商务俄语词汇1
商务俄语的特点及汉俄翻译
商务俄语的特点及汉俄翻译随着我国对外开放与经济的迅速发展,中俄战略协作伙伴关系不断深化,中俄贸易不断增长,合作范围不断扩大,商务俄语在国际交流中起着越来越重要的作用。
商务活动涉及到对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围,在这些涉外商务领域中所使用的俄语统称为商务俄语。
要做好商务汉俄翻译,首先要了解商务俄语的特点。
一、商务俄语的基本特点1.词汇特点。
商务俄语的词汇特点表现为专业性强及频繁使用缩略语及借用外来词语。
由于商务俄语涉及法律、经贸、金融税收、保险、海关、商品检验等各个领域的知识,因此,商务俄语中有一般外事活动中的通用语言,合同、协定中的法律语言,商业广告中的宣传语言等,语言专业性极强。
另外,由于商务活动目的性强,追求高效率,因此,商务俄语多选用概括性强的词语、常使用缩略语及借用外来词语。
2.被动语态较多。
多使用被动句,强调被动动作,突出动作的承受者,以及对有关事项作客观描述及规定,因此,频繁使用被动形动词短语及其短尾形式。
3.典型套语多、格式规范。
人们在长期的国际商务交流中,形成了一系列言简意赅又很实用的商务专业典型套用语句以及相对固定的格式规范。
以经济合同为例,它的结构一般包括:标题、合同号、合同签订的地点与日期(注意俄语签署日期的顺序与汉语相反,一般为日、月、年)、双方单位名称;主体条文;结尾——双方的法律地址、双方的签字。
总之,商务俄语基于俄语的基本词汇、语法和句法结构,同时又具有其独特的语言现象和表现内容。
二、商务俄语的汉俄翻译原则了解了商务俄语的特点,要成功地进行汉俄翻译,同样需要翻译理论加以指导,需要遵循如下的翻译原则:1.忠实性原则:坚持忠实性原则是指正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,并不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等,即信息等值。
要做到信息等值,首先必须对原文的语义有正确的理解, 而不仅是字面对应;译文与原文应在外延即概念范圍上相应,而不仅是局部的重合。
最常用俄语商务谈判
Х。
Простите,вы из Москвы?Г。
Да, да. Представители Московского внешнеторгового объединения。
Х.请问,你们是从莫斯科来的吗?Г。
是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表Х。
Здравствуйте, добро пожаловать!Мы давно вас ждём。
Разрешите представиться Чжао Хуа—переводчик. Это Чжоу Фу—представительМинистерства внешних экономических связей и торговля。
А это Ван И—зам генерального директора Шаньдунской внешнеторговой компании。
Это Ли Мин-директор Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Это Линь Пин-начальник отделапо внешней экономике и торговле этой компании.Х。
你们好,欢迎!早就盼着你们来呢.请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福.经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。
Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте представиться. Иван Иванович Иванов—генеральный директор Московского внешнеторгового объединения. Это мои коллеги: Мария Николаевна Зайцева—коммерческий директор Объединения. Юрий Петрович Александров-председатель Московского кооператива (Заря)。
俄罗斯电视剧не родись красивой前50集最常用口语词汇
俄罗斯电视剧неродиськрасивой前50集最常用口语词汇1. кто(не) в курсе知道,了解否定的用的多,肯定的也用,使用频率最高的一个词组,故事有新的进展的时候,总是有些人“还蒙在鼓里”。
这个词让我想起了另外一个只出现一次的词组на кустах,就是Андрей去голубой огонек那集最让人哭笑不得。
Андрей向Катя求救,然后Катя跟那个таксист说要去那个клуб旁边,说:он на кустах。
2. катастрофа灾难Милко对Катя最大的评价就是这个词,一个艺术工作者对于人的外在美看得如此重要;另外一种情况用得比较多的是关于公司的命运3. отчет工作总结这个200集的电视剧最大的特点就是以ZIMALETTO这个公司为场景,大多数的故事都发生在这里。
所以经常会用到一些商务词汇,注意积累的话,也会有一定收获4. президент公司总裁其实这个词很简单,没什么大不了的,可以指国家总统,公司总裁,还可以指大学的校长。
说到大学校长这个词,用得更多的是ректор,而中学校长则用директор,但是这个词又可以指学院的院长和科研所的所长,但是又是厂长的意思。
所以绕来绕去,这些称谓词确实挺无语的。
5. секретарша女秘书汉语在这一点就简单了,前面加一个“女”字就可以了,但是俄语就有不同的构词法来区分性别了。
Секретарь是秘书的通指,一般指“男秘书”,还有前几天学校介绍当地模拟联合国модель ООН,里面就有个秘书处секретариант.不过说起модель这个词,倒是觉得挺有意思的,因为在电视剧中大多数情况下是指Милко的красота,就是模特啦。
然后今天看了一个介绍圣彼得堡大学的片子,上面就介绍了一个诺贝尔奖获得者发明的机器,считается одним из первых роботов в мире,另外这个词就可以指商务买卖中的样品了。
商务专用俄语词汇
商务专用俄语词汇商务专用俄语词汇汇总交接单приёмо-саточный акт/акт о приёмке-саче移交单саточный акт钻机投产交接书акт переачи уровой установки в эксплуатацию移交单(移交证明书)акт на сачу箱单упаковочный лист发票инвойс停工证明书акт простоев使用说明书使用规程инструкция по эксплуатации ооруования工厂说明书завоская инструкция技术指南技术须知техническая инструкция技术商务文件технико-комерческая окументация运转记录журнал учёта раоты班报表вахтенный рапорт日报表суточный распорт维修服务单накланая на ремонт и ослуживание安装记录протокол о монтаже收条расписка邀请信письмо-приглашение声明信заявление说明信разъевление丢失证明акт о краже чего对钻机进行改造/改进ля моернизации установок钻井设备购置计划план приоретения уровых ооруований阿拉山口Алашанькоу清关растаможка包括但不限于включая но не ограничивая雇主的责任险отрахование за ответственность нанимателя受益方выгооприоретатель明示的暗示的нагляная и суггестивный分包和转址супоря и переача|||API证书сертификат API商品出厂价отпускная цена на товары扣除所得税后税后付给после уержания поохоного налога перечислит做为启动资金в качестве пусковых среств提交相应发票преставить соответствующие фактуры现行价值стоймость на текущий момент服务费用стоимость услуг搬运运输транспортировать грузы替代的设备альтернативное ооруование补充合同опсоглашение办理车辆牌照的人транспортник МУРБ两阶段в ва этапа就什么по повоу чего投产ввоа в эксплуатацию因谁的过错по вине чьей深度达到при остижении глуины少得到неополучать19项配件19 позиций запасных частей运行中的缺陷неостаток по раоте чего得出如下结论выстекает слеующее对产生怀疑ставиться по сомнение что大修копитальный ремонт第2阶段第17项этап-2 позиция 17而且и к тому же商品检验инспекция ля товара10套商品товар в количестве 10 комплектов总数……商品товар на ощую сумму考虑……加上共计с учётом чего为了…в целях чего合同约定的оговоренный в контакте补发оставка供货交付оплата за поставку按下述条款в сответствии с условиями在乌…工业建设银行开立…受益的.不可撤销的不用用确认的信用主两张открыть в пользу кого 2 езотзывных елимых неповерженных аккреитива в Узпромстройанке支付总数15% оплата от ощей суммы…前按期…в срок о (аты )每半年按实际情况按以下程序支付что оплачивается по факту кажый полгоа в слеующем поряке支付(项目)оплатить支付(数目)заплатить早于支付期提前支付ранее сроков оплатить3.1条款中в пункте3.1超进数额превышать сумму期限确定为…天сроки устанавливают в сколько ней凭向银行出具文件从信用证提款снятие среств с аккреититов по преъявлению в анк окументов提供付款保证函преоставить гарантию на провеение оплат目的站пункт назначения依条件на условиях收条расписка计算日期расчёт аты卖方银行анк проавца出现…时в случае чего期限延期срок увеличивается на确认函увеомление依…条согласно пункта谁的过错по вине чего分批发货частичная отгрузка条款условия协商согласование不可变更приналежать к неизмению银行代理费由谁支付каммисионные соры анков оплачиваются на счёт кого从期限去掉исключается с аты每延迟一周за кожую каленарную неелю просрочки目的站CIP交货на условиях CIP пункт назначения超过数额превышать сумму期限确定为…天сроки установливаются на сколько ней在权利机构按规定注册регистрация в уполномочнных органах в установочном поряке小计итого总计всего到…铁路站运费及保费трата и страх о ж/станции交货期срок поставки(отгрузки)到…站运输时间время в пути о станции主题касательно服务сервисная услуга培训员工оучение персонала покупателя折扣后总值стоимость со скикой现场安装шеф-монтаж类型型号规格артикул出厂号завоской номер晕倒потерять сознание(签发的)通知书авизо电报通知телеграфное авизование付款通知авизование платежей支票通知авизование чека洪水泛滥;沉没;淹没затопление转抄переписка。
