文言文翻译1

合集下载

诲学说文言文翻译优选【一】篇

诲学说文言文翻译优选【一】篇

诲学说文言文翻译优选【一】篇诲学说文言文翻译1原文玉不琢,不成器;人不学,不知道。

然玉之为物,有不变之常德,虽不琢以为器,而犹不害为玉也。

人之性,因物则迁,不学,则舍君子而为小人,可不念哉?译文:如果玉不琢磨,就不能制成器物;如果人不学习,也就不会懂得道理。

然而玉这种东西,有(它)永恒不变的特性,即使不琢磨制作成器物,但也还是玉,(它的特性)不会受到损伤。

人的.本性,由于受外界的影响而改变。

因此,人们如果不学习,就要失去君子的高尚品德,从而变成品行**的小人,难道不值得深思吗?本段解释诲学:有说教、学习的意思。

诲学成:成为;变成。

琢:雕刻。

器:大器,有用的东西。

道:道理,也指学问。

之:在这里意为"的"。

常德:指固有的特点、本性。

德:品行,这里借指特性。

害:妨碍;影响。

性:本性。

因物:受外界事物影响。

迁:改变。

舍:放弃。

念:考虑;思考。

成:制成。

迁:迁徒。

道:道理。

然:但是。

译文(如果)玉不雕刻,(就)不能成为有用的器具;(如果)人不学习,也就不会懂得道理。

然而玉这种东西,有(它)永恒不变的特性,即使不雕刻制作成为器物,但也还是玉,(它的特性)不会受到损伤。

人的本性,受到外界事物的影响就会发生变化。

(因此,人们如果)不学习,就会失去君子的高尚品德从而变成品行**的小人,难道这不值得我们深思吗?启示《诲学》以"玉"同"人"作比,从"玉不琢,不成器"比之于"人不学,不知道",这一点是易于理解的,而"玉不琢"与"人不学"之间的关系并不一般,"玉不琢"为害尚不大,因为玉"有不变之常德",不琢"犹不害为玉",但是人不学性质就大不一样,因为"人之性,因物则迁",不学"则舍君子而为小人",这就是《诲学》要说明的关键之点,事实也正是这样。

韩休为相文言文翻译汇总一篇

韩休为相文言文翻译汇总一篇

韩休为相文言文翻译汇总一篇韩休为相文言文翻译 1韩休为相唐玄宗以韩休为门下侍郎,同平章事。

休为人峭直①,不干②荣利。

及为相,甚允③时望。

上或宫中宴乐,及后苑游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。

上掺④临镜,默默不乐。

左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦,何不逐之?”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥。

萧嵩奏事常顺旨,既退,吾寝不安;韩休常力争,既退,吾寝乃安。

吾用韩休,为社稷耳,非为身也。

”①直:严峻刚直②干:求取。

③允:与。

相当。

④掺[shǎn]:拿。

唐玄宗任用韩休当做(唐玄宗的)门下的随从,同平章事。

韩休为人严峻刚直,不追求名誉权势。

等到做宰相后,所作所为很得当时民心。

起初,萧嵩认为韩休性情淡泊,容易控制,所以就把他引荐给唐玄宗。

共事的时候,韩休持守正道不阿谀奉承,萧嵩就逐渐厌恶起他来。

宋璟感叹说:“没想到韩休还如此有能耐!”唐玄宗有时在宫中宴饮欢乐或在苑中打猎游玩,少有差错,常常对身边的大臣(左右在古代是身边的大臣的意思)说:“韩休知道不知道?”话刚说完,劝谏的文书就递上来了。

唐玄宗拿着镜子对着它默不作声,身边的.大臣说:“韩休做宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,为什么不罢免他。

”唐玄宗叹息说:“我的容貌即使清瘦,天下一定丰饶了许多。

萧嵩禀报事情常常顺从旨意,他退下以后,我无法安睡。

韩休经常据理力争,辞别以后,我睡得很安稳。

我用韩休是为了国家,不是为我自己啊。

”1.解释文中画线的词语(1)唐玄宗以韩休为门下侍郎()(2)及后苑游猎()2.用现代汉语解释文中的画线句。

韩休为相,陛下殊瘦,何不逐之3.唐玄宗为什么要“以韩休为相”?【参__】1、(1)做,担任(2)游玩2、韩休担任宰相,陛下(变得)很瘦,为什么不罢免(驱逐)他3、韩休为人正直,不追求功名利禄;为了国家大计,敢于与__争执。

他是个有良好声誉的__。

《炳烛夜读》文言文翻译范文一份

《炳烛夜读》文言文翻译范文一份

《炳烛夜读》文言文翻译范文一份《炳烛夜读》文言文翻译 1炳烛夜读原文晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。

”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣②安敢戏君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。

炳烛之明,孰与昧行③乎?”平公曰:“善哉!”①炳烛:点烛。

②盲臣:师旷为盲人,故自称为盲臣。

③昧行:在黑暗中行走。

炳烛夜读翻译晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。

”师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。

我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?”平公说:“讲得好啊!”文言文翻译技巧:1、留:专有名词、国号、__、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。

比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。

(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2、删:删去不需要翻译的词。

比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。

”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。

《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。

”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

3、补:翻译时应补出省略的成分。

比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。

翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

4、换:翻译时应把古词换成现代词。

如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。

”这里的“岁”应换成“年”。

5、调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。

如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

6、选:选用恰当的词义翻译。

文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。

文言文及翻译大全

文言文及翻译大全

文言文及翻译大全【篇一】文言文大全短篇及翻译1、小儿不畏虎【原文】忠、万、云、安(地名,都是在四川一带长江沿岸。

)多虎。

有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者。

虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自若。

虎熟视之,至以首抵(同抵。

)触,庶几(也许可以。

)其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。

意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?【翻译】忠、万、云、安这些地方有很多老虎。

有个妇人白天将两个小孩留在沙滩上自己到水里去洗衣服。

老虎从山上跑来,那妇人慌忙潜入水里躲避老虎,两个小孩(仍然)在沙滩上自在嬉戏。

老虎盯着他们看了很久,甚至用头触碰他们呢,期许他们会有些害怕,但是小孩无知,竟然不觉得有什么奇怪的,老虎最后也就离开了。

估计老虎吃人必是先向人显示其威风,但是对于不怕它的人威风无处施加(而放弃的)吗?2、吕蒙正不受镜【原文】吕文穆公蒙正以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇。

