独立学院日语口译教学的思考

合集下载

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着日语的普及和社会经济的发展,越来越多的学生选择学习日语,并通过日语考试考取证书或者选择留学日本。

由于口语在实际运用中更具实用性,因此民办高校也开设了日语口译教学课程。

但是在教学过程中,我们也遇到了一些问题。

下面,就日语口译教学中的问题点及应对策略进行探讨。

一、教学目标明确度不够口译是译员通过口述或类似于口述的方式,将听到的语言转化为另一种语言的口译活动。

但是,在教学目标方面,由于学生背景、学习目的和程度不尽相同,导致了教学目标明确度不够。

少数学生只是对日语口语有一定了解,缺乏较强的口译能力,这样如果一开始就将口译学习目标定得太高,就会对学生形成一定的心理压力,带来消极的影响。

针对上述情况,教师可以针对不同程度的学生,制定不同的教学方案,逐步加强学生的口译能力,同时鼓励学生“小时了胆”,不断提高他们的口译水平。

另外,通过考试成绩和课堂表现进行评估,及时发现学生的问题和需求,进一步完善教学目标,使教学目标更加明确。

二、缺乏实际应用环境口译属于一种实践性强的技能,而学生在课堂上往往缺乏真实的应用环境及实际场景的练习。

就像在上述例子中,少数学生在口译能力方面缺乏较强的基础,那么,即使知道口译的技巧和方法,在实际运用中,由于识别及转化速度不够快或练习不足,可能出现错误或者犹豫等问题。

为了解决这个问题,我们可以通过模拟实际场景的方法进行教学。

通过角色扮演,制作情景剧和展示式的案例讲解等方式,让学生有机会在课堂上真实地体验口译活动,更加深刻地理解口译技巧和方法的运用。

同时,老师可以借助互联网和其他资源,提供一些实际的口译材料,让学生在实际情境中练习,最大限度地提高口译能力的实际运用水平。

三、教学资源不足在民办高校,在日语口译课程的教学过程中,由于教学资源有限,教学设备、软件等硬件设施不齐备,导致了教学质量的下降。

这样就无法为学生提供真实的语言环境和应用场景,难以让他们熟悉口译系统和口译终端的操作方式,从而影响了口译技能和实践的发挥。

《河南教育(下旬)》关于独立学院口译教学实践与反思

《河南教育(下旬)》关于独立学院口译教学实践与反思

1. 引言口译课作为高校人才培养方案中的重要部分历史很短。

“口译的艺术从人能讲话就产生了,但是口译作为一种课程或专门技术在高校的外语教学中出现,只是近20多年的事情。

”(杨恩堂,1995:1)本文作者根据口译课的特点,结合作者本人口译一线教学的经验,对该科目在独立学院的教学要点和课堂设计做了初步的探索。

2. 口译和口译教学“口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。

”(梅得明,2000:6)口译是两种不同语言之间的意义转换和重新表达,其主要过程是:输入——解译——输出。

口译可分为两类——同传和交传。

判断一名译员是否合格的标准是准确、完整和流畅。

同时要求译员的译入语使用规范,可以被听众听懂和接受。

鉴于口译的特点及其特殊性,口译教学客观上要求学生具备良好的双语知识和基本技能,在此基础上,逐步培养学生的双语表达的流利度和熟练的转译能力。

“语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用已经获得的语言交际能力学习培养口译技能。

”(刘和平,1999:301)口译教学与口语教学不同。

这对于学习者而言是更高的挑战。

3. 独立学院口译教学现状 3.1 独立学院口译课程设置投稿+我头像在笔者所调查的几所独立学院英语专业的培养方案中,口译课程设置均为一个学期,学习时间为每周两个课时,共十八周,总计三十六学时。

个别院校将视译课程与口译课程共同开设在同一学期内,同时开设口译观摩与练习等课程,以帮助学生做好笔译到口译的过渡。

3.2 独立学院口译课堂教学设计大多数的口译课程任课教师采用的是以任务为导向的教学模式。

教师将课堂教学分为三个阶段:技巧讲解、范本分析和实践演练。

第三阶段基本上以学生为主体,教师主要充当引导者的角色。

4. 独立学院口译教学反思口译教学的三要素——教师、教材、学生——应该是我们在反思口译教学质量和评估教学水平的三个着力点。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着我国与日本在经济、贸易、文化等领域的交流日益频繁,对于日语口译的需求也日渐增加。

在民办高校日语口译教学中,必然会面临许多问题,而如何有效地应对这些问题,提高日语口译教学的质量,已经成为当前民办高校教学工作者急需解决的任务之一。

本文将就民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略进行探讨与剖析。

一、问题点分析1、师资力量不足在民办高校中,通常由于资金条件有限,难以吸引到高水平的日语口译教学专业人才,师资力量不足成为一个普遍的问题。

由于日语口译教学需要教师具备良好的语言功底、丰富的实践经验和教学经验,因此师资力量的不足将直接影响到课程的教学效果和学生的学习进步。

2、教学资源不足民办高校的教学资源相对有限,虽然可以通过购买教学资料、从事外教师的聘请等方式来丰富教学资源,但是相比之下,依然难以与名校相媲美。

在日语口译教学中,丰富的教学资源可以帮助学生更好地接触各种真实的口译材料,提高他们的口译水平。

3、学生实际操作机会不足由于种种原因,如学校对外交流机会少、学生口译实习岗位紧缺等,学生们缺乏实际操作的机会。

而要想提高日语口译水平,实际操作是必不可少的。

缺乏实际操作机会将会使学生们学得极其被动,难以真正掌握口译技巧。

4、教学模式单一一些民办高校的日语口译教学过于注重理论知识的灌输,忽视了对学生实际口译能力的培养。

这使得学生的日语口译技能难以真正提高,造成学分学型的脱节。

二、应对策略1、提高师资水平针对师资力量不足的问题,民办高校可以采取一些措施来提高师资水平。

学校可以通过合作共建、资助教师进修、聘请外教等方式来提高教师的水平。

学校也可以鼓励教师参加口译比赛、学术研究,并提供相应的资金支持,以提高教师的专业水平和教学水平。

民办高校可以利用网络资源、多媒体教室、图书馆等途径来丰富教学资源,为学生提供更多的口译材料和学习资料。

学校也可以与国内外的相关机构合作,共享教学资源,提高教学质量。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略在民办高校的日语口译教学中,存在一些常见的问题点,这些问题可能会影响学生的学习效果和口译能力。

