英语18种重要修辞手法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
18种重要修辞手法
一、语义修辞1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。
例如:
1.The snow was like a white blanket drawn over the field.
认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。
2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。
例如:
His friend has become a thorn in his side.他的朋友已变成眼中钉肉中刺You are your mother’s glass.你是你母亲的翻版
由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。
换句话说,有为明喻,没有为暗喻。
谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。
(1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。
比如:There again came out the second flash, with the spring of a serpent and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverberation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。
)
(2)延喻据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make an initial comparison and then develop it, expanding the author’s idea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。
请看下例: A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。
)
摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。
故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。
这里which后的从句就显示了延喻的功能。
与一般比喻相比延喻的使用更复杂。
一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。
也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。
延喻的构成分以下几种:
①由动词构成 b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。
)
②由介词短语构成 a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶。
)
③由句子构成Heisas poor asachurch mouseanda church mouse like him eats like a horse.他一贫如洗赤贫的他又特别能吃
④由从句构成The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature. (棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。
)
3拟人(personification)拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。
即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。
请看下面举例: 1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。
)4委婉(euphemism)委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。
委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。
英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。
Your painting is not so good. 画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听ackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others. (inner city用来婉称slum——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。
)
5夸张(hyperbole)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。
它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。
一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。
例如:夸张的最常用手法有以下几种:(1)利用数词①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。
)
(2)利用极端概念②I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。
)
(3)利用形容词和副词②I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。
)
如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。
(4)利用形容词和副词的最高级①I’m the happiest man in the world.(我是世界上最幸福的人。
)
(5)利用介词短语:②Don’t let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。
)
(6)利用名词①He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。
)
6矛盾修饰法(oxymoron)顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。
既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。
例如:
He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。
) cruel kindness 残酷的仁慈painful pleasure 悲喜交加loving hate 爱恨交织
7移位修饰法(transferred epithet)移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。
比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。
其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。
由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。
移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种: 1.由修饰人物转为修饰事物
(1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。
)
2.由修饰动物转为修饰事物(2)The crawling minutes seem to be ever-lasting. (慢逝的分秒似乎永无止境。
——crawl爬行。
)
3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态(2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。
)
4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物
(1)I have mountainous difficulty in understanding Shakes peare’s works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。
——mountainous表示“多山的”,如mountainous district, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。