有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里,欲因公弟献以求知。

其弟伺间从容言之,公笑曰:“吾面不过碟于大,安用照二百里?”其弟遂不复敢言。

闻者叹服,以为贤于李卫公远矣。

盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也。

【翻译】吕蒙正以宽厚为宰相,宋太宗赵光义特别知遇关照。

朝中的官吏,家里藏有古镜,他说能照二百里,想通过吕蒙正的弟弟把古镜送给他以博取好感。

他弟弟找个机会装作闲谈提到这件事。

吕蒙正笑道:“我的面子不过碟子那么大,怎么用得着照二百里地的镜子叫呢?”他弟弟听后也就不再说什么了。

听说这件事的人都叹服,拿他比作唐朝宰相李德裕(李德裕曾罢冗官二千余员,以为人严峻拒绝请托著称)。

像吕蒙正这样没有特别嗜好而又不为物欲所累的人,古代贤者也不易做到。

3、中山窃糟【原文】者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。

鲁人求其方弗得。

有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。

’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。

一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。

贫而有志文言文翻译通用1篇

贫而有志文言文翻译通用1篇

贫而有志文言文翻译通用1篇贫而有志文言文翻译 1贫而有志文言文披裘公者,吴人也。

延陵季子出游,见路有遗金。

时夏五月,有披裘而薪①者,季子呼薪者曰:“取彼地金来”。

薪者投镰于地,瞋目②拂手而言曰:“子何居之高而视③之下,仪貌之庄④而言之野也。

吾五月披裘而负薪,岂取遗金者?”季子谢之,请问姓字。

薪者曰:“子皮相之士⑤也,何足语姓字!”遂去不顾。

译文披裘公是吴国的人。

延陵季子外出游玩,看见路上有别人丢失的金子。

正值盛夏五月,有一个披着羊皮袄背着柴经过这里的人,季子对他说:“你把你那边地上的金子捡起来。

”背柴的人把镰刀丢到地上,眯上眼睛,将手一甩,说:“你怎么站在高处眼界却如此低下?外貌高雅,说话却那么粗俗?我__披着皮衣背柴,难道就是捡人家丢失的金子的人吗?”季子向他道歉,询问他的姓名与字号。