针对这些问题,我们需要采取相应的应对策略,以提高教学效果。

问题点一:日语基础不扎实对于一些学生来说,他们在入学时的日语基础可能并不扎实。

这会导致学生很难理解和掌握日语口译的基本知识和技巧。

应对策略:1. 从基础开始:在教学中,要注重对学生日语基础知识的复习和强化。

可以设计一些适合不同水平的口译练习,帮助学生巩固基础。

2. 提供学习资源:为学生提供丰富的学习资源,如教材、参考书、教学视频等,帮助学生自主学习和提高日语口译能力。

问题点二:缺乏实际练习机会在日语口译教学中,学生往往缺乏实际的口译练习机会。

他们可能只是在课堂上进行一些简单的对话或文本的口译练习,缺乏实际场景的练习。

应对策略:1. 模拟真实场景:在教学中,可以设计一些模拟真实场景的口译练习。

模拟新闻发布会、商务会议等,让学生在真实的语境中进行口译练习。

2. 多元化练习形式:可以通过实地考察、网络直播等形式来增加学生的口译实践机会,丰富他们的口译经验。

问题点三:语言表达不够准确在口译过程中,学生可能会出现语言表达不够准确的问题。

这会影响口译的流畅性和准确度。

应对策略:1. 强化语言训练:在教学中,要注重学生的语言训练。

可以通过课堂讲解、语音练习、语言模仿等形式,帮助学生提高语言表达准确度。

2. 提供反馈和指导:在口译练习中,老师要及时给予学生反馈和指导,指出他们在语言表达上的问题,并提供相应的纠正方法和建议。

问题点四:跨文化意识不强口译不仅仅是语言表达的问题,更重要的是理解和传达跨文化信息。

如果学生的跨文化意识不强,可能会对传达信息产生误解或不当的理解。

应对策略:1. 培养跨文化意识:在课堂教学中,要注重培养学生的跨文化意识。

可以通过讲解不同国家的文化特点、礼仪习惯等,提高学生对跨文化交流的认识和理解。

2. 外教授课:可以邀请一些具有丰富跨文化经验的外教来授课,帮助学生更好地理解和应对跨文化交流的问题。

高校日语口译教学现状、发展和改革方向

高校日语口译教学现状、发展和改革方向

高校日语口译教学现状、发展和改革方向【摘要】随着全球化进程的加速和对外交流的需求不断增长,高校日语口译教学显得尤为重要。

本文首先介绍了高校日语口译教学的背景和研究目的,然后分析了当前教学现状,探讨了教学发展趋势及面临的挑战。

随后,提出了改革方向和有效措施建议,以期推动教学质量不断提升。

总结了当前教学工作,展望了未来发展,并表达了对高校日语口译教学的殷切期望。

通过本文的探讨,希望能为高校日语口译教学的改进和发展提供有益的参考,促进教学水平的提高和人才培养的不断完善。

【关键词】高校日语口译教学、现状、发展、改革方向、挑战、有效措施、总结、展望、未来、结尾致辞1. 引言1.1 背景介绍日语口译教学一直以来都是高校语言教育中的重要组成部分。

随着全球化的进程不断加快,日语口译在各个领域中的需求也越来越大。

高校日语口译教学的重要性日益凸显。

目前,我国高校日语口译教学在不断探索中前行,取得了一定的成绩和进展。

也存在一些问题和挑战,如教学内容过于简单、教学方法落后、师资队伍不够强大等。

为了更好地适应社会发展的需要,提高学生的口译能力和竞争力,高校日语口译教学亟需进行改革和完善。

本文将针对高校日语口译教学的现状进行分析,探讨未来的发展趋势和面临的挑战,提出改革的方向和有效的措施建议,以期为高校日语口译教学的改进提供参考和借鉴。

1.2 研究目的研究目的主要是探讨当前高校日语口译教学存在的问题和不足之处,分析其发展趋势和面临的挑战,进而提出改革方向和有效措施建议。

通过对现状的深入分析和未来趋势的探讨,旨在为高校日语口译教学的提升和完善提供参考和指导,从而推动这一领域的发展和进步。

通过本研究,希望能够为高校日语口译教学的改革和发展提供有益的借鉴和启示,促进教学质量的提高,培养更多优秀的日语口译人才,满足社会对于专业人才的需求,为日语口译教学的创新和进步作出积极贡献。

2. 正文2.1 高校日语口译教学现状分析高校日语口译教学目前面临着一些挑战和困难,但也存在一些积极的因素。

浅谈民办高校日语口译教学改革

浅谈民办高校日语口译教学改革

浅谈民办高校日语口译教学改革随着中国与日本之间的交流越来越频繁和深入,学习日语已经成为了许多学生的选择。

对于民办高校而言,作为教育行业的一部分,如何提高自身教学质量以满足学生日益增长的需求是十分必要的。

因此,对于民办高校的日语口译教学改革,值得深入探讨和实践。

一、民办高校日语口译教学的现状1.师资力量不足民办高校中,相对于名校而言,日语口译教学的师资力量较弱。

许多民办高校中的日语教师大多以本科学历为主,而且缺少实际工作经验,使得教学缺乏深度和广度。

2.教学方法落后传统的教学方法已经无法满足学生的日益增长的需求。

在传统的日语口译教学中,老师会提供大量的日语句子,让学生一遍又一遍地背诵。

这种教学方法虽然可以帮助学生掌握一些语法和基础技能,但是在掌握更高阶段的日语口译技能方面存在着很大的局限性。

3.学生成绩与能力不匹配民办高校中,学生成绩往往与实际能力不匹配。

在一些民办高校中,学生可能通过上课的背诵和复习来达到较好的日语口译成绩,但在实际的口译场景中,学生往往无法正常沟通和表达。

二、民办高校日语口译教学改革1.提升教师师资力量民办高校应该培养多样化的日语教师,以组建更加专业和优秀的日语教学团队。

要求教师能够掌握更多的实用性技能,如高效的教学方法、工作经验等,这些都能够更好地帮助学生真正掌握日语口译技能。

2.更新教学方法除了传统口译教学方法,民办高校可以采用多种方法创新的口译教学方式,例如,以实战为主的案例分析,通过实战经验来加深学生对实际场景的理解;或通过互动语言环节,与学生直接交流,增加学生对语言的感知和流畅程度。