)
5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物The sky turned to a tender palette of pink and blue.天空变成了粉红碧绿的柔色色板
6.事物之间转移修饰(1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。
——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。
)
从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。
修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。
这种手法是不可以生造的。
8双关(pun)双关的定义是“A figure of speech depending u pon a similarity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。
它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。
2.— Why is an empty parse always the same? — Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。
“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。
)
9借代(metonymy)借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。
所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。
通常,借代的表现手法有三种,借代(metonymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。
它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。
1.借代英语中常见的借代方式有以下几种:
(1) 以人的装束指代人woman in furs or men in grand coats(借代有钱人)
(2) 以人体部分或器官指代人或物I won’t let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。
)
(3) 以人、物的显著特征指代人、物the gray hair老年人(4) 以颜色指代:the black, the white, the yellow代各种肤色的人
(5) 以容器指代乘物He indulged in glass.(他沉湎于喝酒。
) (6) 以乘物指代容器
They ordered 2 beers and 1 whisky. (beer为不可数名词,不可能说2 beers,显然指的是2 glasses of beer,同样1指1 glass of whisky。
) (7) 以人名指代作品:I often read Luxun. (8) 以所在地指代机构:Beijing(中国政府)
(9) 以工具指代动作或行为He chose the gun instead of the cap and gown.(他选择当兵而不是上大学。
)
2.换称其原理与借代相同,常常是用具有特征性的称谓来戏称同一种东西。
例如:
(3) The emblems on the party tickets tell their members to vote for the “big chick” - Democrats, or the “bird on the dollar” - Republicans.(用“大鸡”和“美钞上的秃鹰”分别指代民主、共和两党。
)
3.提喻与以上两种方式稍有不同的是,提喻是以以小见大,或以大见小,以局部代整体,整体代局部,一类代个体,具体代抽象,抽象代具体等手法为特点。
现举例分述如下:
(1) 局部代整体②He toiled all day long to earn his bread.(他整日劳作以维持生计。
——以“面包”代整个生活。
)
另外,sails - navy; wings - airplane; marching feet - army等等,都是很好的例子。
(2) 整体代局部①It was reported that Korea beat China in a soccer game yesterday.(报道说韩国足球队昨天击败了中国足球队。
——用国名代替国足。
这是新闻报道中常用的提喻手法。
)
(3) 一类代个体
②Nearly 4.8 million vehicles rolled off the assembly lines.(约四百八十万辆车下了生产线。
——用“运载工具”代替“车辆”。
)
(4) 具体代抽象①He has a torrential tongue.(他口若悬河——用具体的“舌头”代替“口才”。
)
(5) 抽象代具体①Truth speaks louder than eloquence.(事实胜于雄辩。
)
二、语音修辞
10拟声(onomatopoeia)
所谓拟声,是指模仿人或事物的声响,达到使语言生动活泼,形象风趣的修辞手法。
如我们耳熟能详的“Jingle Bells”中的
jingle,“Twinkle, twinkle, little star”中的twinkle, “Click Go the Shears”中的click等词,都是借用形象的发声来表示动作的。
世界的万事万物都具有不同的声响,不同的音响,那么拟声手法就有着丰富的描摩对象,使气氛得到其它词汇无法传神的渲染。
利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的修辞。
它可以使语音生动、形象、逼真。
拟声中多用名词、动词或副词。
例如:Dingdong! Dingdong! Rang the doorbell. 叮咚!叮咚!门铃响了。
11头韵(alliteration)头韵,是指文章中(通常是散文或诗)某一句段里两个或两个以上的词词首发音相同,通过作者的安排,产生有韵律的特殊发音,从而增强语言特色和效果的一种修辞手法。
这种词首通常是铺音,如drip-dry, bag and baggage,有时也可是元音,如Oh, the evil omen over the ocean! 例如:
1.The two friends were faithful through thick and thin. 这对朋友同甘共苦、始终不渝。
12半谐音(Assonance) 半谐音也可称“无韵”,是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,它具有音乐的节奏感,可增强语言的表现力。
例如: 3.A little pot is soon hot. 壶小易热,量小易怒。
三、话语结构修辞13对照法(antithesis) antithesis——词意为opposition,即有意将意义相反的词句平行或平衡地排列起来,以表示对立概念的修辞手法。
它可以深刻揭示和暴露事物间的对立和矛盾,在读者头脑里形成强烈的反差,借此突出作者要表达的意图。
用对照法写出的句子,有的语言非常简练,声韵和谐,不仅是语言的享受,更具文学内涵的品位。
例如:
1.Man proposes, God disposes. (谋事在人,成事在天。
)
14回文(palindrome)palindrome一词来自希腊语,意思是“running back again”。
回文是指某些词、句、段顺倒读或顺倒看皆相同,利用近似于文字游戏的手法来产生特殊语言效果,令人过目难忘。
例如:
2.A man, a plan, a canal—Panama. (一位天才,一个计划,一条运河——这就是巴拿马。
)
15平行(Parallelism) 平行是指在一个句子或一组句子中重复使用相同的或相似的话语结构,即词、短语、从句等保
持平行,使句子有平衡感、节奏感和清晰感。
例如:2.Faith sees the invisible, feels the intangible and achieve s the impossible.
信念即看到不能看到的,感到不能感到的,达到不能达到的。
——<动词短语平行>。
16倒装(Inversion 倒装是把句子中的某一成分放在开头或结尾以达到强调的效果。
例如:
1.Only then did I understand what he meant. 只到那时我才明白他的意思。
17反复(Repetition) 反复是把词、词组、从句等进行有意识的重复,以达到强调的效果。
18首语重复法(Anaphora)首语重复法是指同一单词和短评重复出现在连续数句、数段或数行诗的开头。
1.We shall fight to the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.我们要在海滩上战斗,我们要在陆地上战斗,我们要在田野和街道上战斗,我们要在群山里战斗。