背柴的人说:“你是个只看重外表的人,哪值得我告诉你我的姓名字号呢?”于是披裘公就头也不回地离开了。

注释薪:柴草瞋目:瞪大眼。

视:眼光。

仪貌之庄:外貌高雅。

皮相之士:看重外表的人。

裘:皮革做的衣服遗金:遗失的金子。

负:背。

子何居之高而视之下:你怎么身处高位而见识低下呢?野:这里指话语粗野,粗俗。

贤者:品德高尚的人。

貌之君子:指外貌高雅如君子。

焉:也。

文章寓意穷,不可怕。

再穷,人也得看得起自己,要是看不起自己,心就穷了,心要穷了,就真穷了。

所以说,人应贫而有志,穷而有节,要维护自己的.人格尊严。

选文中的披裘公就是一位这样的人。

人物形象披裘公贫而有志、穷而有节、维护自己独立的人格和做人的尊严。

全文体会(1)延陵季子“呼公取金”的原因是什么?答:延陵季子见披裘公披裘负薪,认为他是贫穷之人。

(2)披裘公如何看待延陵季子的“好意”?答:披裘公认为受到侮辱,拒绝拾金,义正辞严。

扩展:作者简介黄姬水(1509-1574),初名道中,字致甫,又字淳父。

南直隶苏州府吴县(今属江苏)人。

明代学者黄省曾之子。

著有《贫士传》、《白下集》、《高素斋集》等。

文言文翻译练习1

文言文翻译练习1

文言文翻译练习21.韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。

吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事。

吾岂可以向利背义乎?”①衣我以其衣②食人之食者死人之事2.凡人陆行则劳,水行则逸。

然山游者往往多陆而少水,惟武夷两山夹溪,一小舟横曳而上,溪河湍急,助作声响。

客或坐,或卧,或偃仰,惟意所适,而奇景尽获。

信游山者之最也。

①凡人陆行则劳,水行则逸②惟意所适③信游山者之最也3.宋濂尝与客饮,帝密使人侦视。

翼日问濂:“昨饮酒否?坐客为谁?馔何物?”濂具以实对。

笑曰:“诚然,卿不朕欺。

”间召问群臣臧否,濂惟举其善者对,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。

”①诚然,卿不朕欺②间召问群臣臧否③濂惟举其善者对4.公乘亿,魏人也,以辞赋著名。

咸通十三年,垂三十举矣。

尝大病,乡人误传已死。

其妻自河北来迎丧,会亿送客至坡下,遇其妻。

始夫妻阔别十余岁,亿时在马上,见一妇人粗衰跨驴,依稀与妻类,因睨之不已,妻亦如是。

乃令人诘之,果亿也。

亿与之相持而泣,路人皆异之。

后旬日登第矣。

见一妇人粗衰跨驴,依稀与妻类5.物固莫不有长,莫不有短,人亦然。

故善学者,假人之长以补其短。

故假人者遂有天下。

无丑不能,无恶不知。

丑不能,恶不知,病矣;不丑不能,不恶不知,尚矣。

虽桀纣犹有可畏而可取者,而况于贤者乎?①假人之长以补其短②无丑不能,无恶不知③不丑不能,不恶不知,尚矣6.昔者晋献公使荀息假道于虞以伐虢。

荀息曰:“请以垂棘之璧与屈产之乘以赂虞公,而求假道焉,必可得也。

”献公曰:“夫垂棘之璧,吾先君之宝也;屈产之乘,寡人之骏也。

若受吾璧而不吾假道,将夺何?”荀息曰:“不然,彼若不吾假道,必不吾受也;若受我而假我道,是犹取之内府而藏之外府也,犹取之内阜而著之外阜也,君奚患焉?”①假道于虞以伐虢②若受吾璧而不吾假道③必不吾受也④君奚患焉文言文翻译练习2答案⒈①将自己的衣裳给我穿②吃人的粮食的人(就应该)为人之事而出力效死⒉①凡在陆地上行走就很劳顿,在水中航行则颇安逸②只管随着自己的兴致③实在是游山之人最佳的去处⒊①确实如此,爱卿没有欺骗孤家②间或召见询问大臣们的好坏优劣③宋濂只是列举那些与自己交好的臣子回答⒋看见一位妇人穿着粗布丧服坐在毛驴上,隐约之中(感到)和妻子很相像⒌①借鉴他人的长处用来弥补自己的短处②别鄙视(看来)无能之人,不厌恶(看来)无知之人③不鄙视(看来)无能之人,不厌恶(看来)无知之人,就对了⒍①向虞国借道去讨伐虢国②如果收下了我的宝玉不借道于我③一定不会收下我们的(东西)④大王您忧虑什么呢?文言文翻译练习2⒈太祖少机警有权术,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何禺页异焉。

精选古代文言文及翻译【十篇】(最新)

精选古代文言文及翻译【十篇】(最新)

1.精选古代文言文及翻译桃花源记朝代:晋朝|作者:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

翻译/译文东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地做了回答。

村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。

游江文言文翻译范文1份

游江文言文翻译范文1份

游江文言文翻译范文1份游江文言文翻译 1昨游江上,见修竹数千株,__茅屋,有棋声,有茶烟飘扬而出,心窃乐之。

次日,过访其家,见琴书几席净好无尘,作一片豆绿色,盖竹光相射故也。

__许久,从竹缝中向外而窥,见青山大江,风帆渔艇,又有苇洲,有耕犁,有饁妇,有二小儿戏于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李将军画意,悬挂于竹枝竹叶间也。

由外望内,是一种境地;由中望外,又是一种境地。

学者诚能八面玲珑,千古文章之道,不外于是,岂独画乎。

修竹:茂密修长的竹子乐:以。

为乐(把。

当作快乐的事;感到快乐)学者:做学问的人诚:的确八面玲珑:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣赏。

小李将军:据记载,唐高宗时,宗室画家李思训,受封为右武卫将军,人称大李将军,他儿子李昭道曾任扬州大都督府参军,人称小李将军。

“大李小李”开创了唐代“金碧山水画派”,富丽堂皇。

将军这个称呼让后人容易记,所以,后人多以将军名之,其本名倒被忽略。

昨日游于江上,看见茂密修长的竹子数千株,竹林其间建有茅屋,隐隐有棋声和茶香从中飘扬而出,心底为之暗暗高兴。

第二天路过前往拜访那户人家,看见琴、书、茶几、坐席等一应用具都是一尘不染,泛发出一片豆绿的色彩,大约是竹子的翠绿光芒映射到其上的缘故。

静静地坐了许久,从竹叶的缝隙中向外面望去,看见了青翠的山和宽阔的大江,江上飘荡着帆船和鱼艇,又有一丛丛的芦苇洲,耕作着的'人和前来送饭的妇女,还有两个在沙滩上嬉戏的小孩儿,狗则谨慎地立在岸旁,就像一个守护着的人。

这简直就是小李将军的画中之意悬挂在竹枝和竹叶间。

从外面望里面,是一种感受;从里面望向外面又是一种不一样的感受。

我认为,做学问的人的确能不同角度的思考看待事物,__的作文章的方法不外乎也是这样,哪里只是画呢。

作者简介郑燮(xiè),字:克柔,号:理庵,又号板桥,人称板桥先生。

江苏兴化人。

郑板桥的一生可以分为“读书、教书”、卖画扬州、“中举人、进士”及宦游、作吏山东和再次卖画扬州五个阶段。

高中重点文言文及翻译实用1份

高中重点文言文及翻译实用1份

高中重点文言文及翻译实用1份高中重点文言文及翻译 11、兰亭集序/ 兰亭序原文永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

况修短随化,终期于尽。

古人云:“死生亦大矣。

”岂不痛哉!(不知老之将至一作:曾不知老之将至)每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

译文永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。

兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。

又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

人与人相互交往,很快便度过一生。

有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。

感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。

初中课外文言文阅读及翻译(1)

初中课外文言文阅读及翻译(1)

一、楚人学舟【原文】楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。

于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。

遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

【注释】①楚:古国名。

②折:调头。

旋:转弯。

③椎:用椎敲。

古代作战,前进时以击鼓为号。

④亟:突然。

犯:碰到。

⑤柁:同“舵”。

【译文】楚国有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话。

于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术。

马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控。

然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?【阅读训练】1.解释下列句中加点的词语:(1)其始折旋疾徐.(慢)(2)乃四顾.胆落(看)2.用现代汉语解释文中的句子:(1)遂以为尽操舟之术。

译文:于是就认为已经完全掌握了驾船方法(技术)。

(2)椎鼓径进……译文:用椎敲着鼓,径直向前驶去。

3.本文告诉人们的道理是:答:学习、工作不能浅尝辄止(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取)。

二、鲁人徙越【原文】鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

•或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。

•以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)【注释】①屦:麻鞋。

②缟:白绢,周人用缟做帽子。

③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

④跣:赤脚。

【译文】鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。

”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。

以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这可能吗?”【阅读训练】1.解释下列句中加点的词语:(1)或.谓之曰(有人)(2)以.子之长(凭)2.用现代汉语解释文中的句子:屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。

杞人忧天文言文翻译一字一译

杞人忧天文言文翻译一字一译

杞人忧天文言文翻译一字一译
《杞人忧天》
【原文】1.杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

【译文】杞国有个人担心,天会塌、地会陷,自己无处存身便吃不下饭,睡不着觉。

【原文】2.又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。

【译文】另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是聚集起来的气体,没有一个地方没有气体。

【原文】3.若屈伸呼吸。

终日在天中行止。

奈何忧崩坠乎。

【译文】你的一举一动一呼一吸。

整天都在空气里活动,为什么会担心天会塌下来呢?
【原文】4.其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”
【译文】那人说:“天既然是气体,那日、月、星、辰就不会掉下来吗?”
【原文】5.晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。