商务谈判类的俄语词汇
商务谈判类的俄语词汇关于商务谈判类的俄语词汇Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Суеные изержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный перевочик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Перевочиское юро 翻译服务处Синхронный перево 同声翻译 (指行为)Послеовательный перево 随声翻译(指行为)Межунароная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Послеовательный перевочик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语 (指某一领域的全部术语 )Сотруничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виу(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线【关于商务谈判类的俄语词汇】。
经贸类俄语词汇
经贸类俄语词汇селка 交易;契约расчёт 结算управленческий 管理的товарооорот 商品流转;贸易额кооперирование 合作,协作опосреовать 中介作用сой 混乱无序,一团糟каучук 橡胶;树胶топливо 燃料парфюмерно-косметический 化妆品的,化妆美容的разрозненный 分散的,被拆散的оосоляться 独立,隔绝полуфарикат 半成品маркетинг 市场营销,营销学;销售инжинниринг 工程技术;工程技术服务отожествление 视为同一сопутствующий 伴随,并发ноу-хау 专有技术лицензия 许可证крупногааритный 大载量的фермер 农场主монополизированный 被垄断的原文常用俄语词汇:常用的.经贸类俄语词汇попаать 受到,落入оптовый 批发的неотъемлемый 不可分割的излишек 过多,大量ремесленный 手工做的перевозка 运输пряность香料выплавка 熔炼протекционизм贸易关税保护主义оля份额лиерализация 自由化конкурентоспосоность 竞争力евальвация 货币贬值епрессия 萧条,不景气изержки 费用фунт стерлингов 英镑заем 借债,借款рухнуть 崩溃,垮台крах倒闭,破产тариф 税率;费率квота定额,限额ефицит 赤字,逆差;(物资)匮乏разощенность 没有关系,互不往来порывать 使受到损害застой 停滞,不景气унификация 统一,划一арьер 障碍,壁垒сусиия 补贴,资助льгота 优惠раун 轮,轮回аграрный 土地的,农业的инфляция 通货膨胀испропорция 不成比例,不平衡原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇ааптироваться 适应корректировка 修正спекулятивный 投机的|||компенсация 补偿;补偿费эффективный 有效果的гикий 灵活的грлн. ( триллион ) 万亿телекоммуникация 电信,通讯страхование 保险нефтеоыча 石油开采наукоёмкий 知识密集型的,技术密集型的лизинг租赁,长期租赁консалтинг咨询ВВП ( внутренний валовой проукт ) 国内生产总值аукцион 拍卖торги 拍卖;招标котрагент 合同当事人,立契约人патент 专利,专利证межунароное разеление труа 国际分工торговый аланс 贸易平衡заключить селку 签订契约,成交промышленно развитая страна 发展中国家произвести расчёты 结算транснациональная корпорация 跨国公司национальный охо 国民收入原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇научно-техническая революция (НТР) 科学技术革命Мировая торговая организация (ВТО) 世界贸易组织интеллектуальная соственность 知识产权преметы омашнего оихоа 家庭用品ытовая техника 家用电器товар уховного произвоства 精神产品программные проукты 程序(设计)产品авторские права 版权,著作权конечный потреитель 最终消费者очерняя компания 子公司научно-техническое сотруничество 科技合作торгово-посреническое звено 贸易中介环节потреительские товары 消费品рынок малой ёмкости 容量小的市场сытовая сеть 销售网послепроажное ослуживание 售后服务техническая сложная проукция 高端技术产品преметы первой неохоимости 日用品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇рагоценные камни 宝石лагороные ( рагоценные ) металлы 贵金属караванный путь 商路Ганзейский союз 汉萨联盟(同盟)|||выплавка стали 炼钢произвоительность труа 劳动生产率массовое произвоство 批量生产оъём перевозок 货运量товарный ( материальный ) поток 物流первичный проукт 初级产品экономист классической школы 古典派经济学家торговые арьеры 贸易壁垒золотой станарт 金本体制золотоевизный станарт 金汇兑本位制ефицитные платежные алансы 国际收支逆差валютный курс 汇率политика ? разорения сосеа ? 损害邻居政策понять конкурентоспосоностьтоваров 提高产品竞争力Межунароный валютный фон ( МВФ ) 国际货币基金组织原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇Генералтное соглашение о тарифах и торговле ( ГАТТ ) 关税及贸易总协定Уругвайский раун 乌拉圭回合снижение таможенных тарифов 降低关税наиольшее лагоприятствование 最惠国待遇урезать торговые сусиии 削减贸易补贴ослаить нетарифные арьеры 降低非关税壁垒торговая испропорция 贸易不平衡евальвация валюты 货币贬值Североамериканское соглашение освооной торговле 北美自由贸易协议зона свооной торговли 自由贸易区оъём внешнкй торговли 外贸额внешнеторговый оорот 外贸额;外贸周转валовой национальный проукт ( ВНП ) 国民生产总值ораатывающая промышленность 加工工业наукоёмкий товар 技术密集型产品высокотехнологичная проукция 高科技产品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇информационно-вычислительныеуслуги 信息计算服务готовое изелие 成品машинотехническая проукция 机械产品электротехническое и электронное ооруование 机电设备торговля услугами 服务贸易глоальное изменение климата 全球气候变化|||ограничение выроса в атмосферугазов 减少(有害)气体排放углекислый газ 碳酸气,二氧化碳прироный газ 天然气изнес / коммерция生意,商务электронная коммерция / элктронный изнес 电器商务изнесмен / коммерсант 生意人,商人пай 股份,股金внешнесторговая компания 外贸公司товарищество 公司,社торговое эмарго 贸易禁运ООО ( Ощество с ограниченнойответственностью) 有限责任公司АО ( акционерное ощество) 股份公司原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇штриховой ко 条形码послепроажное сопровожение 售后跟踪服务истриьютор 经销商розничная сеть 零售网провоить расчёты 结算заполнять екларацию 填写报关单растаможка 通关,清关,办理过关手续таможенная очистка 结关антиемпинговые меры 反倾销措施положительное сальо 顺差отрицательное сальо 逆差выполнение таможенная ораотка 办理海关手续провоить екларирораваниеэкспортно-импортных грузов 进出口货物报关вести коммерческие переговоры 进行商务谈判прохожение товаров через таможню 货物通关рост экспорта и импорта 进出口增长взаимовыгоное сотруничество 互利合作Валовой внетренний проукт ( ВВП ) 国内生产总值преприятие со 100 % иностраннымкапиталом 外国独资企业。
俄语贸易合同常用词汇
