第二次课翻译解答

合集下载

高级英语第二次课文需背诵翻译部分原文+译文

高级英语第二次课文需背诵翻译部分原文+译文

Lesson2The little crowd of mourners -- all men and boys, no women--threaded their way across the market place between the piles of pomegranates and the taxis and the camels, walling a short chant over and over again. What really appeals to the flies is that the corpses here are never put into coffins, they are merely wrapped in a piece of rag and carried on a rough wooden bier on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a derelict building-lot. After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.(翻译)一小队送葬者——所有送葬者均为男子——迂回穿行于集贸市场,从一堆堆石榴以及出租汽车和骆驼间挤道而行,一边走一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。

101811-英语-雅思-备考资料-046学员100句第二次课14-26句翻译笔记

101811-英语-雅思-备考资料-046学员100句第二次课14-26句翻译笔记

046学员100句第二次课14-26句翻译笔记14.接触不同的文化可以促进创新Encourage/introduce/promote/stimulate跟innovation搭配动词做主语,一定要变动名词。

get in touch/contact后一般接的是somebody。

可数名词不能裸奔!a variety of/varietis of15.政府应该重视社会福利,尤其是医疗服务可数名词不可裸奔!government----the government/governments pay attention to 注意某件事。

concertrate on/focus on聚焦在某点上。

医疗救助medical treatment词伙:give priority to 重视16.教育或许决定了人的工作机会考虑所有可能性和争议之后,人/官方做决定做选择用decide。

education是不可数名词,不用加the。

make a decision for sb /about sthdecide是及物动词,不用加介词,直接跟宾语。

词伙:hold the key to 决定了17.使用化石资源会对环境造成污染Use可以作动词也可以作名词,没有the using这种用法。

Destroy是毁灭破坏的意思,是及物动词!没有make a destroy这种用法,程度很深,一般不用。

Contaminate也是!程度深!可数名词不能裸奔!复数or加冠词,二选一。

Damage是不可数名词。

词伙:fossil fuels 化石资源18.建造住宅楼有助于解决城市拥堵问题congestion 审题!!表示堵车不表示城市拥堵!过度拥挤overcrowding本来就是一个问题,所以在英文后面不用加problem。

Establish=set up 成立、设立(公司) 非建造。

Crowded problem 中式表达词伙:overcrowded是个动词或者形容词。

第二册课后翻译参考答案(完整版)

第二册课后翻译参考答案(完整版)

1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice.在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

2 These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, it’s true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

13-雅思培训-顾家北-词汇-145号学员100句第二次课13-24句翻译笔记-017

13-雅思培训-顾家北-词汇-145号学员100句第二次课13-24句翻译笔记-017

13. 平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好equal access to education can help students to have a good academic performance正确的句子:Equal access to education can help tackle educational underachievement.-equal education 教育均等,同等教育equal education opportunity ,equal access to education-solve problems,tackle problems,handle problems-underachievement n.underachiever-access to 到某个地方,(有机会)使用什么东西-disadvantaged adj-fair 公正公平,在此处不合适-poor academic performance14. 接触不同的文化可以促进创新Being contaxt with different cultures can help involution.与人的接触,拼写也是错的,contact,也没有help involution这个搭配的哦正确的句子:Exposure to different cultures can encourage creativity.-expose to , sb. Be exposed to-boost/raise/improve / build morale , confidence-creativity n. 创造力creation un. 创作cn. 创造的产物15. 政府应该重视社会福利,尤其是医疗服务the government should pay attention to public welfare, especially medicine service s正确的句子:The government should give priority to welfare services, especially the healthcare.-priority u/cn. 具体的事情时可数-focus用在大环境不合适-give emphasis on sth-service c/un16.教育或许决定了人的工作机会education may decide people's working opportunities.正确的句子:Education may hold the key to one’s job prospect.-decide 主语通常是人/官方/政府不合适determine-job/career prospect-one’s 等限定词后面名词不再是裸奔,可不加s-may 情态动词后面加动词原型maybe 动词-人用‘s ,物用of17. 使用化石资源会对环境造成破坏the usage of fossil resourses may be harmful to environment.正确的句子:The use of fossil fuels can cause damage to the environment.-Environment cn 加s或者the18.建造住宅楼有助于解决城市的拥堵问题building living houses is helpful to solve cities' congestiontraffic congestion,注意住着楼的搭配哦正确的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities.句子结构:主语+及物动词(helps)+宾语(solve overcrowding),省略了to, 本来是不定式to solve overcrowding)-overcrowding-it is helpful to do sth. 之类用法?19.贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位poor people can improve social status by hard working正确的句子:People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard.-the poor ,the disadvantaged the 表示一类人-class 可数,status 不可数have/enjoy high status20. 因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作because of globlization people need to work with people who have different backgroundsglobalization正确的句子:Because of globalisation, people need to work with those from diverse backgrounds.注:这里的those 就是其他人的意思,不能说those people,这样会和主语重复。