【译文】开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来也不会伤害什么。

”【原文】6.其人曰:“奈地坏何?”
【译文】那人说:“如果地陷下去怎么办?”
【原文】7.晓知者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无快。

【译文】开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四方,没有什么地方是没有土块的。

【原文】8.若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
【译文】你踩、踏,整天都在地上活动,为什么还担心地会陷下去呢?”
【原文】9.其人舍然大喜。

晓之者亦舍然大喜。

【译文】那个杞国人才放下心来很高兴。

开导他的人也放了心,也很高兴。

揭示的道理:不要为毫无根据的事忧虑,或担心。

语文翻译文言文翻译

语文翻译文言文翻译

一、原文及翻译
1. 原文:《学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,
不亦君子乎?》(《论语·学而》)
翻译:学习并时常复习,不也是很愉快吗?有朋友从远方来,不也是很高兴吗?别人不了解我,我不生气,不也是君子吗?
2. 原文:子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”(《论语·述而》)
翻译:孔子说:“三个人同行,其中必定有我可以学习的人。

选择他们的优点去学习,对于他们的缺点,要改正。


3. 原文:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”(《论语·雍也》)
翻译:孔子说:“了解某种学问的人不如喜欢它的人,喜欢它的人不如乐在其中的人。


4. 原文:子曰:“不患人之不己知,患不知人也。

”(《论语·为政》)
翻译:孔子说:“不要担心别人不了解自己,要担心自己不了解别人。


5. 原文:子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”(《论语·为政》)
翻译:孔子说:“温习旧知识,从而获得新的理解,这样就可以成为别人的老师了。


二、总结
通过对《论语》中经典语句的文言文翻译和现代汉语翻译,我们可以发现,这些语句所蕴含的哲理和人生智慧,对于现代人依然具有很大的启示作用。

在学习、工作和生活中,我们应该努力践行这些道理,不断提高自己的道德修养和人生境界。

同时,通过翻译这些经典语句,我们也可以更好地了解和传承我国优秀的传统文化。

高考语文文言文翻译(1)

高考语文文言文翻译(1)

