服务合同Service-Contract---中英文
服务合同模板英文
![服务合同模板英文](https://img.taocdn.com/s3/m/729a383ba55177232f60ddccda38376bae1fe052.png)
SERVICE CONTRACTThis Service Contract (the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Service Provider Name] ("Service Provider"), a [Corporation/LLC/Partnership] organized and existing under the laws of [Jurisdiction], with a principal place of business located at [Service Provider Address], and [Customer Name] ("Customer"), a[Corporation/LLC/Partnership] organized and existing under the laws of [Jurisdiction], with a principal place of business located at [Customer Address].1. Services1.1 Service Description. Service Provider agrees to provide thefollowing services to Customer (the "Services"):[Here, list the specific services to be provided by the Service Provider, including a detailed description of each service.]1.2 Performance Period. The Services shall be performed by Service Provider within [Performance Period], commencing on [Start Date] and ending on [End Date].2. Service Provider's Obligations2.1 Quality of Services. Service Provider shall perform the Services ina professional, timely, and efficient manner, in accordance with the standards and specifications provided by Customer.2.2 Personnel. Service Provider shall provide personnel who arequalified and experienced in performing the Services. Service Provider shall be responsible for the acts and omissions of its personnel in connection with the performance of the Services.2.3 Materials and Equipment. Service Provider shall provide all necessary materials, supplies, and equipment required to perform the Services, at Service Provider's sole cost and expense.2.4 Confidentiality. Service Provider shall maintain the confidentiality of all Customer information and materials, and shall not disclose suchinformation to any third party without Customer's prior written consent, except as required by law or regulation.3. Customer's Obligations3.1 Cooperation. Customer shall cooperate with Service Provider in connection with the performance of the Services, including providing necessary information, access to premises, and assistance as requestedby Service Provider.3.2 Payment. Customer shall pay Service Provider the fees and expenses set forth in this Contract. Payment shall be made within [number of days] after the date of Service Provider's invoice, in accordance with the payment terms specified in this Contract.3.3 Access and Permissions. Customer shall provide Service Provider with all necessary access to Customer's premises, systems, and data required to perform the Services. Customer shall also obtain any necessary permissions or approvals from third parties required for ServiceProvider to perform the Services.4. Fees and Expenses4.1 Fees. Customer shall pay Service Provider the following fees for the Services:[Here, list the specific fees to be paid by the Customer for the Services, including any discounts, credits, or other adjustments that may apply.]4.2 Expenses. Service Provider shall be entitled to reimbursement for reasonable out-of-pocket expenses incurred in connection with the performance of the Services, including travel, lodging, meals, and transportation costs. Expense reimbursements shall be paid within [number of days] after the submission of Service Provider's expense reports, in accordance with the expense reimbursement terms specified in this Contract.5. Term and Termination5.1 Term. This Contract shall commence on the Effective Date and shall continue for [duration of the Contract], unless earlier terminated in accordance with this Section 5.5.2 Termination for Cause. Either party may terminate this Contract for cause upon written notice to the other party if the other party commits a material breach of this Contract and fails to cure such breach within [number of days] after receipt of written notice from the terminating party.5.3 Termination without Cause. either party may terminate this Contract without cause upon written notice to the other party, provided that such termination shall not be effective until [number of days] after the date of such notice.6. Indemnification6.1 Indemnification by Service Provider. Service Provider shallindemnify and hold harmless Customer from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses are caused by the fault or negligenceof Customer.6.2 Indemnification by Customer. Customer shall indemnify and hold harmless Service Provider from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses (including reasonableattorneys' fees) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses are caused by the fault or。
