文言文:理解并翻译文中的句子

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

③千古江山,英堆无觅孙仲谋处。 语序应调为"千古江山。无觅英雄孙仲谋处"; 历史悠久的千古江山,再也找不到英雄孙仲谋的地 方了。 ④公之视廉将军孰与秦王? "孰与"可解释为"与……相比,谁更怎么样",据句 义,可解释成"厉害"。其他例子,如:我孰与城北徐 公美? 你们看,廉将军和秦王相比哪一个更厉害呢? ⑤痛定思痛,痛何如哉! 要求补出古代简练说法。 悲痛的心情平静下来后,再回想起遭受痛苦的情景, 该是多么痛苫的啊!(或\"一个人遭受痛苦后,再回想 当时的痛苦,更加痛苦\")
打仗,是靠勇气的。
医之好治不病以为功。
医生喜欢给没有病的人治病, 把它作为自己的功劳
语助和 连接
北山愚公者,年且九十,面山而居。
山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。
宫中府中,俱为一 体,陟罚臧否,不 宜异同。 异同
偏义复词
皇宫的侍臣和丞相府 的宫吏都是一个整体, 对他们的提升、处分、 表扬、批评,不应该 不同。 不同 删同 除义 一连 个用
3、注意词类活用
常见的词类活用,主要是指名词活用为动词,名词 活用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词的 使动用法……(即前面所讲的各种活用情况)
4、注意文化知识
有的文言文选段常常牵涉到古代礼俗、天文、地理、 典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄 错。
5、注意通假现象
所谓通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也 有不同音和音不近的)代替的办法写成的别字。与我们 的现代汉语不同,要注意分辨。
高考题参考
02年全国卷
16.把文言文阅读材料中画横线的句子翻 译成现代汉语。(5分) (1)其李将军之谓也? (2)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 16、(1)“大概是说李将军的吧?”或“大概 说的是李将军吧?” (2)到死的时候,天下熟知和不熟知他的 人,都为他竭尽哀悼。
04全国卷1 15、把文言阅读材料中画线的句子翻译成现代 汉语。(8分) 乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。 及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也, 如今人固有而但不尽知也。 15、(8分)译文:于是怀疑司马迁只是文笔 雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是 这样。等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的 人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话, 知道今人中本来就有,只是未能全都知晓。
具体解说
1、留。
专有名词、国号、年号、人名、物 名 、地名、职称、器具或现代汉 语也通用的词等,可照录不翻译。

人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》)
B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
删:
夫战,勇气也。 夫
把无意义或没必要 译出的衬词、虚词 删去
发语词,没 有实在意义, 翻译时删去
自扬州还。 我从扬州回来
指要根据上下文语境,灵活贯通 地翻译。这往往指前五种方法都 用上了还不能解决问题时。
6.贯
因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删 换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意 译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。 用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的 文言词语。 大阉之乱,缙绅而能不易其志者,……
所以动心忍性,曾益其所不能。 曾益
通过那些来使他的内心警觉,使他的性 格坚定,增加他不具备的才能。 增加
文要 意 的 对 攻打 通换 义 词 古 军队 达成 却 语 今 明现 不 , 意 十年春,齐 师 伐 我。 快在 同 或 义 。通 的 词 相 愚 愚以为宫中之事,事无 俗词的同 悉 咨 大小,悉以咨 之。 的语结, 词,构但 我 商量 都 语翻古说 ,译今法 妻子 绝境 率妻子 邑人来此绝境。 使时相不 译都同同 妻子儿女 与世隔绝的地方
意译:
文言翻译 的种类


文言文的翻译有直译 和意译两种。
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者, 增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就 是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
文言文复习
第3讲 《理解并翻译文中的句子》
惠安一中 陈玮玲
文言文翻译的地位
文言文翻译在文言文学习中是一 项综合知识的整合,要考虑实词、 虚词、词类活用、特殊句式等综 合知识。高考分值一般为10分。
翻译 指导
一、翻译的基本要求
①要一一对应。 ②要重视句式。
达——无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)
6、注意偏义复词现象
所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对 或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语 素不表示意义,只作陪衬。例如(《孔雀东南飞》)中 “我有亲父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意义。
文言文翻译歌诀
文言翻译重直译,把握大意斟词句。 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律。 碰见虚词因句译,领会语气重流利。
3、换:
另外:
单音词
词类活用 词
双音词
活用后的 词
侍中侍郎郭攸之、 费祎、董允等,此 皆良实
通假字
字本义
本字
引申比喻
小结:对文句的每个字, 我们运用留删换这三种方 法,就不会有遗漏和增多 了,能做到“字字落实”
字字落实 留删换
练一练