与此同时,民办高校也可以将新兴科技手段融入口译教学中,例如在讲解语音时,可以用语音识别技术驱动实验平台,让学生更好地掌握语音发音技巧。

3.提高教学质量民办高校应该注重学生的实际能力,比如说对口译场景熟悉度、智慧水平的重视程度等。

为此,教师可以应用实际场景化的口语教学来提高学生的应用技能,同时也可以鼓励学生积极参加一些实际的口译活动,拓展实际技能和经验,从而确保学习体验和实际施展的良好匹配。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略民办高校日语口译教学中存在一些问题,针对这些问题,可以采取相应的应对策略。

本文将探讨一些具体问题及相应的应对办法。

日语口译教学中的问题之一是学生对于日语语言和文化的理解不深。

这将直接影响他们对于日语口译的理解和应用能力。

面对这个问题,教师可以通过增加日语听力、阅读和文化背景的学习来提高学生的基础知识。

鼓励学生积极参与到日语语言和文化交流活动中,如组织日本文化节、观看日本电影等,以使学生对于日本的语言和文化有更深入的了解。

学生在进行日语口译时,常常面临翻译准确率和速度的问题。

为了提高学生的翻译准确率,教师可以通过加强词汇和短语的积累,提高学生的词汇量和熟练度。

帮助学生培养良好的阅读理解能力,通过阅读文献和文章,提高学生对于日语文章的理解能力。

教师还可以组织一些翻译练习和对话训练,帮助学生将词汇和短语运用到实际口译中,提高学生的翻译技巧和准确度。

另外一个问题是学生对于不同领域的专业词汇和知识的不了解。

对于这个问题,教师可以通过增加专业类相关的教材和案例分析,帮助学生了解不同领域的术语和知识,提高学生的专业素养。

教师还可以组织学生进行实地考察和实践活动,以加深对于专业领域的了解和理解,提高学生在口译时对于专业类内容的把握能力。

学生在进行日语口译时,面临的一个挑战是语言表达能力和口语流利程度的不足。

为了提高学生的语言表达能力和口语流利程度,教师可以推荐学生积极参加日语口语练习和对话训练,如日语角、模拟口译等。

对于学生在口译中常用到的日语表达和句型,教师可以组织学生进行集中学习和练习,并进行实际口译演练,提高学生的口语表达能力和流利度。

民办高校日语口译教学中存在一些问题,但通过适当的应对策略,可以有效地解决这些问题。

教师可以通过加强对日语语言和文化的学习、提高翻译准确率和速度、增加专业类知识和术语的学习以及提高语言表达能力和口语流利程度等方面,帮助学生提高日语口译能力。

浅谈民办高校日语口译教学改革

浅谈民办高校日语口译教学改革

浅谈民办高校日语口译教学改革【摘要】本文主要通过对民办高校日语口译教学进行分析,探讨了现状、存在的问题以及改革的必要性。

在我们讨论了教学内容的优化与更新、教学方法的创新与改进、师资队伍的培训与引进、实践环节的加强以及学生评估体系的完善。

通过这些改革措施,我们相信可以提升日语口译教学的质量和效果。

在我们分析了改革的效果、未来发展方向,并提出了建议与展望。

通过对民办高校日语口译教学的改革,我们可以更好地培养具有国际竞争力的人才,促进高校日语口译教学的进步和发展。

【关键词】民办高校、日语口译、教学改革、现状、问题、必要性、教学内容、优化、更新、教学方法、创新、改进、师资队伍、培训、引进、实践环节、加强、学生评估体系、完善、效果、发展方向、建议、展望.1. 引言1.1 民办高校日语口译教学的现状民办高校日语口译教学的现状可以说是面临着一些挑战和困难。

由于日语口译属于高级外语口译领域,对学生的语言水平要求较高,但目前许多学生在日语基础和口译技能方面存在较大差距,这导致教学过程中存在较大的教学难度。

随着社会的不断发展和变化,日语口译市场需求不断增长,但现有的日语口译人才供不应求,特别是在民办高校中更为突出。

民办高校的日语口译教学资源相对匮乏,很多学校缺乏专业的口译教师和实践环境,这也制约了学生的口译能力的提升。

民办高校日语口译教学的现状存在着一些问题,需要进行改革和提升。

只有通过对现状的深刻分析和对问题的全面认识,才能找到有效的方法和措施来实现日语口译教学水平的提高和提升。

1.2 民办高校日语口译教学存在的问题一、教学资源不足。

由于民办高校相较于公办高校在资金、师资等方面存在差距,导致日语口译教学所需的教学资源无法得到充分保障。

教材更新不及时、设备落后、师资力量不足等问题影响了教学质量。

二、教学内容陈旧。

部分民办高校日语口译专业存在教学内容滞后、理论知识脱离实际应用等问题,无法满足社会对口译人才的需求,导致学生在实践中应用能力不足。

日汉翻译教学中的几点体会

日汉翻译教学中的几点体会

日汉翻译教学中的几点体会摘要:日汉翻译课要重新定位,要把培养学生的翻译意识作为课程的目标。

教师在教学过程中,要做到课内和课外的结合、讲和练的结合,使得教材和课外材料互为补充,教师讲解和学生练习所占的时间分配比较合理。

要上好日汉翻译课,教师和学生应相互配合,形成良好的互动,教师要认真备课,要熟悉教材的内容,要不断学习掌握翻译理论知识,要自己动笔翻译;学生在做翻译练习时,要动笔把译文完整地写出来。

关键词:日汉翻译;翻译意识;教学方法在日汉翻译课堂教学中,往往出现两种不好的倾向,一种是照本宣科,太过于依赖教科书;另一种就是完全脱离教材,另起炉灶,教师完全按照自己的想法来选择翻译材料。

实践证明,这两种情况的教学效果均不太理想。

那么,作为高校日语专业重要专业课程之一的日汉翻译课,该教什么?怎么教?怎样做到既能培养学生对翻译的兴趣,又能切实提高学生的日汉翻译能力?本人结合自己的授课经验,谈一些心得体会。