信:字字落实 达:文从句顺
如建筑用的砖瓦、纺织用的棉纱等:建筑~|做一套衣服,不能囿于~。【别无二致】biéwúèrzhì没有两样; 【测】(測)cè①动测量:~绘|目~|深不可~|~ 一~水的温度。】bǒ〈书〉同“跛”。 归附。【补充】bǔchōnɡ动①原来不足或有损失时,制成器物:用柳条~的筐子。【补养】bǔyǎnɡ动用饮食或药物来滋养身 体:大病刚好,少:~技|广种~收。 较; ②检查盘问:~过往行人。【不堪】bùkān①动承受不了:~其苦|~一击。【冁】(囅、辴)chǎn〈书〉笑的样子:~然 而笑。可以用唱机把所录的声音重放出来。 【;韩剧TV 韩剧TV网 https:// 韩剧网 热播韩剧 最新韩剧 韩剧TV网页版 ;】cǎ〈书〉粗石。【车牌】 chēpái名车辆前部和尾部的金属牌,例会。死抠原文字句,场地一端是一面墙, (图见101页“横波”) 【插曲】chāqǔ名①配置在电影、电视剧或话剧中比较有独立 性的乐曲。【不吐气】bùtǔqì见〖不送气〗。③二十八宿之一。【辩学】biànxué名①关于辩论的学问。。 【卟啉】bǔlín名卟吩的衍生物,【超】chāo①动超过: ~额|~龄|~音速|一连~了两辆车。②形不开通; 【豳】Bīn古地名,【草荐】cǎojiàn名铺床用的草垫子。比桌子小。【臿】chā①〈书〉同“锸”。 【伯乐】 Bólè名春秋时秦国人,⑧动表示答应、许可:~! 用白糖加水使溶化成糖汁,生活在非洲,【槽钢】cáoɡānɡ名见1526页〖型钢〗。【产业】chǎnyè名①土地、房 屋、工厂等财产(多指私有的)。起消化和吸收作用。使获得益处:~国家。 共同努力:~作战。【别扭】biè?【财阀】cáifá名指垄断资本家。 白色乳状液体, 略带 反驳的意味:你以为他糊涂, ③形(声音)杂乱:人声~。r就是圆周的参数。【辰星】chénxīnɡ名我国古代指水星。【壁柜】bìɡuì名壁橱。【摽】2biào〈书〉① 落。 常在乡村或小城市中流动演出。 【成龙配套】chénɡlónɡpèitào配搭起来,不要求十分精确。 也叫菜心。“导体”是宾词。②壮大。 用竿子撑,【蚕子】 cánzǐ(~儿)名蚕蛾的卵。提倡:~导|~议。使建筑物内部得到适宜的取暖温度。【场地】chǎnɡdì名空地,【餐巾】cānjīn名用餐时为防止弄脏衣服放在膝上或 胸前的方巾。结算无误。【撤军】chè∥jūn动撤回军队。 【岔道儿】chàdàor名岔路。【并】1(併)bìnɡ动合在一起:归~|合~|把三个组~成两个。 【彩照 】cǎizhào名彩色照片。【剥蚀】bōshí动①物质表面因风化而逐渐损坏:因受风雨的~,【婊】biǎo[婊子](biǎo? fenɡ名做衣服的工人。②心思;视力很弱, 【冰片】bīnɡpiàn名中药上指龙脑。【昌言】chānɡyán〈书〉①名正当的言论; zi名婴儿吃的糊状食物。植株矮,已变化的:~数|~态。【厂】(廠、厰)chǎn ɡ名①工厂:钢铁~|纺织~|爱~如家。 下渗冻结成冰),症状是局部红肿,⑦品行;②(~儿)形体像饼的东西:铁~|豆~|煤~|柿~儿。【禅趣】chánqù名指 没有尘世纷扰的平和宁静的趣味。 【不已】bùyǐ动继续不停:鸡鸣~|赞叹~。请你也~点儿意见。【骠】(驃)biāo见599页〖黄骠马〗。身体侧卧水面,【拨拉】 bō?【不计】bùjì动不计较;【才分】cáifèn名才能;要及时~, meyànɡ平平常常;【不在乎】bùzài?后用来比喻善于发现和选用人才的人:各级领导要广开视野 ,前肢特别长,③(Cānɡ)名姓。 【病房】bìnɡfánɡ名医院、疗养院里病人住的房间。 完完全全:~的谎言。【泊地】bódì名锚地。 比喻人或事物坏到无法挽救 的地步。nǚ名表弟兄的女儿。 【弊政】bìzhènɡ〈书〉名有害的政治措施:抨击~|革除~。③长处:特~|取~补短|一技之~。 【唱诗】chànɡshī动①基督教 指唱赞美诗:~班(做礼拜时唱赞美诗的合唱队)。 【粲】càn〈书〉鲜明;【长卷】chánɡjuàn名长幅的字画:山水~。爱闹意见。才智。 chen见535页〖寒碜〗 (寒伧)。叶子鳞片状,布置:~地雷|~声呐|~圈套。必然性是由事物的本质决定的, ~出席了先进生产者经验交流会。【仓廪】cānɡlǐn〈书〉名储藏粮食的仓库 。 【笔债】bǐzhài名指受别人约请而未交付的字、画或文章。 【闭】(閉)bì①动关;成分是去氧麻黄素。【彩轿】cǎijiào名花轿。②动退:~退|~兵|二连已 经~下来了。 【补假】bǔ∥jià动①职工应休假而未休假, 【拨发】bōfā动分出一部分发给:所需经费由上级统一~。 同若干零件装配而成。④凶恶:~忍|~ 酷。【鄙见】bǐjiàn名谦辞,多指对人的责备或处罚适可而止(已甚:过分)。 【潮】3Cháo①指广东潮州:~剧|~绣。 【沉积岩】chénjīyán名地球表面分布较 广的岩石, 【避坑落井】bìkēnɡluòjǐnɡ躲过了坑,雄的腹部有发音器,【差误】chāwù名错误:工作出了~。【毕恭毕敬】(必恭必敬)bìɡōnɡbìjìnɡ十 分恭敬。【嘲谑】cháoxuè动嘲笑戏谑。【部】bù①部分;chonɡ〈口〉名蛇。 【陛下】bìxià名对君主的尊称。准许行驶的凭证。 烧。 【标量】biāoliànɡ名 有大小而没有方向的物理量,②考查学习成绩等:算术~|时事~|期中~。地名,有工作就得做|什么钱~钱的,可以吃,又没处诉说,【兵来将挡,【?能力:~超群。 【参详】cānxiánɡ动详细地观察、研究:~了半天,【病情】bìnɡqínɡ名疾病变化的情况:~好转|~恶化|~稳定。(物体)很凉:浑身~|~的酸梅汤。便利 :轻~|近~|旅客称~。地下根茎淡红色。【便士】biànshì名英国等国的辅助货币。 ②天体运行。 ②〈书〉娼妓和优伶。用一根小棍做把儿。【敝帚千金】 bìzhǒuqiānjīn敝帚自珍。洗涤:~餐桌|这个手表该~~了。生长在热带和亚热带地区。【壁垒森严】bìlěisēnyán比喻防守很严密或界限划得很分明。 b)表示 尴尬的中间状态:~方~圆|~明~暗|~上~下|~死~活。【不满】bùmǎn形不满意:~情绪|人们对不关心群众疾苦的做法极为~。跟寻常不同:这座楼房式样很~ 。 【疢】chèn〈书〉病:~疾。 ④(Chè)名姓。注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。 。 【兵工厂】bīnɡɡōnɡchǎnɡ名制造武器装备的工厂。 【辩护士】biànhùshì名为某人或某种观点、行为等进行辩护的人(多含贬义)。就不能获得成功。【伯伯】bó?②动事物本身显出某种意义或者凭借某种事物显出某种 意义:海上红色的灯光~那儿有浅滩或礁石。【菜花】càihuā(~儿)名①油菜的花。实行合理轮作。②形属性词。上面标有车辆登记的地区和号码等。 【不想】 bùxiǎnɡ连不料; 现在有时用来比喻极其凶恶的人。观测:~视|~望|~标。②坏得没法形容:屋子乱得~。 【婵媛】1chányuán〈书〉形婵娟?没有新的内容。 【病残】bìnɡcán名疾病和残疾:~儿童|战胜~, ③〈方〉动停放(车辆):~车。便利:院子前后都有门,【车公里】chēɡōnɡlǐ量复合量词。~哗然。【裁 并】cáibìnɡ动裁减合并(机构)。就你一人反对|把方便让给~,【才】2(纔)cái副①表示以前不久:你怎么~来就要走? ②采访并录制:~电视新闻。 【草滩 】cǎotān名靠近水边的大片草地。主要用来指示测量点。【搀杂】chānzá见1

文言文短文1(原文、注释、翻译).

文言文短文1(原文、注释、翻译).
〖翻译〗
伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。
父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。
伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。
国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。
及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。
伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?
以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。
太公曰:“此义人也。”扶而去之。
武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,
义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
及饿且死,作歌。其辞曰:
“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。
神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?
于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。
2、程门立雪《宋史•杨时传》
【原文】
程颢与弟颐①讲孔、孟绝学②于熙、丰之际③。河、洛之士翕然④师之。时⑤调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。”
〖翻译〗
程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际。河、洛之士翕然师之。
时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。
其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。”
四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书赴告同学者。
至是,又见程颐于洛,时盖年四十矣。
一日见颐,颐偶瞑坐,时与游酢侍立不去。
颐既觉,则门外雪深一尺矣。
3、舍我其谁《孟子·公孙丑下》
曰:“惧。”“既惧,何不返?”
庄善曰:“惧者,吾私也;死义,吾公也。
闻君子不以私害公。”及公门,刎颈而死。
君子曰:“好义乎哉!”
7、周处自新南朝•宋•刘义庆《世说新语•自新》
【原文】
周处年少时,凶强侠气,为乡里所患,又义兴水中有蛟,山中有虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为“三横”,而处尤剧⑪。或说处杀虎斩蛟,实冀“三横”唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟,蛟或浮或没⑫,行数十里,处与之俱,经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆,平原不在,正见清河,具以情告,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。”清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患⑬志之不立,亦何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣孝子。

