修辞手法,让诗歌在形式上更具有艺术感染力。

同时,诗人通过对自然界的描绘,表达出人在社会中受到的束缚和压抑,以此呼唤人们对自由的追求和珍惜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《离骚》译注:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

我本是古帝高阳的后代,已故的父亲号为伯庸。

帝高阳:颛顼。

朕:我。

先秦时,“朕”不是皇帝的专称。

皇考:对亡父的尊称。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

就在寅年的正月,我出生的那一天又值庚寅。

摄提:寅年的别称。

贞:正值。

孟:开端。

陬(zou 1):夏历正月,又值寅月。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

先父测度了我吉利的生辰,赐给我如下美名。

揆:察。

初度:初生的相貌,气度。

肇:始。

锡:同“赐”。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

起名叫正则,命字叫灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

我既有如此众多的美质,又在外部努力修为。

纷:丰富、繁多。

修饰语前置。

修能:培养才质。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

全身披了江蓠和辟芷,再挂上成串的秋兰作为饰佩。

扈(hu 4):披在身上。

纫:穿串的动作。

江离、辟芷:皆为香草。

以下植物名多为香草。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

时光荏苒我惟恐失去,只恨年岁不再延长。

汩(gu 3):在此指时光流逝。

不吾与:“不与吾”的倒装。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

早上摘采土坡的木兰,傍晚再揽回沙洲的宿莽。

搴(qian 1):拔取。

阰(pi 1):大土坡。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光流逝不稍停留,春夏秋冬交换着顺序。

淹:留、止。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

担忧香草经冬而凋谢,恐怕心中的美人已届哀暮。

美人:代指楚怀王。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?好乘壮年及时修正错误,您为何不改已错的法度?抚:凭借,乘着……的机会。

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!愿您骑快马飞奔吧,来,我在前为您引路。

骐骥:骏马。

比喻贤臣。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

三王的德行何其完美,因此有众多的贤臣拥护他们。

三后:楚国的先君熊绎、若敖、蚡昌。

纯粹:德行纯真完全。

众芳:比喻众多的贤能臣子。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茞。

就似交杂了申椒和菌桂,不仅是将蕙芷佩带在身。

茞(zhai 3):香草名。

今称白芷。

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

尧舜二帝多么耿直啊,他的大臣方能沿大道前进。

遵道:遵循正道。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

桀纣多么狂邪啊,只想走邪路却寸步难行。

猖披:不穿衣带。

引申为猖狂邪乱。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

当今的党人苟且偷乐,国家前途幽险不明。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

岂是我害怕祸患加身?只是替皇舆的前途忧心。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

我匆匆奔走在车驾的前后,紧紧步国君的后尘。

忽:迅疾的样子。

踵武:足迹。

荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒。

可惜那荃草不明我心,反而信谗言大怒冲冲。

荃:香草名,在此代指楚怀王。

齌(ji 4)怒:盛怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

我本知忠贞必然养患,有意出走却于心不忍。

謇謇(jian 3):忠贞的样子。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也!手指高天替我作证吧,如此忠贞只为楚王的缘故!正:同“证”。

灵修:神明。

此指楚怀王。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

说好了黄昏相会,不料半道上改道他行。

羌:句首语气词。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

起初已与我相约为期,随后即悔变逃遁。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

我本不难别离此地,只是他数次变化令我伤心。

数化:屡次更改主张。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

我既已种好兰花九畹,又栽培了蕙兰百亩。

滋:在此为栽种、培养之意。

畹:三十亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

田园里既有留夷与揭车,又杂种了杜衡与芳芷。

畦(qi 2):五十亩。

此作动词,治地成畦之意。

冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。

本希望她们枝高叶茂,更愿来按时收取。

竢(si 4):同“俟”,等待。

刈(yi 4) :收割。

指有所收获。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

虽然枯死岂用感伤,只叹其遭受芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

众人争进而贪婪不足,虽已如愿仍在索求。

凭:已满。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

宽恕自己而苛求他人,各自心生嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

急匆匆驰骋追逐名利,我却不原与其争竞。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

衰老渐渐就要到来,惟恐不立美好之名。

冉冉:渐渐。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

晨饮木兰的坠露,晚餐秋菊的嫩英。

落英:初生的花瓣。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

我的内心美好而坚定,饿得面黄肌瘦也自甘心。

姱(kua 1):美好。

练要:精诚而坚定。

顑颔(kanhan 34):饿得面黄肌瘦的样子。

揽木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

揽取木兰之根联缀了芷草,再贯穿薜荔香草的花蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

手举着菌桂串起蕙兰,再搓好联缀不断的胡绳。

矫:举起。

索:绳子。

此作动词,搓绳。

纚纚(xi 3):联缀不断的样子。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我忠诚效法前贤之行,这些并非世俗惯用。

謇:在此为句首发语词。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

虽不被世俗容忍,宁效彭咸而死也不改初衷。

周:符合。

彭咸:相传为殷代贤大夫,谏其君不听,投水而死。

遗则:留下的榜样。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰!我长长地叹息啊掩拭泣泪,哀叹人生多么艰苦。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