英文技术服务合同6篇
![英文技术服务合同6篇](https://img.taocdn.com/s3/m/6fd36a4b0a4e767f5acfa1c7aa00b52acfc79cad.png)
英文技术服务合同6篇篇1Technical Service Contract本合同(以下简称“合同”)由以下双方签订:(以下简称“甲方”)(以下简称“乙方”)一、定义和范围本合同涉及的技术服务是指乙方根据甲方的需求,提供特定技术领域内的专业咨询、技术支持、系统维护、软件开发、数据分析及其他相关服务。
本合同旨在明确双方的权利和义务,确保服务的有效实施和履行。
二、服务内容1. 技术咨询:乙方应根据甲方的请求,提供专业领域的咨询意见和技术建议。
2. 技术支持:乙方应为甲方解决技术难题,提供必要的解决方案和操作指导。
3. 系统维护:乙方应负责甲方指定的系统或软件的日常维护,确保其稳定运行。
4. 软件开发:乙方应按照甲方的需求,开发特定软件或功能模块。
5. 数据分析:乙方应协助甲方进行数据处理和分析,提供数据报告和建议。
6. 其他相关服务:包括但不限于技术培训、项目管理和技术咨询等。
三、服务期限本合同的服务期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
四、服务费用1. 甲方应向乙方支付的技术服务费用总计为______元人民币(大写)。
具体支付方式和时间表如下:(此处省略具体支付细节)2. 所有费用应支付至乙方指定的账户,任何额外费用需双方协商并书面确认。
五、知识产权1. 乙方提供的所有技术服务均应确保不侵犯任何第三方的知识产权。
如因乙方服务导致甲方涉及知识产权纠纷,乙方应承担全部法律责任。
2. 双方共同开发的技术成果,其知识产权归属和利益分配应在本合同中明确约定。
如无约定,按照相关法律法规处理。
六、保密条款1. 双方应对在合作过程中获知的对方商业秘密和技术秘密予以保密,未经对方书面同意,不得向第三方泄露。
2. 保密信息的披露仅限于本合同约定的目的和范围内,任何超出此范围的披露需事先取得对方同意。
七、违约责任1. 若任何一方违反本合同的任何条款,均应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
技术服务合同范本英文版本
![技术服务合同范本英文版本](https://img.taocdn.com/s3/m/6bfc1516e418964bcf84b9d528ea81c758f52e28.png)
技术服务合同范本英文版本Technical Services ContractThis Technical Services Contract (“Contract”) is entered into on this [insert date], by and between [Company Name], located at [Company Address] (“Client”) and [Service Provider Name], located at [Service Provider Address] (“Service Provider”).1. Services ProvidedService Provider agrees to provide technical services to Client as outlined in Exhibit A attached hereto. Services may include but are not limited to:- Software development and customization- System maintenance and support- Database management- Network configuration- Troubleshooting and problem resolution2. Term of ContractThis Contract shall commence on [insert start date] and continue for a period of [insert duration] unless terminated earlier by either party in accordance with Section 4 of this Contract.3. Fees and PaymentClient shall pay Service Provider a fee of [insert amount] for the services provided under this Contract. Payment shall be made in [insert payment terms] within [insert payment schedule], unless otherwise agreed upon in writing by both parties.4. TerminationEither party may terminate this Contract by providing written notice to the other party at least [insert notice period] days prior to the intended termination date. In the event of termination, Client shall pay Service Provider for all services provided up to the termination date.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information shared during the course of this Contract confidential. This includes but is not limited to proprietary information, technical data, and business operations.6. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [insert State], without regard to its conflict of law principles.7. Entire AgreementThis Contract contains the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Client:________________________________________[Client Name]Service Provider:________________________________________[Service Provider Name]Exhibit A – Services Provided[Insert detailed description of services provided under this Contract]This Contract is effective as of the date first written above and shall remain in full force and effect until terminated in accordance with its terms.[End of Contract]。
(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文
![(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/2533ddee48d7c1c708a145da.png)
维护服务合同The maintenance service contract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。