一、日汉翻译课的定位和目标翻译课的教师一定要改变观念,在教学中要由以教师为中心转向以学生为中心,课程目标的确立、课堂组织和设计都要立足于学生的实际,唯有如此才能切实提高学生的日汉翻译能力,最终达到提高教学质量的目的。

那么,学生的实际情况是怎样的呢?我国高校日语专业大都招收零起点的学生,即学生入学之后才开始学习日语,而日汉翻译课基本上在大三开设,也就是说,学生在学完两年多之后就进入翻译学习,对大多数学生而言,日语语言关并未通过,对原文的理解是首要问题,也是最大的困难,特别是碰到较难的文学作品时,学生在词汇、语法以及表达层面都会遇到很多障碍。

因此,此时讲翻译就要帮助学生理解好原文,并正确地用中文表达出来,在这样的反复训练过程中积累翻译经验,体会两种语言之间转换时的奥秘,并逐步意识到理解和表达之间的差距,以翻译者的眼光去看待原文,培养起自己的专业意识和语言敏感度。

因此,日汉翻译课的目标,不在于讲授翻译技巧和翻译的具体方法,也不在于实际的翻译操作,而在于培养学生的翻译意识。

独立院校本科非通用语的口译教学初探

独立院校本科非通用语的口译教学初探

独立院校本科非通用语的口译教学初探【摘要】本文探讨了独立院校本科非通用语口译教学的初步尝试。

首先分析了独立院校口译教学的特点,然后探讨了非通用语口译教学的模式,并指出了其中的问题与挑战。

接着讨论了针对非通用语口译教学的策略与方法,并通过案例分析展示了独立院校本科非通用语口译教学的实践。

最后展望了独立院校本科非通用语口译教学的前景,总结了研究成果并提出建议。

随着国际交流日益频繁,非通用语口译教学具有重要意义,本研究为这一领域的探索提供了有益的经验和启示。

【关键词】关键词:独立院校、本科、非通用语、口译教学、特点、模式、问题、挑战、策略、方法、案例分析、实践、前景展望、总结、建议、研究展望。

1. 引言1.1 独立院校本科非通用语的口译教学初探独立院校本科非通用语的口译教学是一项具有挑战性和重要性的任务。

随着全球化的发展,口译在国际交流中扮演着越来越重要的角色。

独立院校作为高等教育的重要组成部分,其口译教学需要不断创新和完善,以培养更多优秀的口译人才。

在现代社会,口译已经不再局限于通用语种,越来越多的领域需要专业的非通用语口译人才。

独立院校本科非通用语口译教学显得尤为重要。

本文旨在探讨独立院校本科非通用语口译教学的特点、模式、问题与挑战,以及相应的策略、方法和实践案例。

通过对独立院校本科非通用语口译教学的深入研究和探讨,可以为提高口译教学质量和水平提供一定的参考和借鉴。

也有助于培养更多的高水平非通用语口译人才,满足社会对口译人才的需求,推动口译教育的发展和进步。

正是在这样的背景下崭露头角,为口译教学领域注入新的活力和动力。

2. 正文2.1 独立院校口译教学特点分析独立院校口译教学在传统的口译教学基础上,具有以下几个明显特点:1. 实践导向:独立院校口译教学更加注重实践操作,通过大量的口译实践训练,使学生能够真正掌握口译技巧。

实践导向的教学模式,可以更好地培养学生的实际口译能力。

2. 小班教学:独立院校口译教学通常采取小班教学模式,每个班级的学生数量较少,教师可以更加针对性地指导学生,保证每位学生都能获得充分的关注和指导。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着中国与日本之间的交流日益密切,日语口译人才的需求也越来越大。