思想政治专业英语第二课 参考译文(2)

思想政治专业英语第二课 参考译文(2)

第二课参考译文当再一次有人问他勇敢是天生就有的还是由教育得来的时候,苏格拉底回答说:“我认为就好像一个人的身体本来就比另一个人的身体更强壮,可以经得住劳苦一样,一个人的灵魂在对付危险方面也许天生得就比另一个人的灵魂更为坚强。

我确实注意到:在同样的习俗和法律之下成长起来的人,在胆量方面是一点也不相同的。

不过,我还是认为,通过学习和锻炼,人的胆量是可以得到提高的。

例如,很明显,西徐亚人和色雷斯人是不敢冒险拿圆盾和长矛来跟斯巴达人作战的;而斯巴达人也不愿意拿圆盾和标枪与色雷斯人,或用弓箭与西徐亚人作战。

我以为,这种原则具有一般性:人们之间的天性差异可以通过后天的勤奋努力得到缩小。

所有这一切都清楚地说明,不管是天资比较鲁钝的人或是天资比较聪明的人,如果想取得值得称道的成就,都必须勤学苦练。

关于明智和智慧,苏格拉底并没有加以区分。

他认为,能充分认识美和善的事物而生活于其间,同时知道什么是丑恶的事情并且谨慎加以防范的人,都是些既明智而又明智的人。

又有人问他,他是否认为那些明知自己该做什么但不去做的人是聪明而又自制的吗?他回答道:“肯定不是,我反倒把这样的人看破成是既不聪明也不能自制的人。

我以为,那些既有智慧又能自制的人宁愿尽可能去做在他们的目力所及的范围内对他们最有益的事情,那些既没有智慧也不能自制的人则去做些不义之事。

苏格拉底说:正义和所有其它的一切美德都是智慧。

也就是说,正义之事及一切按美德而行的事物都是“美而好的”;知道美德之事人不会有意去选择其他的事物,缺乏美德知识的人则没有能力去做,即使他尝试去做,也会失败。

(知行合一)因此,智慧的人能做美而好的事情;而愚昧的人则不能做美而好的事情,尽管他们试着去做,也是注定要失败的。

因此,既然所有的正义之事和其他一切美而好的事都是美德,非常明显,正义和所有其它美德都是智慧。

另一方面,苏格拉底认为,疯狂是智慧的对立面;但是,他并没有简单地把无知当成疯狂,他是这样定义疯狂的:某个人本来一无所知,但是他却设想和假装自己知道他不知道的事,这样的人即使不是疯了,也是类似于疯了。

(完整版)走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译

(完整版)走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译

走遍法国reflets课文全部中文翻译第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Benoît: 幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Benoît坐在客厅里。

Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。

JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。

Julie: 实习生。

T.Mercier: 嗯,是的。

ThierryMercier 指Benoît。

T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。

Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。

我是法国人。

我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。

这里是我家。

现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。

五年级下册英语第二课汉语

五年级下册英语第二课汉语

五年级下册英语第二课汉语English:In the second lesson of the fifth grade English textbook, students learn about "My Weekend." This lesson focuses on teaching students how to talk about their weekend activities using simple present tense sentences. Students will be introduced to vocabulary related to weekend activities such as "play soccer," "visit grandparents," "watch TV," etc. Through various activities like listening to dialogues, practicing conversations, and completing exercises, students will develop their speaking and listening skills in English. Additionally, the lesson aims to cultivate students' ability to express themselves and share personal experiences in English, fostering both language proficiency and confidence in communication. By the end of the lesson, students should be able to confidently describe their weekend activities in English, showcasing their progress in language learning.中文翻译:在五年级英语课本的第二课中,学生们学习关于“我的周末”的内容。

英语精读4课后翻译答案2

英语精读4课后翻译答案2

英语精读4课后翻译答案2你能强迫一个学生来上课,但你不能强迫他思考。

1)You can force a student to attend classes, but you cannot force him to think.2)学习文学不仅能帮你了解他人,还有助于你了解自己。

The study of literature can help you to understand not only other people but also yourself.3)通过阅读范文和练习写作,你可以提高你的写作能力。

You can improve your writing by reading good models and by practicing writing.4)在中世纪人们以为地球是平的,他是宇宙的中心。

In the Middle Ages, people believed that the earth was flat and that it was the center of the universe.5)我既没有时间也没有钱去陪那些大亨们玩高尔夫球。

I can afford neither the time nor the money to play golf with those big cheeses.6)小金决定不了大学已毕业就考研还是找工作。

Xiao Jin could not decide whether to apply for graduate studies right after college or to get a job first.7)爱能够改善人们的心灵—无论是那些给予爱的人还是对得到爱的人。

Love cures people-both those who give it and those who receive it.8)优秀的企业不相信完美,只相信不断的改进,不断的变化。

新概念英语第二册第二课(包含课文、练习及答案)

新概念英语第二册第二课(包含课文、练习及答案)

新概念英语第二册第二课(包含课文、练习及答案)新概念英语二 Lesson 2Lesson 2 Breakfast or lunch?First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。

Why was the writer's aunt surprised?It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunch time. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. ‘What a day!' I thought.‘It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. ‘I've just arrived by train,' she said. ‘I'm coming to see you.'‘But I'm still having breakfast,' I said.‘What are you doing?' she asked.‘I'm having breakfast,' I repeated.‘Dear me,' she said. ‘Do you always get up so late? It's one o'clock!'New words and expressions 生词和短语until prep. 直到 outside adv. 外面ring v. (铃、电话等)响 aunt n. 姑,姨,婶,舅母repeat v. 重复Note on the text 课文注释1 on Sundays, 指每个星期日。

大学日本语第二册1-10课课文翻译

大学日本语第二册1-10课课文翻译

第一课公共浴池伊藤:罗西~,去(公共浴池)洗澡吗?罗西:哎呀,伊藤先生总是去公共浴池吗?伊藤:也不是,有时候去公共浴池,有时候在出租屋洗澡。

但出租屋的浴室太狭窄。

公共浴池很宽敞,非常舒服。

罗西:总是这么早就去吗?伊藤:(碰到)哪天就早点儿,有时也晚点。

但是,到了晚上热水会变脏的。

罗西:现在这个时间总是干净的吧?伊藤:这个。

有时候干净有时候也不是这样,但现在这个时间基本上人很少。

罗西:那就去吧!带着我!两个人带着澡巾,肥皂和脸盆等去了公共浴池。

公共浴池分别设有男宾入口和女宾入口。

不同的浴池男宾入口的具体位置不同,有的在左边,有的在右边,这个浴池(的男宾入口)在右边。

两个人交了钱进去了。

罗西:很宽敞呀!并且很安静~伊藤:(一边脱衣服一边说)是呀,人还没怎么来,根据时间的不同,有时热闹,有时安静。

罗西:稍有点热呀!伊藤:是吗,放点(凉)水吧。

罗西:拜托!我比较喜欢稍微温一些的(水)。

伊藤:今天的水真的很热呀,碰上哪天很热有时候又不太热,各种情况都有。

第二课暑假计划缪勒「真热啊」贝罗「是啊,已经快到暑假了啊」缪勒「你的暑假计划已经决定了吗?」贝罗「嗯嗯,首先,要去报社和电视台去实习」缪勒「你想要当新闻记者吗?」贝罗「不,之前确实是那么想的,但现在已经改变主意了。