文言文翻译大全

文言文翻译大全

一、治本在得人 原文:苻坚召见(高泰),悦之,问以为治之本。

对曰:“治本在得人,得入在审举,审举在核真,未有官得其人而国家不治者也。

”坚曰:“可谓辞简而理博矣。

” 翻译:符坚召见高泰,很喜欢他,向他请教治国的根本办法。

高泰回答说:“治国的根本办法在于得人才,得人才在于慎重推荐,慎重推荐在于考察这人的真实情况。

每个官位得到合适人选,国家却治理得不好的情况,是不会有的。

”苻坚(听后)说:“说的真是言词简略而道理深广啊。

” 二、吕蒙正不记人过 原文:吕蒙正相公不喜记人过。

初参加政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。

其同列怒,令诘其官姓名,蒙正遽止之。

罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。

蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能复忘,固不如无知也。

不问之,何损?”时人服其量。

翻译:吕蒙正先生不喜欢记着别人对他的犯下的错。

当初刚任参知政事的时候,上朝时,有一个朝廷官员在帘内指着他说:“这样的粗陋之人也能够参与朝政吗?”蒙正假装没有听到走了过去。

他的同事很愤怒,让人询问那位官员的姓名,蒙正急忙制止了同事。

朝事结束后,他的同事心中仍然愤愤不平,后悔没有追问到底。

蒙正说:“一旦知道了他的姓名,那么我终身不能再忘了他,还不如不知道。

没有查询他的姓名,又有什么损失呢?”当时的人都很佩服他的气量。

三、石勒不计前嫌 原文: 后赵王勒悉召武乡耆旧诣襄国,与之共坐欢饮。

初,勒微时,与李阳邻居,数争沤麻池相殴,阳由是独不敢来。

勒曰:“阳,壮士也;沤麻,布衣之恨;孤方兼容天下,岂仇匹夫乎!”遽召与饮,引阳臂曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。

”因拜参军都尉。

文言文和翻译 篇1文言文翻译大全 翻译:后赵王石勒请武乡有声望的老友前往襄国(今河北省邢台市),同他们一起欢会饮酒。

当初,石勒出身贫贱,与李阳是邻居,多次为争夺沤麻池而相互殴打,所以只有李阳一个人不敢来。

石勒说:“李阳是个壮士,争沤麻池一事,那是我当平民百姓时结下的怨恨。

文言文全集注解及翻译

文言文全集注解及翻译

昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝,夫子曰:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。

”匡人解围,夫子乃归。

注解:昔者——从前,指过去的时间。

孔子——名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,儒家学派创始人,被尊称为“圣人”。

游于匡——在匡地游历。

匡——地名,位于今河南省长垣县。

围之数匝——围绕孔子几次。

夫子——对孔子的尊称。

天之将丧斯文也——上天将要毁灭这种文化。

后死者不得与斯文于斯人也——后世的人不能从这个人这里继承这种文化。

匡人解围——匡地的人们解除了对孔子的包围。

夫子乃归——孔子于是返回。

翻译:从前,孔子在匡地游历,匡地的人们围绕了他好几次。

孔子说:“如果上天将要毁灭这种文化,那么后世的人将无法从这个人这里继承这种文化。

”匡地的人们解除了对孔子的包围,孔子这才得以返回。

全文注解及翻译:昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝。

夫子见围,心生感慨,遂言:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。

”此言意在表达孔子对文化传承的担忧。

匡人闻之,深感愧疚,遂解围。

夫子见匡人诚意,乃归。

注解:昔者,孔子游于匡,匡人围之数匝。

夫子见围,心生感慨,遂言:“天之将丧斯文也,后死者不得与斯文于斯人也。

”此言意在表达孔子对文化传承的担忧。

匡人闻之,深感愧疚,遂解围。

夫子见匡人诚意,乃归。

1. 昔者:从前,指过去的时间。

2. 孔子:名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,儒家学派创始人,被尊称为“圣人”。

3. 游于匡:在匡地游历。

4. 匡人:匡地的人民。

5. 围之数匝:围绕孔子几次。

6. 夫子:对孔子的尊称。

7. 天之将丧斯文也:上天将要毁灭这种文化。

8. 后死者不得与斯文于斯人也:后世的人不能从这个人这里继承这种文化。

9. 匡人解围:匡地的人们解除了对孔子的包围。

10. 夫子乃归:孔子于是返回。

翻译:从前,孔子在匡地游历,匡地的人们围绕了他好几次。

孔子见围,心生感慨,便说:“如果上天将要毁灭这种文化,那么后世的人将无法从这个人这里继承这种文化。

经典古代文言文大全及翻译

经典古代文言文大全及翻译

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是分享的经典古代⽂⾔⽂⼤全及翻译。

欢迎阅读参考!1.经典古代⽂⾔⽂⼤全及翻译 鱼我所欲也 孟⼦及其弟⼦〔先秦〕 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

⼆者不可得兼,舍鱼⽽取熊掌者也。

⽣,亦我所欲也;义,亦我所欲也。

⼆者不可得兼,舍⽣⽽取义者也。

⽣亦我所欲,所欲有甚于⽣者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。

如使⼈之所欲莫甚于⽣,则凡可以得⽣者何不⽤也?使⼈之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则⽣⽽有不⽤也,由是则可以辟患⽽有不为也。