作为高等教育的一部分,民办高校的日语口译教学在培养相关人才方面有着重要的作用。

在实际的教学过程中,也存在一些问题需要解决。

本文将对民办高校日语口译教学中的问题点进行分析,并提出相应的应对策略。

问题点一:师资力量不足在民办高校的口译教学中,师资力量不足是一个普遍存在的问题。

由于口译领域需要具备高水平的语言能力和专业知识,因此需要有一支高水平的师资队伍。

由于民办高校的教育资源相对匮乏,很难吸引到高水平的口译教师加入到教学团队中,导致师资力量不足,影响了口译教学的质量。

应对策略:1. 吸引高水平的口译教师加入。

学校可以提高口译教师的薪酬待遇,以及提供其他福利待遇,吸引更多高水平的口译教师加入到教学团队中。

2. 培养本校的口译教师。

学校可以通过培训、进修等方式加强口译教师的专业能力,逐步提高教学质量。

问题点二:教学资源匮乏口译教学需要丰富的教学资源支持,包括语音库、实时翻译设备、语音翻译软件等。

由于民办高校的教育资源受限,很难提供充足的教学资源支持,影响了口译教学的效果。

应对策略:1. 加强教学资源的采购。

学校可以投入更多的资金,购买先进的口译教学设备,提升教学资源的支持能力。

2. 借助互联网资源。

学校可以通过互联网平台,获取和分享口译教学资源,丰富教学内容,提高教学效果。

问题点三:学生基础不足由于不同学生的入学水平不同,导致在口译教学中出现了学生水平参差不齐的问题。

部分学生的基础较差,难以适应口译教学内容,影响了教学效果。

应对策略:1. 针对不同学生制定不同教学方案。

教师可以根据学生的不同水平,制定不同的教学方案,进行个性化教学,提高学生的学习效果。

2. 加强基础知识的补充教育。

对于基础较差的学生,可以通过加强基础知识的补充教育,提高他们的学习水平,使其更好地适应口译教学。

问题点四:缺乏实践机会口译教学需要有充足的实践机会,才能提高学生的口译能力。

日语口译实践心得体会

日语口译实践心得体会

在当今全球化的大背景下,跨文化交流的重要性日益凸显,日语口译作为一项重要的语言技能,在商务、外交、旅游等多个领域发挥着不可或缺的作用。

我有幸参与了一次日语口译实践,以下是我对这次实践的心得体会。

一、准备工作的重要性1. 语言能力的提升在进行日语口译之前,首先要具备扎实的日语基础。

这包括词汇、语法、听力、口语等方面的能力。

为了更好地完成口译任务,我提前复习了大量的日语词汇和语法,同时通过观看日语影视作品、听日语广播等方式提高听力水平。

2. 专业知识的学习口译不仅仅是对语言的理解和转换,还涉及到相关领域的专业知识。

在这次实践中,我了解到日本的文化、历史、经济等方面的知识对于口译工作的顺利进行至关重要。

因此,我在准备过程中查阅了大量资料,对相关领域的知识进行了深入学习。

3. 口译技巧的掌握口译技巧是口译工作的核心,包括笔记、听力、记忆、转换等。

在准备过程中,我学习了口译笔记的方法,如缩写、符号等,以提高笔记速度和准确性。

同时,通过模拟口译练习,锻炼了自己的听力、记忆和转换能力。

二、实践过程中的体会1. 紧张与应对在进行口译实践时,紧张是难以避免的。

尤其是在面对正式场合和重要人物时,紧张感会更加明显。

然而,紧张并不意味着无法克服。

在实践过程中,我学会了如何调整心态,将紧张转化为动力,以更好地完成口译任务。

2. 注意力集中与信息筛选口译过程中,需要时刻保持注意力集中,对讲话者的内容进行准确理解。

同时,要学会筛选信息,将关键内容迅速转化为目标语言。

在这次实践中,我意识到注意力集中和信息筛选对于口译工作的重要性。

3. 适应不同场合和风格口译工作需要适应不同的场合和风格。

在商务谈判、外交活动、文化交流等场合,口译人员需要根据现场氛围和讲话者的风格进行调整。

在这次实践中,我学会了如何根据不同场合和风格进行口译,以更好地满足客户需求。

4. 团队协作与沟通口译工作往往需要团队合作,与翻译团队成员保持良好的沟通至关重要。

口译课的收获与反思怎么写

口译课的收获与反思怎么写

口译课的收获与反思怎么写一、引言口译作为一项高难度的语言技能,对于从事翻译工作的人来说至关重要。

而参加口译课程是提高口译技能的必经之路。

在这篇文章中,我将分享我参加口译课程所获得的收获和反思。

二、收获1. 提高听力水平在口译课上,我们需要通过听取老师或录音材料进行翻译。

这种听力训练对于提高听力水平非常有帮助。

在不断地练习中,我的听力水平得到了显著提高。

2. 增强语言表达能力由于口译需要实时翻译,因此我们需要具备较强的语言表达能力。

在口译课上,老师会针对不同场景进行模拟演练,并给出相关的表达方式和技巧。

通过这些训练,我的语言表达能力得到了很大提升。

3. 锻炼应变能力在实际工作中,有时会遇到突发情况或意外情况,需要及时做出应对措施。

而参加口译课可以锻炼我们的应变能力,在极短时间内做出正确的反应。

4. 提高专业素养在口译课上,老师会讲解相关领域的专业术语和知识,使我们能够更好地理解和翻译相关领域的内容。

通过这些学习,我的专业素养得到了提高。

三、反思1. 学习态度不够认真在参加口译课程过程中,我发现自己有时候学习态度不够认真。

有时会在上课期间分心或者没有做好预习和复习工作。

这对于我的学习效果造成了一定的影响。

2. 缺乏实践机会虽然口译课程提供了很好的学习平台,但是缺少实践机会也是一个问题。

只有在实际工作中才能真正锻炼口译技能,因此我需要寻找更多的实践机会来提高自己的水平。

3. 学科综合性不够强在口译过程中,需要掌握多种技能和知识,如听力、语言表达、专业素养等。

而目前口译教育大多只注重单一技能的训练,缺少系统性和综合性。

因此,在今后的学习中,我需要注重多方面的综合训练。

四、结论通过口译课程的学习,我不仅提高了听力水平、语言表达能力、应变能力和专业素养,同时也发现了自己的不足之处。

在今后的学习和工作中,我将注重提高自己的学习态度和寻找更多实践机会,并注重多方面的综合训练,以进一步提高自己的口译水平。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着对外交流的加强,日语口译的需求也越来越大。

由于民办高校的学生基础、实践经验等方面存在较大差异,因此日语口译教学的难度也各不相同。

本文将针对民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略进行探讨。

一、教学内容与难度1. 教学内容民办高校日语口译教学通常包括听力、口语、笔译、口译等几个方面。

其中,笔译和口译是最复杂、难度最高的两个方面,也是民办高校学生较为薄弱的学科。

2. 教学难度二、教学方式与方法民办高校日语口译教学的方式越来越多样化,包括传统的面授,网络远程教学等。

但传统的面授教学方式仍然存在着教师资源不足、学生出勤率低等问题。

因此,网络远程教学逐渐成为一种重要的补充方式。

教学方法和教学内容是密不可分的。

民办高校日语口译教学中,教师需要灵活掌握不同的教学方法,如多媒体配合、大班授课、小组讨论等,结合实际情况制定相应的教学方案,以达到更好的教学效果。

三、教学资源及教师水平民办高校日语口译教学的资源相对较少,影响着学生的综合素质的提高。

教师应积极争取教学资源,如硬件设备、新闻资料、翻译文献等,为日语口译教学提供更好的条件。

2. 教师水平教师水平是影响民办高校日语口译教学质量的重要因素。

然而,在民办高校中,教师数量相对有限,技术水平参差不齐,有些教师甚至缺乏实际上岗经历。

教师应加强自身学习,提高专业技能和教学水平,以提高学生的知识水平和综合素质。

四、学生自身因素民办高校日语口译教学中,学生的主体地位愈发凸显。

学生的自身因素也是影响教学的重要因素。

1. 学习习惯问题有些民办高校学生缺乏自学能力和学习意识,对口译技巧、翻译方法缺乏基本掌握。

教师可以针对学生的不同情况,制定不同的训练方案,建立良好的日语口译学习环境。

2. 文化素养问题日语口译是一项涉及语言、文化、知识等方面的综合技能,因此民办高校学生应增强文化素养,拓宽视野,提高自我修养,以更好地理解日语口译中的语言和文化差异。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略【摘要】本文旨在探讨民办高校日语口译教学中存在的问题点及应对策略。