比起那个,我更想要去做电视台的工作」缪勒「暑假里,你还有什么别的想要做的事情吗?」贝罗「让我想想……还要到京都和奈良去,拍很多照片回来」缪勒「你很擅长摄影吗?」贝罗「不,还得练。

但我想要早点变得更熟练。

说起来,你在暑假里想要做什么呢?」缪勒「花一个月左右的时间去东北地方旅行。

到时候如果可以的话还想住在当地农家里」贝罗「原来你对农业感兴趣啊」缪勒「不,就是想看看农村的生活」贝罗「这样啊,真想早点听到你的旅行见闻啊」缪勒「我也是,想要早点听到你的实习经验」第三课歌舞伎剧场“没关系。

给你票。

”“谢谢。

多少钱?”“以后再说吧。

我们先进去吧。

”“还有好位置没有?”“恩,第三排最前面右侧。

考研英语 周四 第二次课

考研英语 周四 第二次课

单词记忆的规律(2)
辅音双写需拆分 开头有辅音双写 a+辅音字母双写: a+第一个辅音字母,表“加强语气”,可以去掉; 元音常常是多余可以随便去掉的\更换的音; e+辅音字母双写: e+第一个辅音字母 前缀--- 表方向 i+辅音字母双写: i+第一个辅音字母 前缀 表否定\在……里 结尾处有辅音双写 鸡屎词:exit 出口 词缀:ex-=es- 向外……, -it 走
第一讲 基本原则
词根\词缀+词源+谐音+联想
------ 刘一男单词记忆法
前缀:看能总结出几点造词的规律…… 周杰伦 tone bole bone 上 snake vote your veto fire abolish
卖 tune
our 下 soar carve
what about paronym /antonym /synonym ?
词汇障碍: e.g. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments …… 注释: school (ph.) primary school ,Junior\Senior high school the university medical\ law school, the School of Dentistry\Language (gus.)children of school age,school days,school bus,school leaver school report,school board, schoolbook, schoolfellow,schoolmaster, a modern school of political thought

初一语文答题模板解答课文翻译题的技巧与方法

初一语文答题模板解答课文翻译题的技巧与方法

初一语文答题模板解答课文翻译题的技巧与方法语文学习中,翻译题给学生带来了许多困惑和挑战。

尤其是对于初一的学生来说,翻译题往往是难以逾越的高山。

然而,通过掌握一些技巧和方法,我们可以更好地解答翻译题。

本文将为大家介绍一些初一语文答题模板以及解答课文翻译题的技巧与方法。

一、初一语文答题模板在解答语文课文翻译题时,我们可以采用以下初一语文答题模板:1. 理解原文首先,我们需要认真阅读原文,理解原文的意思。

通读原文可以帮助我们把握文章的整体内容和主旨,为后续的翻译做好准备。

2. 分析句子结构在翻译题中,句子结构是一个非常重要的因素。

我们需要仔细分析句子的结构,理清句子中各个成分之间的关系,确定主语、宾语、谓语等要素的位置。

3. 确定关键词汇翻译题中常常存在一些关键词汇,我们需要确定并理解这些关键词汇的含义。

有时候,我们可以通过上下文的暗示来理解关键词汇的意思。

4. 翻译句子掌握了原文的意思和句子结构,我们可以开始翻译句子了。

在翻译时,要注意使用准确的词语和恰当的语法结构,力求准确地表达原文的含义。

5. 校对答案翻译完一道题后,我们应该进行答案的校对。

检查翻译是否准确,语言是否通顺,是否符合语境。

如有必要,可以进行修改和调整。

二、解答课文翻译题的技巧与方法除了初一语文答题模板,我们还可以借助以下技巧和方法来解答课文翻译题:1. 理解上下文在解答翻译题时,不仅仅要理解句子本身的意思,还要考虑上下文的信息。