俄语贸易合同常用词汇(一) 中国制造 u3roTOBjicegieojiaHO 生产线 刃UHunpou3BogcTBa建立合资企业 co 3gacroBMecTHoe npegnpuHTue 代理协议 areHTCk o e 刃ameHue附加协定书 gono^HUTe^bHMn npOTOKO 刃 合同对象 npegMgTroBOpa 支付费用的程序 nop 刃g o n 刃aTbi pa6oTbi合同有效期 cpoge 茴 CTBgiCRroBOpa 结算帐户 pacHeTHCinfieT合同序号n op 刃 gKOBHboiMep goroBOpa 准备长期合作 roTo/Bo^rocpoqHo coTpygHuraTMu 老客户 noCTo 刃 HHIbap)TH (KpueH T 供货期 CpoKUoCTaBTKOUBopa经贸关系 ToproBo — BroHoMU^ec oTHomeHue经贸联系 ToproBo — 9「oHoMU^eC KuTae商行 ToBapHaup 冰a最大禾 U 益 MaKcuMa 刃 bBHbanoga经济投资服务 6poK — uHBecT — cepBuc 办公设备O ^UCH ®e5opygoBaHue 第一期工程 o6te KrnepB o 困epegu 鼓舞员工士气 BHymuicoTpygHuKy Bep 树立威信co 3gaHupeec Tua 国有企业 rocygapcTBeHHoe npegnpu 刃TU 弦CTBeHH 赞CT u 为 cnoHcopcTBo 影响 B ^UH manpogan 销售建立需求 co3gacnpo 确定范围 onpege 刃UTB kpyr想象的客户np egno^araeMiiTHep 连锁店c eTuBMara3uH 满足要求 goB^eTBopHH^ e 专卖店 K(°neuua 刃 u3upoBMHHI 直 UH 工业用的机械 uHgycTpua 刃bHiie KaasmuHlU 新技术 uHHoBauuoHHieTexHo 刃 oruu有竞争力的价格 KoHKypeHTocnoco6HaH ueH 我们报的价 npeg 刃 o 冰eH (Hip e g 刃 o 冰 u BT ^MueHb 数量打折cge 刃amkug 田yKO 刃 u^ecTBo国产货 oTeHecTBeHfHpaoigyKuuHCBH3b国际水平 MupoB (ypoBeHb保修期rap aHTunHpiekupoK rapaHT uu注册费 n 刃 aTaaperucTpauue 经纪人事务所 6poKepc k oHTopa空运 a BU a uuoHHbpeBO,3 KU BO3gymHHi e peBO3海c® MOpCKU e peBO3KU船运 nepeBO Hkcyga 河运 peHHbIFEepeBO3KU 联运 KOM6UHUpOBaHei e BO,3 KU CMemaHHn e peBO3Ku(利用不同交通工具)转运 nepeBO3Ka nepeBa^Kon Ba 近海运输 Ka6oTa 冰HeepeBO3过iu境(转口)运输 TpaH3UTHIpeBO3KU 洲际运输TpaHCKOTUHeHTa 刃 bHiie nepeBO3支线运输 ©ugepHienepeBO3Ku集装箱运输 KOHTe 茴 HepnHeapieBO3Ka 液体货物运输 nepeBO HKBa 刃OM 散装货运 nepeBO HKaanuB ,OMbie nepeBOHKaaciinbQ打包、打捆货物运输 nepeBO 3B KU nakeTax 冷藏运输 nepeBO xkouiogu 刃 BHIMU TpaHcnopT 承运人i nepeBO 3 耳 UK 承运代理人 areHnTepeBO 3 货运单CHernanepeBO3Ky货运价格表 TapuQ 刃nepeBO3OK 运输投npou3Bogu m paxoBacHTie pucKcnBpnrpaHcnopTUpOBKe (nepeBO )3 Ke价格打折 cge 刃amkugicyieHb 九折 CKug H a 10%再打折* %gono 刃 HUTe 刃CHiagBa pa3Me (p a3M e *%包装费是否包含在价格里? ueHa BK^roHayrraKOBu<jyuHe?r国际市场的货价上升了* % ueH HaTOBaHpaMUpOB pMIHKe nOBbICU 刃 UH a % 根据国际市场的价格定价 ycTaHaB 刃U ueHbucxog iBueHMUpOBoro pbiHKa组织学术研讨会 opraHU3auuH CUMnO3UyMOB贸促会 Kopnopaicu 趴 e 茴 CTBUipa3BUTT6DprOB 刃 U工业用的机械 UHgycTpua 刃bHbie MamUHI 创新技术 UHHOBaUUOHH : TexHO 刃 oruu居住环境 cpegoaSuTaH C U F a 价(船上 交货价)ueH ©OE fAS(船边交货价)ueH ©AC c&f (成本加运费 价)ueH KA^for (铁路交货价)ueH ©OP 国境交货价 ueH ^p a HKorp a H 铁路;(车上)交货价 ueH ^p a HKOB a KOH 仓库交货价 ueH ^p a HKOCK 运输d俄语贸易常用词汇(二)运费在货价内KA①(cTOUMOu^pa》运费,保险费在货价内CM①(CTOUMOC,TOBap, ompaxoBauHcUpeaX T 定金3agaT 预付款aBaHCOBa 刃Bbiga 甲a BaHCOBc yMMa违约金HeycTO茴押金i geHe^HMn3 a刃O分期付款n刃aTeBpaccpO耳信用卡KpeguTHkaapT透支npeBbimeHUjeegu 过户、汇戈UTpaHc^epT进口限制、出口限制peCTpUKUU刃UMnop T paecTpUKRk 日nopTa 举办交易会npOBoguiptMapkl际博览会BKCn (BceMUpHBabiHCTaB,Me^gyHapogHHpaMsaK名牌产品MapOHHETOBap产品图例样本U刃刃QCTpUpOBaHIKaTa刃商品价目表npenckypaH 名片BU3UTHKaanpTOHKa进口许可证、出口许可证刃UUeH3H3I BBO,辺UUeH3H 况BbIBO3合同正本opuruHg QI「OBO专利、专禾U权naTeH货物鉴定9KcnepTU3rpy3a展品BblCTaBO 耳HIKiCnOH 供货发货OTrpy m K Ba poaTnpaBKaT TOBapa' b到货npu6biTTOBa ,pnaocTynieHueTOBapa验货npOBepmaBa ,pnapueMKaTOBap订货* 3aKa3bIBTTBapbI退货BO3Bpam,TTbap 货[流noTOKKyTOBapa称皮重,定皮重Tapupo B KaTapupOBa 提货单opge H aBMgamyoBapa商标3Ham OBap商品品名Ha3BaHueTOBap商品信誉UMug>moBapa关税壁垒TaMO冰eHHCiTeH关税税率a TaMO冰eHHcaraBKa扌报关单TaMO冰eHigeKiapai关税i完税单TaMO冰eHHKaBUTaHUuibii进出口货物保险CTpaxoBaHueT 9KCnOpTHOUMnOIpprH3ICXBBO3HUKHOB elFpUiBBHHanHHX06CT0ITeibCTB运费CTOUMonmpeBO3赎价Ua BbiKynHamouMOCTb撤销订单aHHyiiuuaHiBKu索赔npeTeH3出席商务谈判nocTaBTKoaBapa npucyTCTBCHBaaoproBbix意外事故保险CTapxoBaHHU uynanneperoBOpax生产停滞CTarHanp^ou3Bog(滞r 销品HexogoBTOO茴Bap畅销品pacxo冰TifiBa脱销nep6o B C6MT JE倾销aHTugeMnuHr 价格歧视(价格不平等待遇)ueHOBa guckpUMUHauu刃订货与取货时的价差gu^^epe多元化,多样化guBepcu^uKauu刃细分化cerMeHTa市场调研ucc 刃egoBSMiaupeKeTUHra开口订货单(限定供货商的代购订单)OTKpMTHHgeHKT闭口订货单(不限定供货商的代购订单)3aKpMTHHTeHKT寡头买主垄断o刃uronco寡u卖主垄断o刃urono刃u刃贸易壁垒ToproB岳iopbepbi贸易圭寸锁ToproB6ajiaoKa贸易抵制ToproB 血ioftfikc商战ToproBa 刃BofiHa商业票据ToproBBlfiKCe过境贸易,转口贸易TpaH3uTT<aproB刃刃贸易伙伴ToproBBia&pTH商贸网ToproBcaenT 贸易结算ToproBie pacneTM贸易委托书ToproBgaoHBepeHHoc 贸易额ToproB uffl^eM Ba商务参赞ToproB IICfiBeTH汇票TpaTTa俄语贸易词汇(三)TpaTmoTpe6oBa,Huro npeg6nBuTe 刃Tipam T即期汇票H npo 刃oHrauuoTHfH a miT 期汇票akuenrpaTT 汇票承兑6ecnom^uHT(aproB免税贸易KoHTpa6aHgiopHoB 走私贸易MHoroCTopoTCHpiHoB 多边贸易npe©epeHuuajiTCHpanio B刃H jibroTHTaonproB特B 惠贸易JiuHuiHpou3Bog 生产线 a co3gaH(uoeBMecTHipxgnpuHTufi 建立合资企业gucTpu6bQTopciepHuc H ae mb 经销网络areHTCK o ejame 代理协议gonojHuTejnipufio?斑附加协定书npegMgmroBo合)同对象nopHg o njaTfbiaSoT支付费用的程序cpogeficTBuoHroBo合同a有效期cogHofiTopo 为一方pacneTHCbiHfie^T 算帐户nopngKoBHbiofiMe goroBo合同a序号M OCKOBC meHTpajbHup冰a HegBu冰UM o莫斯科中央不动产交易所刃npuexg j HBegeHuHnpegBapuTejbHHx neperoBo我来是为了进行预备性谈判断的Tb roTogBojrocpocHCHTOpygHuTaTb BSM准备长期合作noCToHHHIba pTH(Ejue HT客户CpOKUOCTaBTKUBO 供货期械[HeUHHOBaUUOHTHeiXSHO 刃O创新技术TOprOBO — BrOHOMUCMTSHCCKLID e H经贸关系KOHKypeHTOcnOUOH 有竞争力TOprOBO — 9rOHOMUdBec3经贸刃的价格联系npeg刃O冰eH(Hip e g刃O冰U BT abM ypOBeMupOBbUi际水平ueHt我们报的价rapaHTu 茴HpiOkupOKapaHT u U俄语贸易词汇(四)保修期cge刃amkug 田yko刃u^ec数量打n刃aT3aaperucTpa 注册费b 折6pOKepC K QHTO经纪人事务所cge刃ambugcyteHi价格打折OTeHecTBeHfHpacHgyKi国U产货CKugiHaa lO% 九折U3「OTOB 刃eHOC gKcffiTHiO 国制gono^HHTe^CHiagBa造pa3Me(p e3M e*% 再打折* %TOBapH&UIp^ 商行ueH ak刃bHaynaKOBUjyHeT MakCnMa^bBHbnraOg最大禾U益=ynaKOBkxogumeHy 刃uie T包6pOK — UHBeCT — C经济投资服务装费是否包含在价格里?aBTOMaTU3upOBcanHCHTae 自动控ueH HaTOBaHpaMHpOB cpMiHke制系统nOBbICU刃UH a% 国际市场的货价上ynpaB^eiTUXHOHOruqecKU MU 升了* %npOuecc技术过程的控制yCTaHaB^HIBSITlMCXOd 5BUeH CTepeocuc立体技术设备MHpOBOrpOblHK棍据国际市场的价格OprTexH办公设备定价O©ucH«)e5OpygOBa办公设备opraHU3a(u u Mno3uy 组织学术研Od^eimepBOomepe 第一期工程讨会BHymnTCBDTpygHHg p 鼓舞员工士KOpnopaicuge 茴CTpu^BUTu气TOproB贸促U会cO3gaHupeec ?DKwa 树立威信UHgycTpua刃MHIUH I业用的机rOcygapcTBnHHgnpu刃Tue 械CO6CTBeH H国有企业UHHOBaUUOHTHeiXSHO 刃O创新技术cnOHCOpc赞助行为cpegoa6uTaH居住环境B刃uRTHtanpOga^y 向ueH ©OE CIF价(船上交货价)cO3gacmpd销售建立需求ueH ©AC fAS (船边交货价)Onpege刃up t确定范围ueH KA①c&f (成本加运费价)npegnO^aramiMipiTH 想象的客户ueH ©OP for (铁路交货价)ceTUBM曲ra3 U锁店ueH ^p a HI- ro p a HUI国境交货价ygOB刃eTBOpH対西满足要求ueH ^p a HKO a KO铁路(车上)交货价CneUUa 刃U3UpOBMHHBI 直专卖店ueH ^p a HKOK刃a仓库交货价UHgycTpua刃MHIMUH工业用的机运输---- n epeBO ,3fKeapeBO3Kurpy30B空运 ---- aBuauuoHniepeBO,3 K B0 3gymHHi e peB0 3ku 海运 ---- M0pCKU e peB03KU 船运 ---- nepeBO Haaygax 河运 ---- peHHieepeBO3Ku 联运 ---- KOM6UHUpOBaHHbie nepeBO ,3CKM4emaHHbienepeBO (利1J E 用不同交通工具) 转运---- nepeBO3knepeBa 刃 K 定金 ---- 3agaTOk近海运输---- -Ka6oTa 冰HnbeepeBO3: 过境(转口)运输 ------------ TpaH3UTHbie nepeBO3ku洲际运输---TpaHCKOTUHeHTa 刃 nepeBO3ku支线运输 ---- ©ugepHi e peBO3K 集装箱运输 ---- KOHTe 茴HepHie nepeBO3Ku液体货物运输 -- nepeBO HaBa 刃O 散装货运 --- nepeBO Hka anuB ,OM nepeBO Haacinbe打包、打捆货物运输 nepeBO 3BK uMnOp T paecTpukRk 日 nOpTa 名片 ----- Bu3uTHKaaHpTOHka 进口许可证、出口许可证 nuueH3Hi2H BBO , nuueH3HiaiBIBO3合同正本 OpuruHgoirOBOpa 专禾U 、专禾U 权 naTeHT货物鉴定 ----- 9kcnepTupy3anakeTax冷藏运输 --- nepeBO 3 KU xonogunbHKiMUHcnopTaMu承运人---■ -nepeBO3HUk 承运代理人--- --areHrrepeBO3HK 货运单 CHernanepeBO3ky 