1、孔子云:何陋之有?
2、鱼,我所欲也,熊掌,亦 我所欲也;二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。
2、口技人坐屏障中,一()桌、一() 椅、一()扇、一()抚尺而已。
3、于是秦王不怿,为(之)一击缶。
5.调
汝之不惠甚矣
甚矣,汝之不惠。 你太不聪明了。 何陋之有?
蚓无爪牙之利 有何陋 ?
主谓 倒装 宾语 前置
有什么简陋呢?
蚓无利爪牙。
蚯蚓没有锋利的爪牙
定语 后置 状语 后置
还自扬州。 《伤仲永》
练习
翻译下列的句子。 ①安在公子能急人之困也? ②臣诚恐见欺于王而负赵。 ③千古江山,英堆无觅孙仲谋处。 ④公之视廉将军孰与秦王? ⑤痛定思痛,痛何如哉!
①安在公子能急人之困也? 宾语前置句,“安在\"· 在哪儿,疑问代词\"安 \"作动词\"在。的前置宾语,然后\"安在\"倒 置句首; 答案:公子能为别人的困难而焦急,(这种品 德)表现在哪里呢? ②臣诚恐见欺于王而负赵。 被动句,\“见欺于王\”中的\“见……于……\” 表被动,。见:是助动词表被动,介词“于” 引出行为的主动者"王";"负",对不起; 答案:我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。
信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)
③要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解) ④要贯通文意。
雅——有文采(译文要尽量做到美一些)
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅
忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 信: 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。
翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 达: ,语气不走样。 畅 规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 雅: 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一
五、文言文的翻译方法
留 删





翻 译 的 具 体 方 法
适用范围


人名、地名、国名、(1)永元中,举孝廉不行,连 年号等专有名词 辟公府不就。 (2)湖月照我影,送我至剡溪。

删去同义连用的实 (1)山有小口,仿佛若有光。 词,某些虚词,偏 (2)噫吁戏,危乎高哉! 义复词中的陪衬词 (3)师道之不传也久矣! 删 等。 (4)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 通假字、古今异义 (1)“而翁归,自与汝复算 词、固定结构等都 尔。” 换 要换成与现代汉语 (2)初一交战,操军不利。 相应的说法
“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻 译为“做官的人”。
1、注意词的古今意义
由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同, 需要仔细辨别,准确理解。 例如,“去”的今义常用是“到……去”,而古 义常用是“离开”,动作趋向古今恰恰相反。《荀 子· 致士》:“ 川渊枯则鱼龙去之 。”译为“河流干 枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。” 又如,“偷”今义常指“偷窃”,古义常解为 “苟且”、“马虎”。《商君书· 农战》:“善为国者, 仓廪虽满,不偷于农。”译为“善于治理国家的人, 粮仓即使充实,对农业也不马虎。”
例5.元伯曰:“若二子者,吾生友耳。山阳范 巨卿,所谓死友也。”寻而卒。式忽梦见元伯, 玄冕垂缨,屐履而呼曰:“巨卿,吾以某日死, 当以尔时葬,永归黄泉,子未我忘,岂能相及!” 式恍然觉寤,悲叹泣下,具告太守,请往奔丧。
分析:这句话应当翻译成“如果你没有忘记 我(而前来奔丧),也许还赶得上”。“岂”不 能译成“难道”,据文意,元伯是希望范式(字 巨卿)来,所以应是祈盼的语气而不是反问语气。
读下面的文章,翻译加横线的句子。 李贺,字长吉,七岁能辞章……每日旦出,骑弱 马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,即书投囊中。末 始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。①及暮归, 足成之。……母使婢探蘘中,见所书多,即怒曰: “是儿要呕出心乃已耳!”②一一《新唐书· 李贺传》 [答案]译文①:(他)不是先定好一个题目然后写诗· 也不像 别人那样受那些条、框的限制。 译文②:他母亲让婢女掏出锦囊中的诗句,看见许多 写原纸条,就生气地说:\"这孩子要呕出心来才肯停下来 啊!\" [解析]要弄清的几个词语:未始,不是;程课,这里指 写的某些固定的格式、标准等;探,掏出。
(1)古之人不余欺也。 把古汉语倒装句调 (2)石之铿然有声者,所在皆 整为现代汉语的句 是也。 式。 (3)受任于败军之际,奉命于 危难之间 调 (1)项王则受璧,置之坐上。 补出省略的语句或 (2)以相如功大,拜为上卿。 成分。 补 指文言句中带修辞 (1)天下云集响应,赢粮而景 方法的说法,用典 从。 用事的地方,根据 (2)大阉之乱,缙绅而能不易 贯 上下文灵活、贯通 其志者 地译出
3、此则岳阳楼之大观也。 4、醉能同其乐,醒能述以文 者,太守也。 5、子何恃而往。 6、无丝竹之乱耳,无案牍之 劳形。
有 8 曰 7 汉、 。、 ,问 蒋 无今 氏 论是 大 魏何 戚 晋世 , 。, 汪 然 乃 出 不 涕 知
4.补
即补出省略内容。
古汉语较简约,省略现ຫໍສະໝຸດ Baidu是普遍的。
1、()见渔人,()乃大惊,()问() 所从来。()具答之,()便要还家, ()设酒杀鸡作食。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发, 文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意 译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思 时再采用意译。
四、翻译的步骤
首先要通读全文,把握文章大意,做到心中 有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。 在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等 译完上下文,再进行推敲。 译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防 误译、漏译和曲译。 简言之,通读全句,标注要点;关注全文, 准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句, 符合规范。
点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
三、文言翻译 的种类
直译:
文言文的翻译有直译 和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落 实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现 代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之 处是有时原文不能字字落实。
2、注意一词多义
有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意 义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致 文言难句翻译的失误。
例如,同是“兵”这个词,在汉贾谊的《过秦论》 “斩木为兵,揭竿为旗”句中,“兵”指的是“兵器”; 在《史记· 项羽本纪》“项羽兵四十万”中,指的是“军 队”。这就需要仔细辨识。
相关文档
最新文档