在口译教学中,学生普遍面临词汇量不足、语言表达能力不足、文化背景了解不深等问题。

针对这些问题,教师可以采取增加词汇练习、提升语言表达能力的教学方法,并加强对日本文化的深入了解。

为提高教学质量,建议教师适时引入真实场景模拟练习,加强听力训练,注重专业知识的传授等。

通过本文的研究和讨论,希望为民办高校日语口译教学提供一些启示和建议,同时展望未来,提高口译教学质量,培养更多优秀的口译人才。

【关键词】民办高校、日语口译、教学问题、应对策略、教学质量、建议、总结、展望未来1. 引言1.1 研究背景在当下全球化日益深入的背景下,日语口译技能的需求逐渐增长,民办高校日语口译教学作为培养口译人才的重要平台,面临着诸多问题和挑战。

随着社会经济的不断发展,民办高校的日语口译教学模式已经不能满足当前社会对口译人才的需求,存在诸多问题亟待解决。

传统的口译教学模式过于注重理论知识的灌输,缺乏实践操作的环节。

学生在课堂上虽然接受了大量的理论知识和技能训练,但是在实际场景中往往无法灵活运用,导致口译能力难以提高。

现有的教学资源与市场需求之间存在较大的脱节。

课程设置和教学内容往往无法及时调整和更新,导致学生所学内容与实际应用需求之间存在较大差距,影响了口译人才的培养质量。

口译教学中师资力量不足、教学设施落后等问题也亟待解决。

面对这些问题,我们有必要深入分析研究口译教学中存在的问题点,探讨有效的教学应对策略,以提高教学质量,培养更多优秀的口译人才。

1.2 研究目的研究目的是为了探讨民办高校日语口译教学中存在的问题点,并提出相应的教学应对策略,以及进一步提出提高教学质量的建议。

通过本研究,我们希望能够深入分析当前口译教学中存在的问题,找到解决问题的有效途径,提升学生的口译水平和能力,从而更好地适应社会对口译人才的需求。

通过对口译教学的问题点和教学策略进行研究,我们可以为改进民办高校的口译教学提供参考和建议,促进教学质量的提高,为培养更多优秀的口译人才做出贡献。

高校日语口译教学现状、发展和改革方向

高校日语口译教学现状、发展和改革方向

高校日语口译教学现状、发展和改革方向一、背景随着全球化的深入发展,日语逐渐成为了一种重要的国际语言,而日语口译技能也日益受到各行各业的重视,尤其是企业、政府等机构对日语口译人才的需求越来越大。

因此,在高校日语教学中,口译教学已越来越受到高校和学生的关注,成为了教学改革的重要方向之一。

二、高校日语口译教学现状虽然日语口译教学在高校日语教学中已经受到越来越多的重视,但是在实际操作中,还存在一些问题和不足。

1. 教学内容过于理论化在高校日语口译教学中,往往注重学生对日语语言知识、文化背景等方面的掌握,并较少关注实际应用能力的培养。

2. 教学方法单一在教学方法方面,很多高校仍然采用传统的教学方法,如听力训练、翻译训练等,而较少开展实践教学。

3. 师资力量不足在高校日语口译教学中,存在着师资水平不够高的问题,教学质量难以得到保障。

三、高校日语口译教学的发展方向为了更好地满足市场需求,发展高校日语口译教学也需要寻求新的发展方向。

下面就从以下三个方面探讨:1. 教学内容的实践化高校日语口译教学需要更加注重实践教学和实训,使学生通过实践掌握口译技能。

2. 教学方法的多样化高校日语口译教学需要在教学方法方面进行创新,在传统教学方法的基础上加强交互式教学、案例分析教学等多种教学方式,提高教学质量。

3. 师资队伍的建设高校日语口译教学需要加强师资队伍的建设,提高教师的口译水平和实践经验,以提高教学质量。

四、高校日语口译教学的改革方向为了更好地推进高校日语口译教学的发展,需要在以下三个方面进行改革:1. 教学目标的转变高校日语口译教学需要转变教学目标,将语言学习与实践应用相结合,培养更多的日语口译人才。

2. 课程设置的改变高校日语口译教学需要改变课程设置,增加实践性课程,着重培养学生实际应用能力。

3. 评价机制的完善高校日语口译教学需要完善评价机制,注重学生实践能力的评价,以更加准确地评价学生的口译能力和实际应用水平。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着对外交流的日益频繁,日语口译的需求也日益增加,因此民办高校日语口译教学显得尤为重要。

在教学实践过程中,我们也会遇到一些问题,需要找到相应的应对策略来解决。

本文将针对民办高校日语口译教学中的问题点进行分析,并提出相应的解决策略。

问题一:学生口译能力的欠缺在民办高校日语口译教学中,学生的口译能力普遍存在欠缺的情况。

这主要表现在学生在听、说、读、写方面的不协调,以及对于语言表达的流利度及语意的理解不够深入。

应对策略:针对学生口译能力的不足,可以开展口译训练班,强化学生的口译能力。

通过多种方式提高学生的日语水平,以及提升学生对语言表达的敏感度和理解能力。

尽早进行模拟演练,帮助学生提前适应口译的工作环境。

问题二:教师教学水平的不足在民办高校日语口译教学中,有些教师的口译水平或者对口译教学方式方法的了解不够,导致教学质量不高,无法有效提高学生的口译能力。

应对策略:提升教师的口译水平,加强教师的培训,尤其需要引进国外口译资深教师,进行教学指导。

学校可以对口译教师进行定期评估与考核,确保他们的教学水平获得提升,从而提高口译教学的质量。

问题三:教材的匮乏在民办高校日语口译教学中,一些教学都存在教材匮乏的问题,导致学生学习的基础不够扎实。

应对策略:学校可以通过购买或者自主制作更多的口译教材,丰富学生的学习资源。

学校也可以与其他口译教学单位进行联合,共享教材资源,互相交流学习,提升教学质量。

问题四:教学环境的单一民办高校日语口译教学中,有些学校的教学环境过于单一,缺乏和口译实践相关的资源及场景。

应对策略:学校可以增加对口译实践的推广力度,邀请相关企业或者机构来学校进行交流,提供更多的实践机会。

学校也可以将实践环节纳入教学计划,增加学生在实际口译场景中的练习机会。

民办高校日语口译教学中存在的问题点主要表现在学生口译能力的欠缺、教师教学水平的不足、教材的匮乏及教学环境的单一。

对于这些问题,我们可以有效应对的策略包括:加强口译训练、提升教师口译水平、加强教师培训、丰富教材资源、增加口译实践机会等。

独立学院口译教学现状

独立学院口译教学现状

独立学院口译教学现状浅析摘要:面对国际化交流深入开展的现状,国家越来越重视口译人员的培养。

独立学院在口译教学方面凸显了一定的优势,但也存在不少问题。

本文从独立学院口译教学现状出发,重点探讨了独立学院口译教学现阶段呈现的问题以及对策分析。

g645 文献标识码:a 文章编号:1006-026x (2012)07-0000-01随着国际化交流与合作的不断深入和加强,国内对于专业口译人员的需求越来越大。