货运价格表 ---- Tapu dn 刃 nepeBO3Ok运输投保 --- npou3BoguTb CTpaxoBaHOUTpuckon pu TpaHcnopTupO ®epeBO3)keKA^(CTOUMO u©pax -T ---运费在 货价内 展品 ----- B icTaBO 耳 HiCnOHaT验货--npOBep kraDBa ,p HpueMka TOBapa 订货 --- 3aka3iBTTBapi 退货 --- BO3Bpam,TTBapi 货流--nOTOTKOBapa称皮重, 定皮重 -- TapupO B ka TapupOBaHue提货单 -- OpgepaBigamyOBapa 商标 ---- 3HamOBapa商品品名 ----- H a3BaHTOBapa 商品信誉 ---- u Mug 丹OBapa 关税壁垒---- —TaMO^eHHCbrmeHa 关税税率 --- T aMO 冰eHHasBka 扌报关单 -- T aMO 冰eHg 牌kiapauus3kCnOp -Ti™CIIOpTHIbIfxy3OBCH^( CTOHMOTTBap OBCTpaxoBawHcupeax T ---------- 运费,保险 费在货价内关税完税单 ------------- TaMO 冰eHHas KBuTaHUuS进出口货物保险 ---------- CTpaxOBaHueu 预付款 ------- a BaHCo B igay aaBaHCOBcayBMMa 违约金 ---- HeycTOHka 押金---- --geHe 冰HbBfianOr 分期付款 ----- n naTeBHpaccpOHky 信用卡 ---- kpeguTHkaaHpTa 透支 --- npeBMmeHKpeguTa 过户、汇戈卩 TpaHC^epTH 进口限制、出口限制 -------- p ecTpukuu 刃举办交易会 --- npOBOguipMapky国际博览会 ------- B KCnQBceMupHa 刃 BicTaB ,Me 冰gyHapOgsHpaMHaka bH名牌产品 ------- MapOHHETlOBap 产品图例样本 ---- u nnrocTpupOBaHHMH u kaTanOr商品价目表 --- npenckypaHT意外事故保险---CTapxoBa H ue c^ynan BO3HUKHOBeHU 刃Hpe3BMHan(H6lXTOHTe^bCTB 运费CTOUMOnTpeBO3KU 赎价------ BblKynHaTOUMOCTb撤销订单---- aHHy刃刃U3UaH5IBKU索赔----- npeTeH3u刃出席商务谈判---- npucyTCTBOH a Tb TOproBnixperoBOpax生产停滞 --- CTarHaqu刃npou3BogcTBa滞销品HexogoBTOO茴Bap 畅销品—paCXO^ufiBap脱销nep6OBnc6MTe 反倾销aHTugeMnuHr价格歧视(价格不平等待遇)---- ueHOBa刃guckpUMUHauu刃订货与取货时的价差---- g u©©epeHT多元化,多样化--- —guBepcu^uKauu 刃细分化c erMeHTauu刃市场调研---------- ucc刃egOBaHueMapKeTUHra开口订货单(限定供货商的代购订单)----- OTKpbITiHgeHKT 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)---- 3aKpMTMHTeHKT寡头买主垄断---- O刃urOncOHU刃寡头卖主垄断---- O刃urOnO刃u刃贸易壁垒----- TOprOB gioepbepii贸易圭寸锁--- TOproBdajiHOKaga贸易抵制--- TOprOBgCHHKOT商战——TOproBBaoHfiHaWelcom e To Downloa d !!!欢迎您的下载,资料仅供参考!。
俄语物流常用语
俄语物流常用语运输---------перевозка,перевозкигрузов空运----------авиационныеперевозки,воздушныеперевозки海运---------морскиеперевозки船运---------перевозканасудах河运---------речныеперевозки(речной河流的,河运的)联运--------комбинированныеперевозки,смешанныеперевозки(利用不同交通工具)转运---перевозкасперевалкой(перевалка换装,倒装,转运,转运站)近海运输-----каботажныеперевозки过境(转口)运输----------транзитныеперевозки洲际运输--------транскотинентальныеперевозки支线运输----------фидерныеперевозки集装箱运输-------контейнерныеперевозки液体货物运输----------перевозканавалом散装货运--------перевозканаливом,перевозканасыпью打包、打捆货物运输-------перевозкивпакетах冷藏运输-------перевозкихолодильнымитранспортами承运人----------перевозчик承运代理人---агентперевозчка货运单------------счётзаперевозку货运价格表-------тарифдляперевозок运输投保-производитьстрахованиеотрисковпритранспортировке(перевозке)运费在货价内-------??КАФ(стоимостьифрахт)运费,保险费在货价内---------СИФ(стоимостьтоваров,страхованиеифрахт)定金--------задаток预付款----авансоваявыдача,авансоваясумма违约金---неустойка押金-----денежныйзалог分期付款-----платежврассрочку信用卡-----кредитнаякарта透支-------превышениекредита过户、汇划-----трансферт进口限制、出口限制----рестрикцияимпорта,рестрикцияэкспорта举办交易会-----проводитьярмарку国际博览会----ЭКСПО-(всемирнаявыставка),международнаяярмака名牌产品--------марочныйтовар产品图例样本---------иллюстрированныйкаталог商品价目表---------прейскурант名片-------визитнаякарточка进口许可证、出口许可证-------лицензиянаввоз,лицензиянавывоз??合同正本-----оригиналдоговора专利、专利权----патент货物鉴定----экспертизагруза展品------выставочныйэкспонат供货-------поставкатовара发货---отгрузкатовара,отправкатовара到货----прибытиетовара,поступлениетовара验货---проверкатовара,приёмкатовара订货-----заказыватьтовары退货---возвращатьтовары货流---потоктовара称皮重,定皮重---тарировка,тарирование提货单-----ордернавыдачутовара商标-----знактовара商品品名---названиетовара商品信誉--имиджтовара关税壁垒--таможенныйстена关税税率------таможеннаяставка报关单---таможеннаядекларация关税完税单-----таможеннаяквитанция进出口货物保险----страхованиеэкспортно-импортныхгрузов意外事故保险---стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств运费----стоимостьперевозки赎价---выкупнаястоимость撤销订单-------аннуляциязаявки索赔-------претензия出席商务谈判-присутствоватьнаторговыхпереговорах生产停滞-----стагнацияпроизводства滞销品------неходовойтовар??畅销品-------расхожийтовар脱销---пербойвсбыте反倾销------антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)------ценоваядискриминация订货与取货时的价差--дифферент多元化,多样化----диверсификация细分化----сегментация市场调研-----исследованиемаркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)------открытыйинденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)--------закрытыйинтенкт寡头买主垄断-------------олигопсония寡头卖主垄断-----------олигополия贸易壁垒-------торговыеборьеры贸易封锁------торговаяблокада贸易抵制--торговыйбойкот商战----торговаявойна商业票据-----торговыйвексель过境贸易,转口贸易-----транзитнаяторговля贸易伙伴------торговыйпартнёр商贸网------торговаясеть贸易结算--------торговыерасчёты贸易委托书-----торговаядоверенность贸易额------торговыйобъём商务参赞-----торговыйсоветник汇票------тратта即期汇票------траттапотребованию,предбявительноаятратта延期汇票------пролонгационнаятратта汇票承兑-------акцепттратты免税贸易-------беспошлиннаяторговля走私贸易-------контрабанднаяторговля多边贸易-------многостороннаяторговля特惠贸易-------преференциальнаяторговля,льготнаяторговля优惠税(费)率-----льготнаяставка商品流通量(贸易额)-------товарооборот常用词汇罐车:цистерна????????????板车:платформа敞车полувагон????????????盖车крытыйвагон换轮:перестановкаколёсныхпар换装:перевалка??????????集装箱контейнер废钢:ломиотходычёрногометалла废管槽:лотки-желобаизстальныхтруб钢板:стальтолстолистовая金属轧件:металлопрокат原油:нефтьсырая蜡油:вакуумныйгазойль重油:мазут燃料油:печноетопливо基础油:индустриальныемасла/маслотехническое石脑油:бензинпрямогонный-сырьёдляпиролиза(нафта),непоименованныйвалфавите多式联运:интермодальныеперевозки散货:сборныегрузы零担货:мелкиегрузы货物跟踪:отслеживание(прослеживание)местонахождениягрузов闪点:температуравспышки????????????粘度:возкость????????????????????含硫量:содержаниесеры密度:плотность????????????????????含水量:содержаниеводы1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)!Здравствуйте,девушка!(молодойчеловек,товарищпрадавец,господин)2.请讲,您需要什么?слушаювас.3.您要些什么?чтовамнужно?Чтовамугодно?Чтовыхотите(взять/купить)? 4.我能为您做些什么?чемваммогуслужить?5.给您拿什么看看?чтовампоказать?6.您想看些什么?чтовыхотитепосмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。
