维也纳条约法公约中英文

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

维也纳条约法公约中英文版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2

Vienna Convention on the Law of Treaties 1969

维也纳条约法公约

The States Parties to the present Convention,

本公约各当事国,

Considering the fundamental role of treaties in the history of international relations,

鉴于条约在国际关系历史上之基本地位,

Recognizing the ever-increasing importance of treaties as a source of international law and as a means of developing peaceful cooperation among nations, whatever their constitutional and social systems,

承认条约为国际法渊源之一,且为各国间不分宪法及社会制度发展和平合作之工具,其重要性日益增加,Noting that the principles of free consent and of good faith and the pacta sunt servanda rule are universally recognized,

鉴悉自由同意与善意之原则以及条约必须遵守规则及举世所承认,

Affirming that disputes concerning treaties, like other international disputes, should be settled by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law,

确认凡关于条约之争端与其他国际争端同,皆应以和平方法且依正义及国际法之原则解决之,

Recalling the determination of the peoples of the United Nations to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties can be maintained,

念及联合国人民同兹决心创造适当环境俾克维持正义及尊重由条约而起之义务,

Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as the principles of the equal rights and self-determination of peoples, of the sovereign equality and independence of all States, of non-interference in the domestic affairs of States, of the prohibition of the threat or use of force and of universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all,

鉴及联合国宪章所载之国际法原则,诸如人民平等权利及自决,所有国家主权平等及独立,不干涉各国内政,禁止使用威胁或武力以及普遍尊重与遵守全体人类之人权及基本自由等原则。

Believing that the codification and progressive development of the law of treaties achieved in the present Convention will promote the purposes of the United Nations set forth in the Charter, namely, the maintenance of international peace and security, the development of friendly relations and the achievement of cooperation among nations,

深信本公约所达成之条约法之编纂及逐渐发展可促进宪章所揭示之联合国宗旨,即维持国际和平与安全,发展国际间之友好关系并达成其彼此合作,

Affirming that the rules of customary international law will continue to govern questions not regulated by the provisions of the present Convention,

确认凡未经本公约各条规定之问题,将仍以国际习惯法规则为准,

Have agreed as follows:

爰议定条款如下:

PART I. INTRODUCTION

第一编导言

Article 1 Scope of the present Convention

第一条本公约之范围

The present Convention applies to treaties between States.

本公约适用于国家间之条约。

Article 2 Use of terms

第二条用语

相关文档
最新文档