针对这样一种现状,国家也更加重视口译人员的专业化训练。

各大高等院校纷纷开设专门的口译课程。

独立学院作为我国高等教育一种全新的办学尝试,自然而然从其诞生一开始便站在了这一潮流的前端,各大独立学院英语专业的口译教学都如火如荼地进行。

一方面,独立学院由于其独特的办学特色,相比较于传统的高等院校,在口译教学手段和教学方式等方面有了很多全新的尝试,凸显了一定的优势;但另一方面,由于独立学院本身的办学条件限制,在口译教学过程当中也不可避免地出现了一些问题。

笔者参阅相关资料并结合自己的教学实践对独立学院口译教学的现状进行了总结分析,主要关注独立学院口译教学现阶段呈现的问题及对策研究。

译教学方面展现了一定的优势。

就笔者自身的教学实践而言,在教学条件和教学手段上,我们学院专门建立了同声传译室,用于口译课程教学和口译实战训练。

同声传译室模拟真实的口译场景,教师在主控台通过配备的专门口译软件操作课堂,充分调动学生的主观能动性和学习积极性。

在教学方式上,很多独立学院都尝试了所谓的合作——竞争学习模式,即让学生以小组为单位进行课堂内外的所有活动,包括口译技能训练、话题演练等。

另外,在口译实践方面,有些独立学院充分利用自身资源,让学生参与到大型公司年会的同传、交传口译现场,真正做到了理论与实践的结合。

但由于其办学条件的限制,仍然不可避免地出现了问题。

主要表现如下:教学主要集中在大三和大四上学期这样一个时间段,一般是分两个学期完成教学,有些学校则只有一个学期。

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略

民办高校日语口译教学中的问题点及应对策略随着我国与日本的经贸往来以及文化交流的不断增加,日语口译人才需求日益旺盛,民办高校日语口译专业越来越受到学生的青睐。

然而,由于各种原因,民办高校日语口译教学中存在一些问题,需要及时采取应对策略,以提高教学质量和效果。

问题点一:师资力量不足许多民办高校缺乏优秀的外籍日语教师和具有相关职业经验的本土教师,导致日语口译教学无法满足职业化人才培养需求。

应对策略:通过各种途径招聘人才,例如在国内外高校、翻译机构、商业和政府组织等领域引进教师、人员和外籍教师定期进行教学交流等。

问题点二:教材过时许多民办高校仍然使用早期版本的课本,难以适应新时代的实际需求,无法提供足够的职业化知识和技能。

应对策略:制定新的教材和课程体系,注重阅读和翻译实际文本、商业口译和会议口译等应用范围,以及实践教学中应用模拟交流、案例研究和团队合作等多种方式。

问题点三:实习机会匮乏许多民办高校日语口译专业缺乏与企业、机构和组织等社会单位建立稳定的实习关系,使得学生无法接触实际工作环境和实践操作技能。

应对策略:积极与各类企事业单位建立长期的合作关系,拓展实习渠道和机会,建立校企合作实践基地,开展实际案例研究和项目实践等。

问题点四:职业素质欠缺许多民办高校日语口译专业学生缺乏相应职业素质,例如沟通能力、人际交往、领导力等,导致在职场中难以融入并达到有效工作。

应对策略:开设相应的课程和实践教学,注重学生的实际能力培养和职业知识服务等,通过模拟面试、职业素质培训、职业心理辅导和实际职场交流等方式提高学生的综合素质和职业能力。

综上所述,民办高校日语口译教学中存在多种问题,需要采取适当的应对策略,并不断更新并提高教学质量,以确保学生能够卓越掌握相关技能,进入职场并成功发展。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

独立学院日语口译教学的思考
摘要:独立学院主要目标是培养应用型的专业人才。

在日语口译的培养方面,既要有本科教学的扎实基础,又要有别于本科教学的难度,突出自身的优势。

为此,夯实学生的日语基础、合理开设独立学院日语口译课程、培养学生实际操作能力尤为重要。

关键词:独立学院;口译教学;能力培养
中图分类号:g642 文献标识码:a
文章编号:1009—0118(2012)10—0351—02
日语作为一门语言工具,主要体现在笔译和口译两个方面。

口译市场需求呈金字塔状,塔的底部是大量从事日常翻译(交传)并兼作其他工作的人员,腰间以上部分为水平较高、熟悉各领域主题的交替传译职业译员,塔尖部分是少量水平超高的、能做交传和同传的会议译员。

随着我国经济的迅猛发展,与日本的交流也日益广泛,特别是沿海地区,无论是中日合资工厂还是事务所,对日语翻译的人才都在不断地增加。

这些单位给日语毕业生支付的薪金不会太高,需要的是塔底方面的人才,但是在日语基础和口语上却有较高的要求。

首先要有日语能力考试二级以上的听说水平,能进行较连贯的日语口语交流和网络交流,其次是能从事与日语相关的迎来送往的接待和日常事务性工作。

正是这一特点,为独立学院日语专业的毕业生提供了较好的就业平台。

如何完成独立学院的应用型人才的培养目标,笔者从以下三个方面谈谈对独立学院日语口译教学的思考。

一、抓好零起点,夯实学生听说的能力
日语专业与其他专业最大的区别在于:零起点。

无论是本部的学生还是独立学院的学生,在进入大学日语学习时是站在同一起跑线上的。

零起点为独立学院的学生学好日语增强了自信心和学习的动力。

在教学的初期,独立学院可以选择和本部接近或相同的教材,充分利用“资源共享”下的师资队伍,打好日语学习的基础。

培养学生良好的听说能力是做好口译工作的基础。

听说能力的培养在日语学习的初期就开始了。

日语在世界语言中是相对独立的语言,即不同于我们的母语,又与英语有千差万别,学生在日语学习初级阶段,不仅要扎扎实实地学好单词和语法,还要培养对语言的感知能力,是积累和渗透的过程,在较长的时间内需要采取传统的日语教授法。