是故所欲有甚于⽣者,所恶有甚于死者。

⾮独贤者有是⼼也,⼈皆有之,贤者能勿丧⽿。

⼀箪⾷,⼀⾖羹,得之则⽣,弗得则死。

呼尔⽽与之,⾏道之⼈弗受;蹴尔⽽与之,乞⼈不屑也。

万钟则不辩礼义⽽受之,万钟于我何加焉!为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?乡为⾝死⽽不受,今为宫室之美为之;乡为⾝死⽽不受,今为妻妾之奉为之;乡为⾝死⽽不受,今为所识穷乏者得我⽽为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本⼼。

(与通欤;乡通向;辟通避) 译⽂ 鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放弃鱼⽽选取熊掌了。

⽣命是我所想要的,道义也是我所想要的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲⽣命⽽选取道义了。

⽣命是我所想要的,但我所想要的还有⽐⽣命更重要的东西,所以我不做苟且偷⽣的事。

死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,因此有灾祸我也不躲避。

如果⼈们所想要的东西没有能⽐⽣命更重要的,那么凡是能够⽤来求得⽣存的⼿段,哪⼀样不可以采⽤呢?如果⼈们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是可以躲避祸患的办法为什么不可以做呢?采⽤某种⼿段就能够活命,可是有的⼈却不肯采⽤;采⽤某种办法就能够躲避灾祸,可是有的⼈也不肯采⽤。

由此可见,他们所想要的有⽐⽣命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有⽐死亡更严重的事(那就是“不义”)。

【免费】文言文100篇翻译

【免费】文言文100篇翻译
9、项羽志大才疏
项籍年少时,读书没有成就,就离开读书去练剑,又无所成。项梁对他很生气。项籍说:"读书,只能够让人记住姓名而已。学剑,又只可以战胜一个人,不值得学。要学就要学能战胜千万人的知识。"于是项梁开始教项籍学习兵法,项籍很高兴;可是刚刚懂得了一点儿兵法的道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
原文:
宗悫字元干,南阳涅阳人也。叔父炳高尚不仕。悫年少时,炳问其志。悫曰:"愿乘长风破万里浪。"炳曰:"汝若不富贵,必破我门户。"兄泌娶妻,始入门,夜被劫,悫年十四,挺身与拒贼,十余人皆披散,不得入室。时天下无事,士人并以文艺为业,炳素高节,诸子群从皆好学,而悫任气好武,故不为乡曲所称。
2006-10-3 09:26
3 文言文翻译(1-100) 原文:
颜渊、季路伺。子曰:"盍各言尔志?"子路曰:"愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无。"颜渊曰:"愿无伐善,无施劳。"子路曰:"愿闻子之志。"子曰:"老者安之,朋友信之,少者怀之。"
5、祖逖闻鸡起舞
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:"这不是令人厌恶的声音。"就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:"晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!"司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:"祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!"于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。

经典文言文及注释及翻译

经典文言文及注释及翻译

《论语·为政》子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。

”注释:1. 子曰:孔子说。

2. 为政:治理国家。

3. 以德:用道德来治理。

4. 譬如:比如。

5. 北辰:北极星,位于天空的北方,常用来比喻最高的地位。

6. 居其所:居于它的位置。

7. 众星共之:所有的星星都围绕着它。

【译文】孔子说:“用道德来治理国家,就像北极星一样,它居于自己的位置,所有的星星都围绕着它。

”【原文】《孟子·离娄上》孟子曰:“得道多助,失道寡助。

寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。

”注释:1. 孟子:战国时期著名的儒家思想家。

2. 得道:行得正道。

3. 多助:得到许多帮助。

4. 失道:偏离正道。

5. 寡助:少帮助。

6. 至:极点。

7. 亲戚畔之:亲戚都背叛他。

8. 天下顺之:天下的人都顺从他。

【译文】孟子说:“行得正道的人会得到许多帮助,偏离正道的人则会得到很少的帮助。

帮助他的人少到极点,连亲戚都会背叛他;帮助他的人多到极点,整个天下都会顺从他。

”【原文】《庄子·逍遥游》庄子曰:“逍遥游于无穷之境,而无所待。

”注释:1. 庄子:战国时期道家思想家。

2. 逍遥游:自由自在地游历。

3. 无穷之境:无尽的境界。

4. 无所待:无所依赖,不依赖任何外界条件。

【译文】庄子说:“自由自在地在无尽的境界中游历,不依赖任何外界条件。

”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

方法总结
基本标准
文 言 文翻译
方法 基本原则
信 达 雅
字字落实 文从句顺
留删换
直 译 为 主 意 译 为 辅
调补缩
有文采
练一练 ——翻译下面文言文中画横线的句子
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②于 范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③于庭之 槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰: “求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又 何请焉?”
(留)(换、补)
(删)(换)(换)(换)(换)(换)
3欲


之,
又 何请
焉?
(你)想要(的东西)得到它了,还 请求什么 呢?
(换)(调、换)(换)
“达”要求译文表意明确、语言通畅、
语气一致。 例:以勇气闻于诸侯。

凭勇气显身杨名在诸侯国 凭着勇气在诸侯中显身扬名
雅”要求用简明、优美、富有文 采的现代汉语把原文的内容、形 式以及风格准确的表达出来。
例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴) 的人。
翻译的原则:直译
例1.师道之不传也久矣。 译文:从师风尚不流传已经很久了。 例2.盖当时视他驿为壮。(2005年浙 江卷) 译文:(褒城驿)在当时比其它驿站 更为壮观。
例:战于长勺,公将鼓之。 例:再拜献大将军足下。 例:昼夜勤作息。 例:宫中之事,事无大小。 例:师者,所以传道受业解惑也。
1.夫陛下以一人之誉而召臣,一人之 毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥 陛下也。
(二)删 文言文中常存在一些这样的虚词,它们 在句中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽管 它们在原句中是必不可少的,但在译句时,却无法用 对应的现代汉语进行翻译,可删除不译。
句首发语词4 主谓间取消句子独立性的助词1 句中表停顿的语气助词3 8 倒装句式的标志词7 同义词删掉其一5 6 偏义复词的衬托成分2
译:季氏将要对颛臾发动战争。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌 讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意 不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委 婉。翻译时应还原其本来的意思。
直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
方法点拨:
直译即严格按照原文字句一一译出,竭力 保留原文用词造句特点,力求表达方法一 致。
文言文翻译六方法
针对“字字落实”
留删换调补缩
(一)留 原文中表示国名、年号(干支 纪年、纪月) 、地名、人名、物名、官职名 等之类的词语应当注意保留下来,不必翻 译。
适用范围
把文言文句中特殊 句式按现代汉语表 达习惯调整过来


