插画版权许可合同(中英对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

编号:_______________

插画版权许可合同

版权方:______________________ 出版方:______________________ 签订日期:___ 年_____ 月 ____ 日

(here in after called "the Proprietors")

(以下简称“版权方”)

(here in after called "the Publishers")

(以下简称“出版方”)

whereby it is mutually agreed as follows regarding the work(s) entitled:

按此协议,双方就作者为,插画作者为和的《》达成协议。

()(以下简称“作品”)

WHEREBY Proprietors and Publishers agree that:

按此协议,版权方与出版方就以下条款达成协议:

1.1 RIGHTSGRANTED TERRITORY:The Proprietors hereby grant to the Publishers

the right to translate into the Chinese Ianguage SIMPLIFIED CHARACTERSNLYand

to print ,publish and sell ,at the Publishers' own expense,the Work in TRADE HARDCOVERDRMDNLYexclusively in the following territory ,subject to all the terms and con diti ons of this Agreeme nt: Mainland of China only. (版权许可及

使用范围:按此协议,版权方仅授予出版方翻译此书为中文简体版本,并自行承担印刷、

出版和销售的费用。遵照本协议的所有条款和条件,此专有出版权的作品仅允许在中国

大陆出版精装本。)

1.2 TERM:This Agreement covers a period of five (5) years from agreement date.

On expirati on of this lice nse ,all rights herein gran ted revert to the

Proprietors without further written notice. (条款:本合同有效期为签约之日起

5年。合同到期时,无需书面通知,合同提到的所有权利自动返还版权方。)

第2页共13页

2. RIGHTS RESERVED:All rights not specifically granted to the Publishers

herein ,without limitation ,are reserved to the Proprietors. (保留权利:本

合同没有明确授予出版方的所有权利,毫无限制地归版权方所有。)

3. WARRANTYT:he Proprietors warrant that they control the rights to the entire Work conveyed herein and granted to the Publishers and that they have the full power to make this Agreement. (保证:版权方保证持有本合同中的转让作品的权利,并授予出版方,版权方也保证有能力执行本合同。)

4. ASSIGNMENT OF RIGHTS:This Agreement and the rights hereby granted may not

be assigned or transmitted in whole or in part by the Publishers either

voluntarily or by process of law and the translation of the Work maynot be issued under any imprint other than the Publishers' own ,as stated above ,without

the prior written consent of the Proprietors. (权利转让:不论是自发或是通过

法律程序,出版方均不可将本合同以及合同中授予的权利全部或部分转让。作品的译作未经版权方书面允许,如上所述,不可发表在出版方署名之外的地方。)

5.1 ROYALTYANDADVANCET: he Publishers shall pay to the Proprietors on signature of this Agreement a non-refundable advance of US$1 ,000.00 in United States dollars against the following royalty ,based on the Publishers' current retail list price ,on all copies sold: 6%for 1-5 ,000 copies sold; 7%for 5,001-10 ,000 copies sold; and 8% on all copies sold thereafter. (版税及预付:出版方应

预付合同中署名之版权方1,000.00 美国美元,此预付金不可退还。现列出如下版税:

依据出版方目前的零售价格表,基于所售册数:售1-5,000 册税率6%;售5,001

-10,000 册税率7%;售10,000 册以上税率8%。)

The Advance payment,if not earned out before this Agreement expiry date ,shall not be transferred or extended to the Renewal of this Agreement. (本合同期满

前若未能付梓,预付款不应转交或延伸给本合同的补充条款。)

Royalties payable by the Publishers to the Proprietors shall be based on 100% retail list price. No royalties are payable on copies distributed free to the Press or for publicity or for the replacement of damaged copies but the number of such copies free of royalty shall not exceed four percent (4%) of all copies sold. (出版方应付版权方的版税应依据100%零售价格表。为宣传而免费送给出版社

或为替换损坏书册的,可不付版税,但免费书册数不得超过销售册数的4%。)

5.2 ACCOUNTING:The Publishers shall account to the Proprietors on printings ,sales ,and earnings SEMI-ANNUALLY as of the 30th day of June and the 31st day of December in each year and will make full settlement of the account within ninety (90) days thereafter. All payments required to be made by the Publishers to the Proprietors shall be madepromptly to the Proprietors. Failure to render such accounting and settlement shall cause automatic termination of this

Agreement and immediate reversion to the Proprietors of all rights granted herein without prejudice to any claim which the Proprietors may have for damages or otherwise as set forth in Clause 12 hereof. Royalty reports shall note in detail: (账目核算:出版方应在印刷、销售和半年收益方面遵守版权方规定,即每年6月30日和12月31日后90天内,完全结算账目。出版方应付版权方的所有应付款项应及时支付。未能结算,合同将自动中止,无需发表任何声名,本合同提及之所

相关文档
最新文档