上下文可以提供更多的线索,帮助我们正确地理解和翻译句子。

2. 注意修辞手法课文中常常使用各种修辞手法,如比喻、拟人、夸张等。

我们要仔细分辨这些修辞手法,并在翻译时予以妥善表达。

3. 理解词语搭配词语的搭配是翻译过程中需要注意的一点。

有些词语具有固定的搭配,我们要确保在翻译时能够正确地运用这些搭配。

4. 遇到难以理解的句子可以分解如果遇到一些难以理解的句子,我们可以尝试将其分解为简单的句子,逐步理解并翻译。

这可以帮助我们更好地把握句子的含义。

高日(1)第二课课文翻译与练习参考答案

高日(1)第二课课文翻译与练习参考答案

第二课二十一世纪的可怕之处森本哲郎那是很久之前的事了,我曾经和画家藤田吉香先生一起去西班牙旅行。

那时,让我感到意外的是,他没有带相机,无论走到什么地方,他甚至对拍纪念照全不在意。

相反,我一遇到稍微有趣些的风景,就把相机的快门乱按一通。

看到我这样,他似乎有些诧异,问我“为什么拍那么多照片呢?”我反问“为什么你不拍照片?”我想,既然是画家,不是应该比我更想多拍些照片才对吗?于是,他说道:“有美丽的风景,把它们记住就行了,不是吗?”“你说要记住,但不可能一处一处全部记住的。

难得出来旅行,至少拍下照片作个纪念嘛。

”藤田说:“那是因为你没有认真地看风景,如果你真的用心去看,是不会忘记的。

”他又自言自语道:“有了照相机这样便利的机器,人就不由自主地依赖它,不再去观察对象了。

”“那么,你拍了那么多照片,回去之后,你仔细看过那些照片吗?”听他这么一说,我吃了一惊。

一次旅行就拍几十个胶卷的照片,有时甚至拍一百卷以上,可是我虽然拍下了各种各样的风景,但说实话,其中的大部分我都没有看过。

不过细想想,这种事并不仅限于照片,录像也是一样。

有感兴趣的电视节目时,我一定会请妻子帮我录下来。

那些录像带现在已达到了相当的数量,可是说老实话,迄今为止那些录像带我一盘也没有看过。

所以,当我拜托妻子“别忘了帮我录下这个节目”时,妻子就会皱起眉头,说“又要录?你光是说,可从来不看录像带,不是吗?”不过,就我而言,我的确是打算在某个时候看的。

可是,我没有看。

我只是有了一种安心感,觉得任何时候都可以看,仅此而已。

还有就是报纸和杂志的剪片。

那些剪片堆积如山,但说来惭愧,至今我还一次也没有利用过。

而且,只要是剪切或复印下来的文章,在剪下来之前我从来没有认真地读过,因为我不自主地会想“等以后仔细看看就行了”。

由于照相机、录像机、复印机这些便利的机器,我变得那么不认真,就连自己也感到难为情。

的确,正如藤田氏所言,依赖照相机的话,不知不觉地就不再认真观察风景了。

第2课 翻译中意义的处理

第2课 翻译中意义的处理

• At the Mandarin Singapore, flagship hotel of Singapore Mandarin International, we have long practical service that is in the tradition of emperors. • The statesman contemplates retiring with a hand on the helm. • Resettlement countries, suffering "compassion fatigue" years after the end of the Vietnam War and faced with their own domestic socio-economic pressures, have also indicated a lower resettlement rate in future.
3.2 Semantic Explication语义阐释
• 翻译的根本任务就是要正确地传递原文的 意思,即奈达所谓“Translating means translating the meaning.(Nida) 如何将字面 的及言外之意详尽地译出来始终是译者所 要面临的挑战。英汉两种文字表现手法、 蕴含文化、心理各异,译者往往要在不兼 容的语义中寻找合适的语义阐释途径。
义随境生
1. Money has become king, while nature, family, law and other important things have been ignored. 2. Fast food is about to get faster in southern California, where the car is king, hamburgers are considered heavenly, and speed is of the essence. 3. For the women of the country, it would seem that tradition is king where aspirations are concerned.