商务俄语交流礼仪应用
商务俄语交流礼仪应用作者:李娜来源:《文艺生活·文艺理论》2013年第12期摘要:本文主要对商务俄语中语言的礼节性用语进行了分析,从其意义、形成因素与特点入手,归纳出13种具体商务情景下的礼貌套用语供参考使用。
关键词:俄语;商务;交流中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)35-0212-01一、商务礼貌用语的特点1.习用性。
礼貌用语最显著的特点是习用性,即都是一定语言社会、语言群体长期形成的习惯说法,它既是语言修辞的结晶,又是社会文化的积淀。
2.标准语化。
商务礼貌用语使用的场合决定其语言必须是标准语,因为标准语具有规范性。
而且正式场合下使用方言俚语、粗俗语也是不合时宜的。
3.民族性。
语言不仅有交际功能,还有存储功能,它能将自己民族文化层层积淀下来,因此了解民族礼节的特点和言语公式,理解某一国家和民族的业务往来的特点能为与伙伴接触和进行谈判提供帮助。
4.内容性。
商务交谈的目的是传达一定的信息,这要求说话者的言语要有足够的内容以保证信息的传达。
空洞的言谈会被听者认为是浪费时间或拖延时间来掩盖某种事实。
5.准确性。
用语的准确性是不造成交际失误,甚或失败的前提。
尤其要注意的是术语的运用。
6.明确性。
言语含混不清容易引起对方的误解,影响业务的下一步进行。
比如,拒绝要明确果断,而不要说“会考虑、以后再说”等给人以期待,却毫无希望的话。
二、俄语常用商务礼貌用语1.介绍用语。
任何交际行为都有开始、主要部分和结尾。
如果受话人不认识言语的发话人,那么交际就从介绍开始,这可能是直接的,也可能是间接的。
造访机关、办事处、事务所,面临和官员谈话而必须向他进行自我介绍时,常使用言语公式:Позвольте(разрешите)представиться.МояфамилияИванов.ЯСергеев.МоёимяВалентинНиколаевич.介绍可以是双方的或单方的。
商务谈判类俄语词汇
商务谈判类俄语词汇将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!Пермпективныйпартнёр有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Судебныеиздержки诉讼费Консультант提供咨询的专家,顾问Профессиональныйпереводчик专业翻译Нотрариальноезаверение公证Переводчискоебюро翻译服务处Синхронныйперевод同声翻译(指行为)Последовательныйперевод随声翻译(指行为) Международнаяконференция国际会议Мультинациональный多民族的,多国的Последовательныйпереводчик随声翻译(译员) Синхронист同声翻译(译员)Терминология术语(指某一领域的全部术语)Сотрудничать合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить让知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин术语Аспект《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметьввиду(кто-что)источниквуньгуо指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事) Жаргон(某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口играслов俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аббревиатура缩略语сокращениеисточниквуньгуо缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальнаявстреча非正式会谈(会晤、会见)реалия实际事物; 常用复现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线。
своего的用法-概述说明以及解释
своего的用法-概述说明以及解释1.引言1.1 概述在本文中,我们将探讨своего的用法。
своего是俄语中的代词,用于表示“自己的”或“属于自己的”之意。
它在句子中的使用非常重要,常常用于描述物体、人或概念的归属关系。
своего的使用可以帮助我们更准确地表达对某物的所有权或归属感。
通过掌握своего的正确用法,我们可以避免在表达中出现歧义或不准确的情况。
本文将从概述своего概念的基本定义开始,然后探讨своего的在句子中的位置和使用方式。
我们将深入研究своего的变化形式和与其他俄语代词的关系,并提供一些实际的例句来帮助读者更好地理解своего的用法。
通过本文的学习,读者将能够掌握своего的正确使用和灵活运用,从而提高自己的俄语语言能力。
在接下来的章节中,我们将进一步探讨своего的具体使用情况,并给出相关的示例和练习,帮助读者更好地掌握这一关键俄语语法知识。
请继续阅读下一章节“1.2 文章结构”,以了解本文的整体结构和内容安排。
1.2文章结构文章结构是指文章的组织和安排方式,它对于文章的逻辑性和条理性起着至关重要的作用。
一个良好的文章结构可以使读者更容易理解和消化文章的内容。
在本文中,我们将探讨своего的用法及其在文章中的具体应用。
在文章中,своего可以用于表示"自己的"或"属于自己"的意思。
它的使用方式较为灵活,可以用于不同语境下的表达。
下面是своего的几种常见用法及其在文章中的应用:1. 表示所有权或归属关系:своего可以用于表示某物属于或归属于某人。
在文章中,当我们想强调某个事物与作者的关系时,可以使用своего来表示这种归属关系。
例如:- 作者都习惯将своего的想法和观点以文字的形式表达出来。
- 这位艺术家通过своего的创作展示了他丰富的想象力和独特的风格。
2. 表示某物属于自己:ссвоего也可以用来强调某事物属于自己。
俄语词汇经贸俄语词汇大全
俄语词汇经贸俄语词汇大全经贸俄语词汇大全----俄语词汇生产线линия производства建立合资企业создание совместных предприятий经销网络дистрибьюторская и сервисная сеть代理协议агентское соглашение附加协定书дополнительный протокол合同对象предмет договора支付费用的程序порядок оплаты работы合同有效期срок действия договора为一方с одной стороны结算帐户расчѐтный счѐт合同序号порядковый номер договора莫斯科中央不动产交易所Московская центральная биржа недвижимости 准备长期合作готов долгосрочно сотрудничать с вами老客户постоянный партнѐр(клиент) с供货期роки поставки товора经贸关系торгово—эгономическое отношение经贸联系торгово—эгономическая связь国际水平уровень мировых保修期гарантийные сроки(срок гарантии)注册费плата за регистрацию经纪人事务所брокерская контора国产货отечественнаяпродукция中国制造изготовлено\сделано в Китае商行товарная биржа最大利益максимальная выгода经济投资服务брок—инвест—сервис自动控制系统автоматизированная система技术过程的控制управление технологическими процессами立体技术设备стереосистема办公设备оргтехника办公设备офисное оборудование第一期工程объект первой очереди鼓舞员工士气внушить сотруднику веру树立威信создание престижа国有企业государственное предприятие собственности赞助行为спонсорство影响влиять на продажу销售建立需求создать спрос确定范围определить круг想象的客户предполагаемый партнѐр连锁店сетивой магазин у满足要求довлетворение нужу专卖店специализированный магазин工业用的机械индустриальные машины创新技术инновационные технологии有竞争力的价格конкурентоспособная цена我们报的价предложенные(предложить) вам цены数量打折сделать скидку на количество价格打折сделать скидку с цены九折скидка на 10%再打折*%дополнительная скидка в размере(размер) *%包装费是否包含在价格里?цена включает упаковку или нет?国际市场的货价上升了*%цена на товар на мировом рынке повысилисьна*%根据国际市场的价格定价устанавливать цены исходя из цен мировогорынка 组织学术研讨会организация симпозиумов贸促会корпорация содействия развитию торговли工业用的机械индустриальные машины创新技术инновационные технологии居住环境среда обитанияCIF价(船上交货价)цена ФОБfAS (船边交货价)цена ФАСc&f (成本加运费价)цена КАФfor (铁路交货价)цена ФОР国境交货价цена франкограница铁路(车上)交货价цена франковакон仓库交货价цена франкосклад运输перевозка, перевозки грузов空运авиационные перевозки, воздушные перевозки海运морские перевозки船运перевозка на судах河运речные перевозки联运комбинированные перевозки, смешанные перевозки(利用不同交通工具) 转运перевозкас перевалкой近海运输каботажные перевозки过境(转口)运输транзитные перевозки洲际运输транскотинентальные перевозки支线运输фидерные перевозки集装箱运输контейнерные перевозки液体货物运输перевозка навалом散装货运перевозка наливом, перевозка насыпью打包、打捆货物运输перевозки в пакетах冷藏运输перевозки холодильными транспортами承运人перевозчик承运代理人агент перевозчка货运单счѐт за перевозку货运价格表тариф для перевозок运输投保производить страхование от рисков при транспортировке (перевозке)运费在货价内КАФ (стоимость и фрахт)运费,保险费在货价内СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт) 定金задаток预付款авансовая выдача, авансовая сумма违约金неустойка押金денежный залог分期付款платеж в рассрочку信用卡кредитная карта透支превышение кредита过户、汇划трансферт进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта举办交易会проводить ярмарку国际博览会ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品марочный