英汉国内外翻译现状
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
可编辑ppt
4Fra Baidu bibliotek
• 2)从涉及的语言符号来看,翻译可分 为语内翻译(intralingual translation, 即通过同一语言中的一些语言符号解释 另外一些语言符号,如把古汉语译成现 代汉语,将古英语译成现代英语等)、 语际翻译(interlingual translation, 即通过一种语言符号解释另一种语言符 号,如把英语译成汉语,将日语译成俄 语)、符际翻译(intersemiotic translation,即通过非语言的符号解释 语言符号或用语言符号解释非语言符号, 如用手势语解释新闻,用语言符号解释 旗语等)。
且还能用作政治工具。”(Arrowsmith
& Shattuck, 1961)
可编辑ppt
8
国内关于翻译标准的研究历史与现状: 人物、观点、差异、优点和不足
• 古代翻译 • 第一阶段从东汉末年到西晋
• 主要是外籍僧人和华籍胡裔僧人,翻译 主要靠直译,甚至是“死译”、“硬 译”,采取口授形式,因此可信度不高, 优点是它可以引入外来语中新鲜的表达 法,丰富汉语言文学。
可编辑ppt
9
• 第二阶段从苻秦译场和姚秦译场开始,翻 译由私译转为官译;隋朝,上林园里设置 了翻经馆。
• 鸠摩罗什(天竺,公元344-413)开始提 倡意译;
• 不足,这类翻译标准完全是为了适合读者 的口味而让译文“归化”,有时甚至曲解 原作,添油加醋。
• 优点,所译英语在汉语中没有对应的词语 或表达法时就可以用到它。
可编辑ppt
6
翻译的功能和作用
• 翻译是两个语言社会(languagecommunity)之间的交际过程和交际 工具,它的目的是要促进语言社会的政 治、经济和文化进步,它的任务是要把 原作品中包含的现实世界的逻辑映像或 艺术映像,完好无损地从一种语言中移 注到另一种语言中去
可编辑ppt
7
• 翻译也是沟通人类不同文化的桥梁。古往
• 到了1990年,刘宓庆的《现代翻译理论》出版, 译界公认此书为现代翻译理论体系建立的标志, 传统译论也就圆满地划上了句号,取而代之的是 科学的、成体系的现代翻译理论。
• 优点,这类翻译原则指导翻译实践,创造了不少 精彩的文学译作。
• 不足,这类原则过于“高深”和“抽象”同时也 不太适合用来指导非文学作品的翻译实践。
今来,翻译在促进各个民族之间的交往、
传承世界文明方面一直发挥着重要的作用。
没有翻译,古希腊文明就不可能融于古罗
马文化;没有翻译,《圣经》就不可能在
世界各地传播开来;没有翻译,马列主义
和西方进步文学就不可能进入中国;没有
翻译,发达国家的先进科学技术就难以被
引入我国。“翻译不仅可以拓宽文学经验,
丰富民族文化和个人生活,传递信息,而
可编辑ppt
1
翻译的定义及本质
• 翻译的定义
• 翻译是“把一种语言已经表达出来的东 西用另一种语言准确而完整地表达出来” (范存忠,1985年)的活动,是“从语 义到文体两个方面在译入语中用最切近 的自然对等语再现原语的信息”(Nida & Taber, 1969)的活动
可编辑ppt
2
• 翻译的本质
决心“师夷之长技以制夷”,开始“日日使人刺
探西事,翻译西书”,被誉为“组织翻译活动的
先驱”。语言学家马建忠总结了当时译文中常见
的不足之后提出了所谓“善译”的翻译标准,要
求译文与原文之间“无毫发出入于其间”
可编辑ppt
11
• 甲午战争后,最著名的翻译家当首推严 复,其次便是梁启超。严复总结了大量 的实践经验,在中国历史上第一个明确 提出了“信、达、雅” (faithfulness, expressiveness and elegance)的翻 译标准。
• 优点,这类翻译既考虑到作者又同时考虑 到读者,比较全面。
• 不足,是付诸实践时让人感到过于笼统和 抽象
可编辑ppt
13
• 当代翻译史
• 以美学为取向的原则。建国初期1951年, 董秋 斯发表了《论翻译理论建设》一文后,中国译论 开始了有目的的体系建设工作,开始了“转型”。 期间傅雷提出“传神”、钱钟书提出“化境”。
可编辑ppt
10
• 第三阶段在唐朝
• 译作在质量和数量上都大大超过了前两个阶段。 加上唐朝统治者的重视和支持,这一阶段的译经
活动达到顶峰,出现了玄奘、不空、义净等著名 的僧人译经家。
• 玄奘提出了佛经翻译中著名的“五不翻”的原则, 并为译经者进行了十一种详细的分工。
• 鸦片战争至甲午战争前,著名的禁烟英雄林则徐
可编辑ppt
14
• 现状:近十多年来,我国的翻译研究取得了可
喜的成就,研究视野也更加开阔。但在理论建构, 研究深度和创新性方面上尚存在不足之处。同时 要铲除四种偏见:一是很多人存在“求全责备” 的心理,希望一篇文章就能解决全部问题,这当 然是不可能的。二是有的人一味追求研究深度, 甚至到了故弄玄虚的地步,违背了研究目的。三 是片面地强调理论而忽略了实践,使研究陷入 “无本之木”的境地。四是由于英语在我国的长 期统治地位使一部分研究者紧抓英语不放,忽略 了对其他语种的研究
• 翻译是一种“语言转换”活动,即他的 本质是交换,是精神和信息的转换,是 信息和信息的转换
可编辑ppt
3
翻译的类别和翻译的功能与作用
• 翻译的类别: • 翻译活动的范围广泛,内容丰富,从不同
的角度可以划分出不同的种类:
• 1)从译出语(source language)和译 入语(target/receptor language)角度 来看,翻译可分为本族语译为外语,外语 译为本族语两大类。
• 优点,这类翻译既考虑到作者又同时考 虑到读者,比较全面。
• 不足,是付诸实践时让人感到过于笼统 和抽象
可编辑ppt
12
• 现代翻译史
• 以作者和读者为取向的原则。“五四”运 动以后,中国译坛又陆续涌现出一大批翻 译实践和翻译理论大家,其中有很多都是 著名的文学家,如鲁迅、胡适、林语堂、 茅盾、郭沫若、瞿秋白、朱生豪、朱光潜 等。这个时期翻译理论开始受到重视并有 了长足的发展。
可编辑ppt
5
• 3)从翻译的手段来看,翻译可分为口译 (oral translation)、笔译(written translation)和机器翻译(machine translation)。
• 4)从翻译的题材来看,翻译可分为专业性 翻译(specialized subject translation, 如翻译法律、科技文献、专业学术著、因 特网语言等)、文学翻译(literary translation,如翻译小说、诗歌、散文、 戏剧等)和一般性翻译(general translation,如翻译各种应用文和新闻报 道等)。