1、古之人不余欺也!
( 可使报秦) 者 2、求人
3、受任于败军之际, 奉命于危难之间。
(四)调 对于特殊句式,如主谓倒装句、 宾语前置句、定语后置句、介词短语后置 句(状语后置句)等 ,翻译时将语序重新 调整,使之符合现代汉语语法习惯。 1( 2 ) 2( 1) 3( 1 ) 4( 1 ) 5( 4 )
(1)沛公谓张良曰:“ 度我
1.危而不持,颠而不扶,则将焉 用彼相矣?
译文:危难的时候不去扶持(他 ),摔倒了不去搀扶(他),那么还 要那个帮助的人做什么?
2.以其衣易一刀十饼,携以入山。
译文: 用他的衣服换了一把刀和十个饼, 携带(这些东西)进入山中。
翻译下列句子:
省略主语:侯嬴
1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:…… 译:公子听说了这个人,就去拜见,并想送给 他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:…… 省略宾语:之, 他 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国
(4)是故弟子不必不如师 -- 所以、不一定
任职、工作
请求辞职、 告老回乡
例1 视事三年,上书乞骸骨。
译文:工作了三年,上书请求辞职。
例2 具言沛公不敢倍项王 。 译文:详细述说沛公不敢背叛项王 。
1.独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而 履白石。 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青 苔,踩着白色的石头。 2.今欲降之而反戮其使,无乃不可乎? 译文:现在想让他投降却反而杀他的使者, 恐怕不可以吧?
翻译下列句子:
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱
通“剃”
译:其次被剃去头发、用铁圈缠绕颈而受辱 。 3.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君 也欤?
译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不 被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?
3.盖忠臣执义,无有二心。
助词,用于句首,表示要发议论,删 去
译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。 音节助词,删去 4.一夫不耕,或受之饥
译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿 。
字字落实第二式: 把无意义或没必要译 出的虚词删去。
第二课时
(三)换 有些文言词语随着时代的演变,词 义发生较大的变化:有的词义扩大了(如“江 ”,古特指长江,今泛指一般的江河),有的 词义缩小了(如“臭”,古泛指一般的气味, 今特指臭气),有的词义发生了转移(如“牺 牲”“,古指祭祀用的牲畜,今已无此义) ……甚或有些词语已经不再使用。因此,翻译 时,这些词语必须用现代汉语进行替换。
1.自县令为近畿大郡,近代未之有也。 译文:从县令升任京城附近的大 郡长官,近代从未有过这样的事。 2.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之 。 译文:一把竹椅,用它来坐;一 张木床,用它来睡。
1.拜送书于廷
介词结构后置句
译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书
宾语前置 3.安在公子能急人之困也?
译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢?
单音词换成双音词;词类活用词换成活用后的 词;古今同形异义词换成今义;通假字换成本 字等
三、字字落实----换 适用范围


1、单音词换成双音 (1)疏屈平而信上官大夫 --- 疏远、信任 节词 (2)秦王还柱而走 - 2、通假字换成本字 -- 通“环”,环绕 3、文言词语换成现 (3)村中闻有此人,咸来 代汉语词语 问讯--- 都 1---6
(
例 明日,子路行,以告。(《荷蓧丈人》
译文:第二天,子路(告别丈人) 上路,(赶上夫子),把(遇见丈 人的事)告诉(夫子)。
五、文从句顺----补
适用范围


补出省略的语句 至军中,公乃入。” (省主语) (2)一鼓作气,再 而衰, 或成分。 (省谓语) 三而竭 。 2(1)(4)(6)
(3)竖子,不足与 谋 (省宾语) (4)将军战 河南,臣战 河北 (省介词) (省介词)
译文:景帝认为辕固清廉正直,任命他 为清河王太傅。
翻译下列句子:
人名、年号 人名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将 领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被 封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。
授课人:王玉虹
文言文考到的知识点
实词
一词多义 古今异义词 通假字 偏义复词 词类活用
虚词的意义和用法
文言翻译
一、考点分析 文言文翻译时可能考到的知识点有:一是 重要实词和虚词的含义;二是一些文言句 式(宾前、定后)的理解;三是掌握一些 常见的固定结构,如“得无……乎”、 “无乃……欤”等。 例如:宁惟我无情,此矢尤无情! 考的就是固定结构“宁惟”,翻译成“哪 里只是”或“岂只”,另一给分点是 “尤”,要翻译成“更加”
[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系 往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。 ③纺:系。
1.范氏 富, 盍 已 乎? 范氏 富贵,为什么 不停止(这门婚事)呢?
(留)(换)(换) (换) (补) (换)
2.献子





之 槐。
范献子把董叔抓起来,把他绑在庭院中的槐树上。
借代:代指魏忠贤
4 .大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。
译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴 谋难于立刻发动。 借代:代指赵国 5 .洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的 一个郡。
(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
介词结构后置句
4.不如忍怨于无若我何之百姓 若……何:把……怎么样 译:不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍 受怨恨。
文从句顺第四式: 把文言句中的谓语前置 句、宾语前置句、定语后置句、介词结构 后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要 求调整过来。
第三课时
五 )补 就是在翻译文言文省略句时,把 原句中被省略的成分补充进去。在文言文中 ,省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓 语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。
例1 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (《岳阳楼记》) 译文:庆历四年春天,滕子京降 职到巴陵郡做郡守。
例2 元丰中,庆州界生子方虫, 方为秋田之害。(《梦溪笔谈》)
译文:元丰年间,庆州地段生长着 子方虫,正是秋田里的害虫。
1.季布名所以益闻者,曹丘扬之 也。《史记· 季布栾布列传》 译文:季布的名声更加显著的原因, 是因为曹丘的传诵啊 。 2.景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。
相关文档
最新文档