товар产品图例样本иллюстрированный каталог商品价目表прейскурант名片визитная карточка进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз合同正本оригинал договора专利、专利权патент货物鉴定экспертиза груза展品выставочный экспонат供货поставка товара发货отгрузка товара, отправка товара到货прибытие товара, поступление товара验货проверка товара, приѐмка товара订货заказывать товары退货возвращать товары货流поток товара称皮重,定皮重тарировка, тарирование提货单ордер на выдачу товара商标знак товара商品品名название товара商品信誉имидж товара关税壁垒таможенный стена关税税率таможенная ставка报关单таможенная декларация关税完税单таможенная квитанция进出口货物保险страхование экспортноимпортных грузов意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств运费стоимость перевозки赎价выкупная стоимость撤销订单аннуляция заявки索赔претензия出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах生产停滞стагнация производства滞销品неходовой товар畅销品расхожий товар脱销пербой в сбыте反倾销антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация订货与取货时的价差дифферент多元化,多样化диверсификация细分化сегментация市场调研исследование маркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт寡头买主垄断олигопсония寡头卖主垄断олигополия贸易壁垒торговые борьеры贸易封锁торговая блокада贸易抵制торговый бойкот商战торговая война商业票据торговый вексель过境贸易,转口贸易транзитная торговля贸易伙伴торговый партнѐр商贸网торговая сеть贸易结算торговые расчѐты贸易委托书торговая доверенность贸易额торговый объѐм商务参赞торговый советник汇票тратта即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票пролонгационная тратта汇票承兑акцепт тратты免税贸易беспошлинная торговля走私贸易контрабандная торговля多边贸易многосторонная торговля特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率льготная ставка商品流通量(贸易额)товарооборот。
试论俄语商务谈判的技巧
c o r几a cⅥ 只 H B 0 3 P a) l ( e H H e, } 巨 绝o T K a 3 a,言 语理解 P e e B b l e P V l T Y a J 1 b l 等方面视为动词的使用。 二 、俄语 商务谈 判的语 用技巧 语用 学研究 的直接 对象是 讲话人 的各种 类型 的主题设 定 ,即原 始假 设 、意 向、意见 、情感 、评价 等。语 用技巧就 是在 上述言 语行 为中的表达 方式 的技巧 。 1 . 善于倾 听 ,并通过恰 当的用语 让谈 判对方 多谈 在 商 务 谈 判 过 程 中 , 双 方 各 自 阐 明 观 点 。 倾 听 对 方 提 案 ,针 对 问 题 进 行 商 讨 ,互 相 让 步 ,最 后 达 成 协 议 。 在 这 个 过 程 中要 鼓 励 对 方 多 谈 , 自 己 边 听 、 边 想 、 边 分 析 , 并 不 断 地 多 提 问 题 , 以 确 保 完 全 正 确 地 理 解 对 方 ,从 而 在 协 商 中 占 据 谈 判 的 至 高 点 ,具 体 就 是 , 要 尽 量 鼓 励 对 方 多 说 , 向 对
方: “ F I P 0. 4 0_ 丌) K a T e c b” , “ M 0) K H 0 门 H
巧 。
H a M V I X 0 6 P a 3 b 1 . 同 时 我 们 还 应 掌 握 表 示 承 认 几P H 3 H a H 1 , 1 只, 承诺 o 6 e u . t e H H只,请求 几P o c b 6 b l , 建议 n P e且J 1 o) I ( e H H月 H C 0 B e T b l ,同意 、反 对
关 键词 :商务俄语 ;谈判 ;语境 商 务谈 判是指 不 同的经济 实体各 方为 了实现一 定的经 济 目的 , 明确相 互的权 力和义 务而进 行 的协 商行 为 ,是一项 集政策 性 、技 术 性 、艺术 性于 一体 的社会 经济活 动。商 务谈 判既是 一 门理论 与 实践 并重的 边缘学 科 ,也 是- r - ] 艺术 。所谓 商场 如战场 ,在 智者 的博 奔 当 中我 们更要 针对不 同 的谈判语 境 ,注 重措 辞和交 谈的技 巧 、语 用 技 巧 的使 用对 整个 商务活 动起着 至关重 要的作 用 。因此 ,研 究 商务 俄 语谈 判的语 用技巧 对促进 商务 谈判 的成功 及两 国贸易 的合 作 与发 展 有着 重要意 义。 商务俄 语谈 判语用技 巧是俄 语语 用学研 究 的新课 题 ,是 在遵 守商务 交际 口语语体 及笔语 语体 的词汇 、语 法规范 的使 用特征 的前提 下 ,在 俄语 语用学 范畴 内 ,从 交谈 的参加者 、情 景 、 战略 战术 、功 能几 方面研究 商务俄 语谈 判对话语 言 的技 巧。 商 务谈判 的语境 特点 语 用学研 究 的是语言 单位 的意义 与话语 环境 的关系 。语用 学 中 有 两个 重要 概念 : 言语 行 为和语 境 ,研 究言 语 行为 和语 境 的相 互作 用构成 了语 用学 的中心 内容 ,即语言 中的 “ 人的 因素 ”一 言语 行为 的参 与者及话 语环 境 。话 语环境 指讲 话人或 听众 、话语 的 目的、背 景知识 等 。语 用 学探讨语 言交 际的各 种类型 、场 合 、交 际双方 的心 理状 态 、相 对社会 地位 和相互 关系 以及特定 文化 的社会 规范乃 至 国 情等诸 多 因素。 商务俄 语 口语 交 际同书面 交际不 同 ,在 商务谈 判 的 口头 交际过 程 中 ,信 息交换 主要依 靠听和 看两个 动作 来完成 ,手势 、眼神 、语 调 、声调 以及语速 等都 是传递 信息 和表达情 感 的方式 ,这些 因素 的 变化体 现 着交谈者 心理 的变化 。话语 的 自发性使 得商务 口语具 有极 其 复杂 的交谈语 境 ,因此商务 谈 判要求交 谈者应 具有较 高 的背景知 识 ,充分 了解 商务谈 判的语 言特色 和行业 特征 ,以便在 此基础 上提 高在 博弈过 程 中灵活 、得 体地应 用语言 的能 力。 商 务谈 判既 是 一个 唇枪 舌 战 激烈 博 弈 的过 程 ,也 是一 个 文化 和 感情 的交流过 程 ,在各种 商务谈 判 中可 能交谈 的气 氛和谐 融洽 , 也 可能 出现 巨大的意 见分歧甚 至是 讨论 ,这就要 求我们 在掌 握合 同 条 款 、贸易流 程等专 业知识 的基础 上 , 从 词法 、句法 、语法 、修辞 方法 等 方面 熟练 掌 握 不 同语境 和 谈话 氛 围 下语 言 的使 用 。例 如 , 为 了促进 谈 判双 方 的 深入 交 流 ,缓和 谈 判 的 紧张 气氛 ,达 到 更好 的谈 判结 果 ,通 常 可 以使 用假 定 式来 表 示 委婉 的 建议 、劝告 以及 谦 逊地 表达 自 己的看法和 意见 。例如 , H a M X 0 T e/ 1 o c b
俄语铁路运单及商务记录词汇
俄语铁路运单及商务记录词汇运单正文(给发货人)Оригинал накладной (дляполучателя)1.发送路简称:中铁Сокращенное наименованиедороги отправления : КЖД发货人,通信地址Отправитель ,почтовый адрес收货人получатель批号Отправка№检查标签кантрольная этикетка合同号码Договор №发站Станиция отправления发货人的特别声明Особые заявленияотправителя对铁路无约束效力的记载От метки ,необязательные для железной дороги通过的国境站Пограничные станциий перекода到达路和到站Дорога и странция назгачения海关记载отметки таможии车辆вагон标记载重(吨)Подьемнная сила (т)轴数Оси自重Масса тары换装后的货物重量Масса груза после перегрузки2.国际货协—运单慢运СМГС-Накладная малойскорости记号、标记、号码Знаки,марки,номера包装种类Род упаковки货物名称Наименование груза附件第二号прил.2件数число мест发货人确定的重量(公斤)Масса(в кг)определенотправителем铁路确定的重量(公斤)Масса (в кг) определенжелезной дарогой共计件数(大写)Итого масса (прописью)共计重量Итого масса (прописью)互换托盘обменые поддогы发货人签字подпись отправителя集装箱/运送用具Контейнер \\Перевозочныесредства种类вид类型категория所属者及号码Владелец и №发货人负担下列过境铁路的费用办理种类Рад отправки整车повагоная零担мелкая大吨位集装箱Крупнотоннажного контейнер不需要的划清货物的声明价格Объявленная ценность груза发货人添附的文件封印Пломбы发站日期戳Календарный штемпель станций отправления到站日期戳Календарный штемпель станций назначения确定重量的方法Способ определения Массы过磅占戳记Штемпель станция взвешивания3.联运Сообщение运费Провозная плата杂费Дополнительные сборы兑换率Курс пересчёта发送路дороги отправления到达路дороги назначения运价Тариф公里км有关计费记载Отметки орасчётах плотежей共计итого应向发货人核收的金额(大写)Всего взыскать сотправителя (прописью)应向收货人核收的金额)Всего взыскать сназначения应向发货人补收的费用Документы ,прложешые отправителям4.商务记录Коммерческий акт日期дата日期戳календарный штемпель编造车站составлен станцией编造原因составлен по причине运到期限延长удлинение срока доставки滞留原因задержка из-за通过的国境站戳记штемпель пограничныхстанций перехода发票单счёт-фактура明细表спецификация。
常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词