This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC”and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder.一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。
The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。
The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。
中英文版技术服务合同模板
![中英文版技术服务合同模板](https://img.taocdn.com/s3/m/e0fdfa73ae45b307e87101f69e3143323968f5b9.png)
中英文版技术服务合同模板甲方(委托方):乙方(服务提供方):签订日期:签订地点:鉴于甲方需要技术服务,乙方具有提供相应技术服务的能力,双方本着平等互利的原则,经友好协商,就乙方为甲方提供技术服务的相关事宜达成如下协议:第一条服务内容及要求1.1 乙方同意根据甲方的要求提供以下技术服务内容:(详细描述服务内容)1.2 乙方应保证提供的技术服务符合甲方的要求,并达到以下标准:(详细描述服务标准)第二条服务期限2.1 本合同服务期限自本合同签订之日起至以下日期:(详细描述服务期限)2.2 如需延长服务期限,双方应提前协商并签订补充协议。
第三条服务费用及支付方式3.1 服务费用总额为:(金额大写及小写)3.2 甲方应在本合同签订后日内支付 %作为预付款。
3.3 余款应在服务完成后日内支付。
第四条双方权利与义务4.1 甲方的权利与义务:(详细描述甲方的权利与义务)4.2 乙方的权利与义务:(详细描述乙方的权利与义务)第五条保密条款5.1 双方应对在合同执行过程中知悉的对方商业秘密和技术秘密负有保密义务。
5.2 保密义务在本合同终止后继续有效,保密期限为年。
第六条违约责任6.1 如一方违反本合同约定,应向对方支付违约金,违约金的数额为违约方应支付或应收服务费用的 %。
6.2 因不可抗力导致不能履行或部分履行本合同的,双方互不承担违约责任。
第七条合同变更和解除7.1 因特殊情况需要变更或解除本合同的,双方应协商一致,签订书面协议。
7.2 未经双方同意,任何一方不得擅自变更或解除本合同。
第八条争议解决8.1 本合同在执行过程中发生争议,双方应通过友好协商解决。
8.2 协商不成时,可提交甲方所在地人民法院诉讼解决。
第九条其他9.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
9.2 本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。
甲方(盖章):授权代表签字:日期:乙方(盖章):授权代表签字:日期:Technical Service ContractContract No.:Party A (Client):Party B (Service Provider):Date of Contract:Place of Contract:Whereas Party A requires technical services and Party B has the capability to provide the said technical services, the parties, in accordance with the principles of equality and mutual benefit, have reached the following agreement through friendly negotiation regarding the provision of technical services by Party B to Party A:Article 1 Scope of Services and Requirements1.1 Party B agrees to provide the following technicalservices as per Party A's requirements:(Detailed description of services)1.2 Party B shall ensure that the technical services provided meet Party A's requirements and achieve the following standards:(Detailed description of service standards)Article 2 Duration of Services2.1 The duration of the services under this contract shall commence from the date of execution of this contract until the following date:(Detailed description of service duration)2.2 If an extension of the service period is required, the parties shall negotiate in advance and enter into a supplementary agreement.Article 3 Service Fees and Payment Method3.1 The total service fee shall be:(Amount in words and figures)3.2 Party A shall pay % of the total service fee as an advance payment within days after the execution of this contract.3.3 The balance shall be paid within days after the completion of the services.Article 4 Rights and Obligations of Both Parties4.1 Rights and obligations of Party A:(Detailed description of Party A's rights and obligations)4.2 Rights and obligations of Party B:(Detailed description of Party B's rights and obligations)Article 5 Confidentiality5.1 Both parties shall maintain confidentiality over the business and technical secrets learned during the execution of this contract.5.2 The obligation of confidentiality shall remain effective after the termination of this contract for a period of years.Article 6 Liability for Breach of Contract6.1 If a party breaches the terms of this contract, it shall pay a penalty to the other party, the amount of which shall be % of the service fee due to be paid or received by the breaching party.6.2 Neither party shall bear liability for breach of contractif they are unable to perform or partially perform this contract due to force。
服务合同Service-Contract---中英文
![服务合同Service-Contract---中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/ad1df43eb84ae45c3b358c5e.png)
服务合同Service-Contract---中英文维护服务合同The maintenance service contract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。
This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC” and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder.一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。