虽然加强修养自我约束,早晨受谗言晚上即被放逐。

鞿羁:马缰绳和马笼头。

在此借喻为约束之意。

谇(sui 4):进谏。

替:废。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既诋毁我佩带蕙兰香囊,又诽谤我收揽芳芷。

蕙纕(xiang 1):装有蕙草的香囊。

申:加上。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

这确是我本心所爱好,即使去死也不改悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

抱怨君王你太过糊涂,终究不体察我的苦心。

浩荡:水盛大之意。

在此喻楚怀王糊涂的厉害。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

丑女们嫉妒我美丽的娥眉,造谣诬陷我善于献淫。

众女:比喻在楚怀王身边向屈原进谗言的小人。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

实在是世俗工于机巧,弃置常理而追逐名利。

工巧:善于投机取巧。

偭(mian 3):背弃。

错:同“措”,措置,处分。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

背弃正直而取纳邪曲,竞相苟合成为常理。

绳墨:木工用以取直线的工具。

在此指法度。

周容:以苟合取容于人。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

滞结了忧郁不遂初心,为何茕茕然困于此时?忳(tun 4):烦闷。

郁邑:滞结了忧念。

侘傺(chachi 44):抑抑不得志的样子。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!宁可速死而顺流漂逝,实在不忍苟活此世!溘(ke 4):忽然。

流亡:顺水而逝。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

鸷鸟高傲孤飞不群,自是前世本性所定。

鸷(zhi 4)鸟:一种刚烈而不合群的鸟。

为屈原自喻。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?方和圆怎能苟合,志道不同哪可相容?方圜:同“圆”。

周:周全配合。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

委屈心灵压抑了志向,忍受责备和耻辱。

尤:责备。

攘:取。

诟:辱。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

坚守清白为正直之道而死,本来为前圣所嘉许。

伏:同“服”,保持。

死直:因正直而死。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

深悔对前君辅佐不明,再三审视后我决定返回旧途。

相道:辅佐大道。

延伫:伸长脖子踮起脚尖远看。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

回转我的车驾归于原路,趁迷失尚不甚远早早悔悟。

复路:走回头路。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

将马儿放养在兰皋,然后驰骋椒丘止息。

兰皋:生有兰草的水边陆地。

椒丘:有椒树的小山。

焉:在此意为“在那里”。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

进谏不纳反受指责,我只好重修当初的服饰。

离尤:遭受责备,获罪。

初服:以前穿的衣服。

比喻原来的志向。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

用芰荷作为上衣,集芙蓉以为裙裳。

芰(ji 4):菱。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

不了解我就罢了,只要我的内情芬芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

将我的花冠戴得高高,把我的兰佩打扮得光彩陆离。

岌岌(ji 2):高峻的样子。

陆离:美好分散状。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

芳香与光泽杂处一体,高洁的品质尚未亏损。

昭质:光洁美好的品质。

其:语气词,用以舒缓语气。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

忽然回首极目远视,心想观看遥远的地方。

游目:极目纵观。

四荒:四方边远之地。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

我的佩饰多么繁华啊,芳香浓烈更加显著。

菲菲:香气浓烈的样子。

弥章:更加显著。

章,同“彰”。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

人生一世各有所好,我只爱好修饰犹如寻常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!虽然身死而不可变更,我的内心决不怨恨。

惩:怨恨。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予。

女嬃气喘吁吁,将我反复斥责。

女嬃(xu 1):可能是屈原的姐姐,嬃,楚人对姊的称谓。

婵媛(chanyuan 22):喘息状。

在此指眷恋。

申申:一再地。

其:再此作缓和语气的语气词。

詈(li 4):责备。

曰:“鮌婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

说:“鲧刚直因而亡身,被杀死在羽山之野。

鮌(gun 3):即“鲧”,禹的父亲。

相传他偷了天帝的息壤治洪水,被天帝治罪,杀死在羽山之郊。

婞(xing 4)直:秉性刚直。

夭(yao 1):死。

羽:羽山。

所在不详,一说在东海之中。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?你为何如此忠直修善,独自拥有纷繁美好的节操?博謇:过分忠贞。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服?满室集聚众多恶草,为何你独自不服?薋(ci 2):积草繁多的样子。

菉葹(lushi 41):恶草名。

比喻谗邪之臣。

众不可户说兮,孰云察余之中情?俗人不可一家家劝说,说什么察明我的衷情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?”举世都爱好朋比为奸,你为何孤独不把我的话听?”茕(qiong 2):孤独。

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

我度量前圣的准则,忧愤慨叹苟活到此时。

节中:度量内心情感、志向。

喟(kui 4):叹息。

凭心:愤懑的心情。

济沅湘以南征兮,就重华而陈词:渡过沅湘二水一路向南,在舜帝的灵前陈述言辞:“启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。

“启偷窃了九辩与九歌,在人间自娱放纵。

启:禹之子,继禹为君,建夏朝。

九辩、九歌:相传为天帝的乐章,被启偷来在人间演奏。

夏:即夏启。

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

不顾危难防止后患,因此造成五子内讧。

五子:名五观。

启的幼子,因不满启而作乱。

用失乎:因而。

“失”一说是衍文。

家巷(hong 4):内乱。

巷,同“哄”。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

后羿淫乐而放荡,又好射猎大狐。

羿(yi 4):夏代有穷国君主。

畋(tian 2):打猎。

封狐:大狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

本来荒淫之辈难得善终,寒浞又贪图他的妻室。

乱流:指后羿等荒淫作乱之流。

浞(zhuo 4)。

寒浞。

羿的相。

厥家:羿的家室,指羿的妻子。

厥,那。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

浇穿着厚厚的铠甲,因此他放纵而不忍。

浇(ao 4):寒浞之子。

他先杀死夏后相,又在内乱中被相的儿子少康杀死。

相关文档
最新文档