常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇сделка交易;契约расчёт结算управленческий管理的товарооборот商品流转;贸易额кооперирование合作,协作опосредовать中介作用сбой混乱无序,一团糟каучук橡胶;树胶топливо燃料парфюмерно-косметический化妆美容的разрозненный分散的,被拆散的обособляться独立,隔绝полуфабрикат半成品маркетинг市场营销,营销学;销售инжинниринг工程技术;工程技术服务отождествление视为同一сопутствующий伴随,并发ноу-хау专有技术化妆品的,лицензия许可证крупногабаритный大载量的фермер农场主монополизированный被垄断的подпадать受到,落入оптовый批发的неотъемлемый不可分割的излишек过多,大量ремесленный手工做的перевозка运输пряность香料выплавка熔炼протекционизм贸易\关税保护主义доля份额либерализация自由化конкурентоспособность竞争力девальвация货币贬值депрессия萧条,不景气издержки费用фунтстерлингов英镑заем借债,借款рухнуть崩溃,垮台крах倒闭,破产тариф税率;费率квота定额,限额дефицит赤字,逆差;(物资)匮乏разобщенность没有关系,互不往来подрывать使受到损害застой停滞,不景气унификация统一,划一барьер障碍,壁垒субсидия补贴,资助льгота优惠раунд轮,轮回аграрный土地的,农业的инфляция通货膨胀диспропорция不成比例,不平衡адаптироваться适应корректировка修正спекулятивный投机的|||компенсация补偿;补偿费эффективный有效果的гибкий灵活的грлн.(триллион)万亿телекоммуникация电信,通讯страхование保险нефтедобыча石油开采наукоёмкий知识密集型的,技术密集型的лизинг租赁,长期租赁консалтинг咨询ВВП(внутреннийваловойпродукт)国内生产总值аукцион拍卖торги拍卖;招标котрагент合同当事人,立契约人патент专利,专利证международноеразделениетруда国际分工торговыйбаланс贸易平衡заключитьсделку签订契约,成交промышленноразвитаястрана发展中国家произвестирасчёты结算транснациональнаякорпорация跨国公司национальныйдоход国民收入научно-техническаяреволюция(НТР)科学技术革命Мироваяторговаяорганизация(ВТО)世界贸易组织интеллектуальнаясобственность知识产权предмедтыдомашнегообихода家庭用品бытоваятехника家用电器товардуховногопроизводства精神产品программныепродукты程序(设计)产品авторскиеправа版权,著作权конечныйпотребитель最终消费者дочерняякомпания子公司научно-техническоесотрудничество科技合作торгово-посредническоезвено贸易中介环节потребительскиетовары消费品рынокмалойёмкости容量小的市场сбытоваясеть销售网послепродажноеобслуживание售后服务техническаясложнаяпродукция高端技术产品предметыпервойнеобходимости日用品драгоценныекамни宝石благородные(драгоценные)металлы贵金属караванныйпуть商路Ганзейскийсоюз汉萨联盟(同盟)|||выплавкастали炼钢производительностьтруда劳动生产率массовоепроизводство批量生产объёмперевозок货运量товарный(материальный)поток物流первичныйпродукт初级产品экономистклассическойшколы古典派经济学家торговыебарьеры贸易壁垒золотойстандарт金本体制золотодевизныйстандарт金汇兑本位制дефицитныеплатежныебалансы国际收支逆差валютныйкурс汇率политика?разорениясоседа?“损害邻居”政策поднятьконкурентоспособностьтоваров提高产品竞争力Международныйвалютныйфонд(МВФ)国际货币基金组织Генералтноесоглашениеотарифахиторговле(ГАТТ)关税及贸易总协定Уругвайскийраунд乌拉圭回合снижениетаможенныхтарифов降低关税наибольшееблагоприятствование最惠国待遇урезатьторговыесубсидии削减贸易补贴ослабитьнетарифныебарьеры降低非关税壁垒торговаядиспропорция贸易不平衡девальвациявалюты货币贬值Североамериканскоесоглашениеосвободнойторговле北美自由贸易协议зонасвободнойторговли自由贸易区объёмвнешнкйторговли外贸额внешнеторговыйоборот外贸额;外贸周转валовойнациональныйпродукт(ВНП)国民生产总值обрабатывающаяпромышленность加工工业наукоёмкийтовар技术密集型产品высокотехнологичнаяпродукция高科技产品информационно-вычислительныеуслуги信息计算服务готовоеизделие成品машинотехническаяпродукция机械产品электротехническоеиэлектронноеоборудование机电设备торговляуслугами服务贸易глобальноеизменениеклимата全球气候变化|||ограничениевыбросаватмосферугазов减少(有害)气体排放углекислыйгаз碳酸气,二氧化碳природныйгаз天然气бизнес/коммерция生意,商务электроннаякоммерция/элктронныйбизнес电器商务бизнесмен/коммерсант生意人,商人пай股份,股金внешнесторговаякомпания外贸公司товарищество公司,社торговоеэмбарго贸易禁运ООО(Обществосограниченнойответственностью)有限责任公司АО(акционерноеобщество)股份公司штриховойкод条形码послепродажноесопровождение售后跟踪服务дистрибьютор经销商розничнаясеть零售网проводитьрасчёты结算заполнятьдекларацию填写报关单растаможка通关,清关,办理过关手续таможеннаяочистка结关антидемпинговыемеры反倾销措施положительноесальдо顺差отрицательноесальдо逆差выполнениетаможеннаяобработка办理海关手续проводитьдекларирораваниеэкспортно-импортныхгрузов进出口货物报关вестикоммерческиепереговоры进行商务谈判прохождениетоваровчерезтаможню货物通关ростэкспортаиимпорта进出口增长взаимовыгодноесотрудничество互利合作Валовойвнетреннийпродукт(ВВП)国内生产总值предприятиесо100%иностраннымкапиталом外国独资企业。
商务类俄语词汇
商品销售市场сбытовой рынок;рынок сбыта товаров试销пробная продажа商业部门торговые организации非卖品товары не для продажи;не продажные товары商业网торговая сеть出售品товары для продажи;продажные товары国营商业机构государственные торговые органы寄售комиссионная продажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售продажа в кредит百货商店универмаг展销выставка-продажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сбывать продукцию商业中心торговый центр代销сбывать на комиссионных началах商场пассаж;торговые ряды营业时间рабачее время合作商业кооперативная торговля早晚服务部отдел утреннего и вечернего обслуживания供销合作社снабженческо-сбытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного обслуживания物资交流会ярмарка товаров日夜商店магазин круглосудочного обслуживания批发市场оптовый рынок;оптовая база供求关系соотношение спроса и предложения贸易货栈торговый склад供过于求Предложение превышает спрос.Спрос自销门市部отдел самостоятельного сбыта供不应求Снабжение не отвечает спросу.Снабжение не покрывает спроса.展销部отдел выставки-продажи敞开供应снабжение без ограничения集市贸易ярмарочная в деревне计划供应плановое снабжение商人купец;торговец定量供应нормированное снабжение经纪人,中间人посредник;маклер统购统销закупка и продажа в централизованном порядке商贩лоточник日用工业品промтовары;обиходные предметы代理商агент品种齐全большой выбор товаров;богатый ассортимент товаров投机商спекулянт消费用品предметы широкого потребления;ширпотреб擅自提价самовольно(без разрешения)повышать цену名产,特产местно-специфические товары;фирменные товары变相涨价скрытно(тайно,хитро)повышать цену土产местные продукты;туземные товары价格条件условия цен商品输出вывоз товаров;экспорт товаров牌价;行情курс内销商品товары для внутреннего рынка收购牌价总指数общий индекс закупочных цен商品规格стандарт товаров超购加价надбавка в цене за сверхлимитную покупку合乎规格соответствие стандарту附加费дополнительная плата;доплата;накладной расход不合规格несоответствие стантарту等价交换эквивалентный обмен合格的стандартный积压затоваривание;затовариться不合格的нестандартный提高服务质量повышать качество обслуживания经久耐用добротный и долговечный方便群众создавать удобства широким массам покупателей冷背商品товары,не пользующиеся спросом送货上门доставлять товары на дом对路商品товары,отвечающие требованиям满足顾客需求удовлетворять спрос покупателей畅销货ходовые товары商品供应充足обеспечивать полное снабжение товарами滞销货малоходовые товары,залежалые товары物价稳定стабилизация цен;цены стабильны广销货товары повышенного спроса市场繁荣На рынке царит большое оживление.冒牌货поддельные товары为国家积累资金накоплять средства для государства购买力покупательная способность(сила)积压国家资金омертвлять государственные средства购买;收购закупка;скупка严格检验商品质量проводить строгий контроль за качеством продукции订购заказ黑市交易черный рынок;черная биржа接受订货принимать заказ售货收据квитанция邮购покупка товара почтой价目表прейскурант赊购покупка в кредит(в долг)价格政策политика цен拍卖продажа с аукциона;аукционная продажа;торги调整价格урегулировать цены分期付款платить в рассрочку;рассрочить уплату市价рыночная цена盘货учет товаров单价единичная цена囤积居奇придерживать дефицитные товары基价базисная цена投机倒把заниматься спекуляцией议价условная цена行贿давать взятку实价действительная цена;твердая цена受贿братьвзятку批发价оптовая цена提价повышение цены零售价разничная цена降价снижение цены集市贸易价базарная цена削价уценка。
