时间轴制作

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

时间轴的制作并不是什么难事,只要大家有一点耐心和细致就足以搞定,很多人都说其实想做,但是不会,今天写个小教程,包大家看完后各个都会制作时间轴了。

在开始之前我们先要完成两个前期工作,一是要确定你的电脑有合适的AVI解码器,一般来说只要大家安装过暴风影音就没问题,二是要把电脑的快捷键改动一个,在制作时间轴的时候,我们常用到的软件是SubCreator,软件本身有个快捷键和输入法的冲突,但没法改动软件的快捷键,只好改输入法的了,这个快捷键是Ctrl+Space,软件里是暂停,这个很重要,大家在我的电脑——控制面板——区域和语言选项——语言——详细信息——键设置,在下拉菜单中找到Ctrl+Space那项,然后改成你喜欢的就OK了,前期工作完成,我们开始制作吧。

打开软件,第一次使用的时候会出现一个tips的界面,你可以把左下角的每次都提示去掉,选择Options,点击Video Engine Settings,这时会弹出一个对话框
默认的是选择第一个,你要把它改成Play using Windows Media Player,确定。

接着更改字体,首先是编辑字体
在Options里点击Change Editor Font,弹出新的对话框
按照图示选择,注意这里的字体一定要选择最后几个中文格式的,在中间的中文字体格式是列的,我们无法使用,全都选好后确定。

下面是播放字体,也就是说你制作时查看的字体
点击Change Subtitle Font,按图所示选择
字体我们还是选最后几个中文格式,颜色最好选明亮一点的,白色和黄色都可以,字号一般20,这和我们压制时所用的字体一样,方便你在制作时调整对白的长度,不至于超出屏幕的范围,现在点确定。

把你拿到的听译或者是英文对白复制到如图所示的编辑区域
然后在File选项下选择Open
选择要制作的文件,开始制作。

制作时要学会使用快捷键,特别是暂停键,这对于时间轴的精确度来说是很重要的,一般来说,当你听到人物对白的那一刹那,立即使用Ctrl+Space暂停,然后用Ctrl+A得到此时的时间,添加到对白前,然后再Ctrl+Space播放,对白结束后再Ctrl+Space暂停,用Ctrl+A得到对白结束的时间,如图所示。

由于是听到对白才动手卡的时间点,中间肯定有误差,根据我自己的经验来看,这个误差一般是0.2秒左右,可能因人而异,每个人会有不同,这就根据你自己的规律来总结了,所以当你用Ctrl+A得到时间点后,把所得到的时间自己减掉0.2秒,如图所示我的第一句对白开始时间是00:00:06,8,实际上我卡的开始时间是00:00:07,0,我减掉0.2秒后写出实际开始的时间,至于对白结束的时间,其实0.2秒就无所谓了,你就可以用实际得到的时间点,不用在自己改动了。

大家看第3句对白,这是我们经常见的在短时间内两个人同时说话的字幕,在制作的时候,SubCreator只默认一行字幕,也就是说为了实现两行字幕的情况,你得使用格式控制符,在这里,换行的控制符是“|”(Shift+\),一般有两行字幕的对白,在第一行结尾后加上“|”,然后
紧接着写第二行字幕就可以了。

整个完成后就该输出成为字幕格式文件,在File下点击Export,弹出新的对话框
在右下角选择格式的框内选中SRT Format
然后点击Convert,字幕就变成了如图所示的样子
这就是平常我们见到的格式,现在点Save to file,选择你要保存的路径就OK了
最后就是我们制作出来的字幕文件,怎么样,是不是很简单。

另外还有一个要注意的问题,SubCreator默认的对白长度是4秒,也就是说如果你自己制作的对白长度超过了4秒,它是不会按照你所卡的时间来完成的,这就需要你在保存完字幕后,自己找到相应的位置,把时间轴改了,不过在字幕制作中,4秒是一个很符合逻辑的时间,太长就会影响观赏效果,如果一句对白有10秒,恐怕看起来也不是很舒服。

根据1年多的字幕经验,我个人认为字幕最短也要在0.8秒,否则太短会一晃而过,看不清是什么,而这也仅仅限于“well,yeah,hello,ok”这样的对白,请大家别误解。

好了,时间轴制作就是这么简单,没有什么很高深的学问,只要你肯做,2,3个小时制作一部600句左右的剧集一点问题都没有,很多人都说这个很难,不懂,不会,其实并没有那么可怕,关键是你要有恒心和毅力,而且要认真,细心,我常说的,这个不是什么很高深的技术活,就是一个熟练工种,越做越熟,越做越快,希望大家有时间自己多研究研究,不明白的地方都可以问我,希望大家都能掌握这个方法,把风软的字幕做成精品。

风软FRM字幕组@泰的。

相关文档
最新文档