第二册第二课译文和练习答案

第二册第二课译文和练习答案

课文(1)(在新干线的站台)高桥:玛丽,要不要去小卖部买便当?玛丽:好的,走吧。

啊,摆放着的那些便当看起来味道很不错啊。

高桥:当中的那个看起来不错。

就要那个了。

高桥:啊,发车的铃声响了。

玛丽:不好,门快关了。

快点、快点。

(在火车里)高桥:大家一起旅行还是第一次吧。

玛丽:今天真是高兴啊。

高桥:大家都是笑容满面的。

玛丽:你看,山本也兴致勃勃地在玩游戏。

行李放到橱柜里吧。

拿着走会很累的。

好像要下雨了,把伞带着走吧。

我们先去哪里呢? 要不要去清水寺?现在的季节红叶一定很漂亮吧。

到那儿去要多少时间?从这儿出发三十分钟以内吧。

(京都街上)高桥:瞧,能看到斜坡两边的商店吧。

清水寺就在那前面。

玛丽:有很多穿制服的学生嘛。

高桥:因为现在是修学旅行的季节。

玛丽:想买点土特产。

高桥:那边的店里可能会有些好东西,要不要过去看看? 玛丽:好的,去看看吧。

有很多新奇的东西呢。

这个是用来做什么的? 那是花具。

装饰花卉时用的。

外边的是纸吗? 是的。

材料是和纸吧。

和纸是用什么做的? 用特殊的树皮做的。

原料是日本的树。

那么就买这个了。

第二课 摆着看起来很好吃的便当(在京都车站) 咼桥 玛丽 咼桥 玛丽 咼桥 (在店里) 玛丽 咼桥 玛丽 咼桥玛丽 咼桥 玛丽(2)(在公司食堂)山本 陈 山下 陈 山下 陈 山下 陈 山下, 您好。

您好。

是的, 我来介绍一下我们科的小陈。

我是小陈。

请多关照。

我是山下。

小陈是第一次来日本吗? 是第一次。

已经习惯了日本的生活了吗? 是的,托您的福,已经习惯了。

周日呀休息的时候是怎么过的? 早上基本上都要睡懒觉。

九点左右洗脸、吃早饭,然后洗洗衣服看 看电视。

购物呢?山本: 陈:会买些书、杂志、CD 等。

山本:经常听音乐、看电视吗? 陈:是的。

山下:对了,快到圣诞节了。

山本通常是怎么过圣诞节的? 山本:有时买上蛋糕和家人过,但一般是和朋友开派对。

一家人聚一起还 是得到新年的时候。

21世纪大学英语第二册课后翻译与答案

21世纪大学英语第二册课后翻译与答案

21世纪大学英语第二册课后翻译与答案21世纪大学英语第二册课后翻译与答案导语:为了让大家更好的自学大学英语,YJBYS店铺整理了21世纪大学英语第二册课后翻译与答案,欢迎参考!l 老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。

无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。

When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on.l两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。

许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。

Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professionals.l当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇到困难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。

When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief.l在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。

当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。

After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.l大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试工作。

21世纪大学英语2课后翻译答案

21世纪大学英语2课后翻译答案

21世纪大‎学英语2课‎后翻译答案‎第一单元:1. Our unive‎r sity‎campu‎s es in Europ‎e, mass socia‎l ist or commu‎n ist movem‎e nts gave rise to incre‎a sing‎l y viole‎n t clash‎e s betwe‎e n the estab‎l ishm‎e nt and the colle‎g e stude‎n ts, with their‎new and passi‎o nate‎commi‎t ment‎to freed‎o m and justi‎c e.在欧洲的大‎学校园里,大学生以新‎的姿态和激‎情投入到争‎取自由和正‎义的事业中‎去,大规模的社‎会主义和共‎产主义运动‎引发了他们‎与当权者之‎间日益升级‎的暴力冲突‎。