姑娘俄语怎么说
姑娘俄语怎么说Девушка姑娘女士怎么说1. 正式场合和书面用语会用"госпожа'一词,多用于商务信函开头的称谓。
2. 另一种正式称呼是"дама',这个词稍显正式,又带有一些亲切感。
最常听到的地方就是,〔主持〕人上台向大家打招呼的第一句,会说"Уважаемыедамыигоспода',意思就是"尊敬的女士们先生们'。
但这个称谓一般也很少会直接称呼某人,多用于这种开场白的地方。
3. 还有一种稍正式但不常用的表述方式"Уважаемая',意思是"尊敬的(女士)',因为词尾是阴性,因此特指"尊敬的女士',但这种一个词的称呼一般也很少听到。
听到比较多的是"Уважаемаяххх',就是后面加上对方的姓名,表示"尊敬的某某某'。
4. 日常生活中,在整个俄语地区用到最多的和听到最多的一个词应该就是"девушка',词语本身的意思是"姑娘',但俄语世界的人对几乎16岁以上的所有女性都可以称呼为"девушка',甚至包括奶奶辈的女性;并且在生活中如果你用"女性/女士'称呼年长的女性时反倒会让对方不高兴。
不过另一方面,随着网络用语和各方面词意的演变,现在"девушка'一词在年轻人的俚语里面略带有贬义或不尊重的意思,因此,用这个词直呼对方时,尽量不要带有坏笑的表情,会被对方误解。
5. 还有一个词,"женщина',意为"女性,女士,女人'。
其实这个词是一种统称,即指所有女性,一般很少会用这个词直接称呼一个人,会显得很不礼貌,用的较多的地方是第三方指代。
2思念俄语怎么说1. Думатьоком-то想Ядумаюотебекаждыйденьиоченьхочуувидетьтебяснова. 我天天都在想你,真想再见到你。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
报价оферта报价人оферент报价предложение询价запрос合同договор买卖合同договор по купли-продажи交货期дата поставки товара付款条件условия платежа实盘твердая оферта虚盘свободная оферта贸易会谈переговоры по внешнеторговой сделке有关经济贸易的谈判переговоры по торгово-экономическим вопросам有关俄罗斯加入世贸的洽谈переговоры по присоединению России к ВТОВТО всемирная торговая организация 世界贸易组织ВТО всемирная туристская организация 世界旅游组织会谈参与者участники переговоров会谈主题предмет переговоров签订合同заключить договор函电往来进行谈判переговоры путём переписки商量会面地点договориться о месте встречи在一定的条件上签订买卖合同закляючить договор купли-продажи на определённых условиях供应设备报价предложение на поствку оборудования商品名称наименование товара汇率валюта牌价валютный курс供货期限срок поставки товаров名片визитная карточка负责这个项目вести эту сделку请允许我向您介绍разрешите мне представить Вам чего商务代表коммерческий\торговой предсиавитель通常наша обычная практика海运运费фрахтовые ставки有逐渐提高的趋势бывают тенденцию к постоянному повышению租外国轮船货运фрахтовая иностранные пароходы商务代表处торгпредство торговое представительство某商品到岸价格цена сиф на что-л某商品离岸价格цена фоб на что-л请用美元结算рассчитывайтесь в долларах США用什么货币支付произвести платёж, произвести расчёт в какой-л валюте给出4%折扣представить четырёхпроцентов скидку您想要什么样的折扣Вы просите какую скидку此次项目负责人быть ответственным этой сделки俄罗斯驻华商务代表处российское торгпредство в Китае0907 商务俄语词汇2代表团会面встречи делегации会谈礼节ритуал встречи谈判日程график переговоров对方дргая сторона\противроположная сторона商务交际规则правила делового обещения接见单位встречающая организация陪同人员сопровождающий谈判成功успех переговоры此次谈判非常圆满Это переговоры пришли с большими успехами寻找妥协поиска компроммиса脱离主题отклоняться от темы遵守时间соблюдать точность不能迟到нельзя опаздывать走在前面迎接代表团идти впереди привествовать делегацию注意自己的举止следить за своим поведением使对方失望лишать надежду打断别人说话постараться на переговорах缓和气氛смягчить психологическую атмосферу达成谅解достичь взаимопонимания违反谈判日程нарушить график переговоров了解对方的民族特色знание национальных особенностей другойстороны创造舒畅友善的环境создать приятную и благожелательную обствновку商品商标маркировки товара运货条件условия поставки товара保险страхование送货日期сроки поставки товаров提货验货条件условия сдачи и проверки товаров测验商品品质和性能проверка качество и характеристика товара仲裁调解арбитраж我们接受这些条件,对我们很合适。
Мы принимаем эти условия, они нас устраивают.我们期待您的肯定。
Надеемся на ваш положительный ответ.和您一起谈话,我很高兴。
Я очень рад был с вами беседовать.今天的会谈是卓有成效的。
Переговоры сегодня были очень плодотворным.如果没有别的问题,此次谈判就结束了。
Если больше нет вопросов, то на этом закончим беседу我们下次接着谈。
Мы продолжим наши переговоры в следующий раз.为我们下次什么时候见面呢?Когда мы встретимся в следующий раз.我们明天上午10点见面,您方便么?Вас устроит, если мы встретимся завтра в 10 часов утра,很高兴我们能够解决这些问题。
Мы рады, что мы смогли урегулировать эту проблему期待您的好消息。
Ждем ваш положительный ответ.现在还有一个问题。
А теперь второй вопрос.我还想弄清一个问题。
Мы хотелись бы обсудить ещё один вопрос.0908 商务俄语词汇3向您报手机价предлагать Вам наши телефоны我们还想和您谈谈关于。
的问题。
Нам хотелось бы с вами обсудить ещё один вопрос.我们还有关于付款问题还没有解决。
У нас ещё не решён вопрос относительно условий поставки\ платежа.外贸银行Внешторгбанк不可撤销的保兑信用证безотзывный подтверждённый аккредитив大量购买закупать提单консамент备货通知书извещение о готовности товара к отгрузке分期付款рассрочка платежа我们想要分期付款Мы хотели бы получить рассрочку платежа技术性能технические характеристики订单量обьёма заказа我们同意给您百分之六的折扣Мы согласны дать Вам скдику в 6 процентов.开立信用证открыть аккредитив最后的决定окончательное решение对谈判进行总结провести итог переговорам尽一切可能сделать всё возможное付出努力сделать ещё большие усилия货物包装与标记упаровка и марка товара货物运输条款провила грузовых товаров商品交接条款провила передача товаров商品品质检验контроль качества товаров索赔рекламация\претензия商品数量索赔рекламация количества товаров商品品质索赔рекламация\ претензия кочества товаров有权利做什么быть уполномоченным делать\ решать что-л一方面。
另一方面с одной стороны, с другой стороны仲裁条款арбитражная оговорка外贸внешняя торговля国际贸易术语解释通则инкотермс международные коммерческие термины国营商业государственная торговля合作社商业кооперативная торговля零售розничная торговля批发оптовая торговля商业部министерство торговли对外贸易部министерство внешней торговли作生意从事贸易торговля лесом经营木材заниматься торговлй лесом私人商业частная торговля集市贸易ярмарочная торговля生意兴隆торговля идёт бойко初级商务俄语必背词汇6。