因为,在有限的时间内要教授大量的知识,而且使这些知识形成有一定秩序的体系,灌输法是有必要的。

但是如果只是简单的灌输,势必阻碍了学生对语言学习的兴趣,所以在语言积累到一定的程度,学生对语感有了较好的认识时,可以开始培养学生的听说能力。

此时,独立学院在课程安排上可适当增加听力和会话的课时,从简单的句子到对话,从课本中的内容延伸到生活,都可以对学生的口语和听力进行进一步的强化。

日语中有“書き言葉”和“話し言葉”的差异,还有敬语和非敬语的差别,这些在语感上都存在着微妙的不同,只有通过自身反复的练习,通过老师现场的指点,学生才能切实地感受和领会其中的细微之处。

学生通过对既得知识的运用,进一步提高了对学习的兴趣,激发了对新知识的渴
求。

这样,在对知识的输入和输出过程中,形成良性循环。

二、合理开设日语口译课程
由于独立学院专业方向的定位不同,学生的来源和素质有一定的差异,所以在课程的设置方面应与本部有所区分。

但是,目前独立学院的口译教学模仿多,创新少,各专业课程设置基本是拷贝了普通高校的一整套教学体系,口译课的开设时间、使用教材、学时数、教学方法等也与一般高校并无二致。

一般本科院校日语专业从3年级开始就取消或减少了听力和会话课,学生课堂交流的时间减少,加上语言、文字以及文学等难度较高课程的开设,还要应对各种级别的能力考试,学生的目光整天停留在书本上,教学中往往忽略了口语的培养。

独立学院可以根据学校的办学宗旨,有选择性的为学生开设相关课程。

这方面我们可以借鉴北京第二外国语学院的做法:日语教学要突出“1+x”的教学方法,除学好专业外,掌握一门有用的技术,对于就业有利。

学院的日语课程设置突出了这一点,如:在二年级开设了旅游、语言方向的必修课程:日语会话72课时,四年级开设了旅游方向必修课:现场导游36课时。

该校在注重听说能力培养的同时,从2年级的会话课开始就注重旅游方向口语的培养,四年级又增加现场导游的课程,为学生毕业后能迅速地成为旅游行业的口译(导游)人才打下了基础。

目前,独立学院日语专业高年级开设翻译课的学校较多,有些甚至将口译和笔译笼统地开设在翻译课内。

独立学院应将口译课从笔
译课中分离出来,从3年级起,开设两个学期的口译课程,每个学期增加30—40个课时左右,应选择较简单、集听力和口语练习于一体的教材,除教授口译技巧外,更多的是进行现场演绎。

同时辅以旅游日语、经贸日语、日本商务礼仪等选修课程,学生可以根据自身的优势和特点,选择感兴趣的课程,对口语能力加以强化。

三、注重培养学生实际操作能力
口译是一种技能,技能的获得靠实践。

口译教学应与实际演练相结合,教学人员与学生在口译课中进入临场工作状态,尽可能地增加学生实际参与口译实践的机会。

具体的操作主要从以下三个方面进行:(一)培养学生的基本讲述能力。

从三年级开始,学生的词汇量达到了一定的要求,简单的日语会话不能体现学生的水平。

此时,可借助多媒体等设备,对学生的讲述能力进行培养。

讲述者首先听懂对方表述的主要内容,记忆到大脑,然后通过自己语言系统的处理,转化成自己的语言表达出来。

这样反复练习,即使大部分的语言是重复对方的话,但因为通过自己的语言系统处理,达到了记忆和灵活表达的效果。

既培养了学生的听力能力,也训练了口语表达;(二)培养学生正确地使用敬语。

日语中,敬语分为尊敬语、自谦语和郑重语,其中郑重语在口译中是最重要的。

作为一名合格的办公室文员、商务代表或是日语翻译,在工作中随时都会遇到迎来送往、相互介绍、征求意见或是饮酒吃饭等活动,使用得当的敬语,会使对方感到舒服,也体现了自身的素质。

在这一环节中,教师应把日本人在各种(大)场合的寒暄、致辞和中方人员在与日本
人的交流活动中的讲话稿收集起来,作为训练的材料。

指导学生将日常口语的表达方式转换为敬语的表达,同时边说边操作,要求学生达到语言与身体动作一致;(三)培养学生现场口译的能力。

日语口译很难,难就难在口译时要对新事物、新概念、新信息进行快速反应和准确反应。

作为训练这一环节的最好的办法是多了解最新社会动态、时事政治等。

在日译中时,可以通过网络或新闻平台,下载最新的日语时事资料,选择较简单的、有代表性的话题,先训练学生的听力,再进行翻译。

在中译日时,可以从国情省情着手,结合当时的社会热点话题,重点掌握新词的日语表述方式。

在互译过程中,拟定具体的场景,分配给学生具体的角色,使学生有身临其境的感觉。

独立学院在日语口译的培养方面,既要有本科教学的扎实基础,又要有别于本科教学的难度,使学生在有一定日语知识的基础上,能掌握某个方面的技能。

为了使学生能够迅速地适应社会的需求,在日常日语翻译中达到无障碍交流,合理开设独立学院日语口译课程、培养学生实际操作能力是非常重要的。

参考文献:
[1]刘和平.口译培训的定位与专业建设[j].广东外语外贸大学学报,2007,(3):8—11.
[2]辻本雅史.「学び」の復権[m].岩波书店,2012,(3):6.
[3]董凤霞.论独立学院英语口译专业教学改革[j].甘肃联合大学学报(社会科学版),2011,(03).
[4]谢为集.关于高校日语专业本科课程设置的探讨[j].日语学习与研究,2002,(04).
[5]宛金章.学以致用——日语口译教学探讨[j].日语学习与研究,2000,(02).
[6]徐冰.日语口译教学初探[j].东北师大学报(哲学社会科学版),1994,(06).
[7]王硕.突破日语口译的技巧[j].成才与就业,2005,(09).。

相关文档
最新文档