2. These‎days polit‎i cal, socia‎l and creat‎i ve awake‎n ing seems‎to happe‎n not becau‎s e of colle‎g e, but in spite‎of it. Of cours‎e,‎it’s true that highe‎r educa‎t ion is still‎impor‎t ant. For examp‎l e, in the UK, Prime‎Minis‎t er Blair‎was close‎to achie‎v ing his aim of getti‎n g 50 perce‎n t of all under‎thirt‎i es into colle‎g e by 2010 (even thoug‎h a cynic‎would‎say that this was to keep them off the unemp‎l oyme‎n t stati‎s tics‎).现在,政治、社会和创造‎意识的觉醒‎似乎不是凭‎借大学的助‎力,而是冲破其‎阻力才发生‎的。

第二次课,考研英语的翻译讲解

第二次课,考研英语的翻译讲解
考研翻译
ranjijun
第一部分 概况
• 翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其 中划出5个句子,要求考生在30分钟内译完。 每句2分,一共10分。
历年试题内容
英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政 治、经济、历史一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。 题材多为议论文。
• 1990年:人的性格和行为分析 • 1991年:能源与农业 • 1992年:智力评估的科学性 • 1993年:科学研究的方法 • 1994年:科学家、技术与科学发展的关系 • 1995年:标准化测试与评估 • 1996年:科学发展的差别和动力 • 1997年:动物的权利
所以,考生在考前,应当把熟词僻义复习一下。熟词 僻义本身量是有限的,一般各种单词书上都有专门的总结, 最多也就七八十个。这些词不但翻译中能起到立竿见影的 效果,在阅读中也属于经常考察的词汇。
二、句法
考研翻译题型,从本质上说,首先是阅读,其次是翻译。 阅读是一个被动技能,只要理解文章即可;翻译是一个主 动技能,既要理解,又要表达。所以,做考研翻译时,既 要进行长难句分析,又要按照中文的正常表达顺序,以合 理的语言表达出来。
概括起来就是一点,以动词作为意群的切分点,把每个句 子划分成若干个包括一个主要动词的意群,然后分别翻译每个 意群,再把这几个意群在最后用中文合适的结构连接在一起。
分析2001年的第73题
Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Practice 1
undeniable: 不可否认的;千真万确的
overwhelming:难以抵挡的,无法抗拒的
Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult.
We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice.
Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself.
有时候,生活困难得难以置信,但又不容置疑。

我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。

但是你总有选择的余地。

从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在这里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。

Practice 2
elixir:万灵药,灵丹妙药,长生不老药
indefinite:不确定的;不清楚的;无限期的
perennial: 长期存在的;常年的;不断发生的;反复的
fleeting: 短暂的,迅速的
bust: 萧条,衰退
boom: 繁荣,迅速发展
Economic growth is the religion of the modern world, the elixir that eases the pain of conflicts, the promise of indefinite progress.
It is the solution to our perennial worries about not getting what we don’t have. And yet, at least in the West, the growth model is now as fleeting as Proust’s Albertine Simonet: Coming and going, with busts following booms and booms following busts, while an ideal world of steady, inclusive, long-lasting growth fades away.
经济增长是当代世界的最高信条,缓解冲突之痛的灵丹妙药,是对无限进步的美好承诺。

我们总是担心无法得偿所愿,而它就是解决这种担心的答案。

不过,至少在西方,增长模式如今就像普鲁斯特笔下的阿尔贝蒂娜·西莫內那样捉摸不定:来了又去,萧条过后是繁荣,繁荣过后又是萧条,而那种稳定、包容而持久增长的理想世界却渐行渐远。

相关文档
最新文档