新视野第二册3-9翻译答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新视野第二册3-9单元Section A 翻译答案
Unit 3
Ⅸ
1、Life is full of ups and downs.
2、I knew all along that he would graduate with distinction.
3、The working staff had some reservations about the truth of the claim.
4、The local government will not hesitate to take the severest measures
against criminals.
5、He tried to buy time by doing a lot of talking.
Ⅹ
1、在一起相处的两年中,我们经历了一对情侣在学着相互了解、理解和尊重是常会出现的
磕磕碰碰。
2、下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛
苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。
3、当时这一切是多么新鲜、多么令人兴奋。而且我们两人都认为——至少在表面上是如此
——我们的婚姻是理想婚姻,一切迹象都表明这婚姻是会天长地久的。
4、当他们得知我在公民身份部门遇到的问题时,他立即怀疑我是因为想留在美国而娶她女
儿的。
5、当我们讨论结婚的时候,他清楚地表明了这样一点:如果我对任何问题有怀疑,我应该
毫不犹豫地取消我们的计划。
Unit 4
Ⅸ
1、For most parents, the decision to send children abroad for study is
made after careful thinking. They will try to have everything worked out before their children leave.
2、Jack has only been working for three months, so, for lack of experience,
he will have difficulty finishing the task alone.
3、As long as you specify what we are expected to do, we’ll try our best
to help you get everything ready.
4、Susan had thought she would adapt to life there soon, but she found
later things were not so easy, and she began to feel homesick.
5、Tension descended on these children when it was time for departure,
since they didn’t know whether they could adapt to the life without parents.
Ⅹ
1、他们都是因为同样的原因赴美的——学会说流利英语、完成中学学业及尽可能了解美国
的生活方式。
2、对大多数学生来说,至少要经过6个月的精心筹划才能做出到国外去学习的决定。
3、“对我来说,”17岁的格洛丽亚∙马卡托说:“学会讲英语及体验这种经历比从美国政府
那里拿到一张证书更为重要。”
4、甚至那些计划留在美国完成两个学期的中学课程的年轻学生也很难找到接待家庭。在到
达美国时一切都已安排得妥妥帖帖的只是少数。
5、学生们在等待美国国内班机把他们带到在美国的临时家庭时,越发感到紧张。从那时起
一切都得靠自己了。
Unit 5
Ⅸ
1、My father is so forgetful that he is always looking for his keys.
2、Nothing more was heard from him so that we began to wonder if he was
still alive.
3、It is not unusual for the scientist to go to bed at two or three in
the morning.
4、The man bent down and picked up the book from the floor.
5、Leaning her head on her husband’s shoulder. Rebecca began to cry.Ⅹ
1、她做家庭作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。我看着那包
已抽了一半、被随意扔在紧靠手边处的骆驼牌的香烟。
2、我还记得那鲜红的烟丝盒,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王的图片,他身
穿黑色燕尾服、手拿一根手杖。
3、烟草业再加上好莱坞电影——片中的男女主角都是老烟鬼——把像我父亲那样的人完
完全全争取了过去,他们无可救药地抽烟上了瘾。
4、久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地降低了孩子们的体质,
还使他们染上了烟瘾,最终还会致他们于死地。
5、抽烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些人偶尔也会取笑
或抱怨抽烟,可常常只能无可奈何地坐在一边看。
Unit 6
Ⅸ
1、She was very guilty about not having understood her best friend.
2、Her good looks and elegant manners are very attractive.
3、Obviously, he takes it for granted that his educational background and
work experience are surely impressive. But actually they are not. 4、By quoting from a well-known art critic, he tried to add a bit of
self-confidence to his talents.
5、Every student has his or her characteristic qualities, such as
friendliness or reserve, plainness or charm. A teacher should not be prejudiced against any of them.
Ⅹ
1、我一停止称自己为戴比,我就对自己感到比较舒服了……而且其他人也开始更认真地对
待我了。
2、不管是好是歹,诸如友好或拘谨、相貌平平或漂亮妩媚等品质已经与你的名字连在了一
起,甚至在他人见到你本人之前就已经知道你的这些品质了。
3、名字已成为特定形象的组成部分,任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的
乔”的人能证明这一点。