The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。
The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。
服务合同模板中英对照
![服务合同模板中英对照](https://img.taocdn.com/s3/m/9849d26fae45b307e87101f69e3143323968f521.png)
服务合同模板中英对照This Service Contract (the "Contract") is entered into as of [Date] by and between [Company Name], with a principal place of business at [Address] (the "Company") and [Client Name], with a principal place of business at [Address] (the "Client").本服务合同(以下简称“合同”)自[日期]起由[公司名称]与主要办公地点在[地址]的公司(以下简称“公司”)和[客户姓名]与主要办公地点在[地址]的客户(以下简称“客户”)签订。
1. Scope of Services 服务范围The Company agrees to provide the following services (the "Services") to the Client:公司同意向客户提供以下服务(以下称为“服务”):- [Service 1] - [Describe service 1 in detail]- [服务1] - [详细描述服务1]- [Service 2] - [Describe service 2 in detail]- [服务2] - [详细描述服务2]2. Term of Contract 合同期限This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue for a period of [Length of Contract] unless terminated by either party in accordance with the provisions of this Contract.本合同自[开始日期]起生效,并持续[合同期限],除非根据本合同的规定被任何一方终止。
服务合同Service-Contract---中英文
![服务合同Service-Contract---中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/9475923903020740be1e650e52ea551810a6c9c1.png)
服务合同Service-Contract---中英文According to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and ns。
the entrusting party and the trustee have signed this contract based on the principles of equality。
mutual benefit。
___。
and good faith。
This contract pertains tothe entrusting party'___.I。
Scope of Services。
Business Hours。
Service ___1.___ services for the service product list in Appendix 1 during the service d as agreed upon in the contract.2.___ d in accordance with the service standards of Appendix1 of this contract.3.Appendix 1.which includes the product list and service items。
is an integral part of this contract and cannot be separated.If either party is unable to perform their ___ unforeseeable。
unavoidable。
and uncontrollable events。
such as natural disastersor automaker ns。
英文服务合同范本及翻译
![英文服务合同范本及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9e351fb9afaad1f34693daef5ef7ba0d4b736d6c.png)
英文服务合同范本及翻译Service ContractThis Service Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] (the "Effective Date") and between [Service Provider's Name] (the "Service Provider") and [Client's Name] (the "Client").1. ServicesThe Service Provider agrees to provide the following services to the Client (the "Services"): [Describe the services in detl]2. TermThe term of this Contract shall mence on the Effective Date and shall continue for a period of [duration] (the "Term"), unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Contract.3. CompensationThe Client shall pay the Service Provider a pensation of [amount] for the Services provided. The payment shall be made in the following manner: [Describe the payment terms]4. ConfidentialityBoth parties agree to mntn the confidentiality of all information exchanged during the course of this Contract.5. TerminationThis Contract may be terminated either party upon [notice period] written notice to the other party in the event of a material breach of this Contract the other party.6. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].7. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Service Provider's Signature][Client's Signature]《服务合同》1. 服务2. 期限3. 报酬客户应为所提供的服务向服务提供方支付[金额]的报酬。
SERVICE CONTRACT服务合同
![SERVICE CONTRACT服务合同](https://img.taocdn.com/s3/m/f20f7a5fb307e87101f6964c.png)
SERVICE CONTRACT服务合同Contract No. BC/HS2012-4合同编号BC/HS2012-4Party A: (Supplier) NORINCO Equipment Co. Ltd北方装备有限责任公司Party B: (Receiver) CHINA HUASHI GROUP REPRESENTAÇÃO EM ANGOLA,LIMITADA中国海山集团有限公司安哥拉分公司Party A and Party B, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows: 甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:1. Item of service服务内容The “Service” herein referred to, is the consulting, maintaining, repairing and improving for the armored car. The improving for bullet proof grade covers B1-B6. 本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对B1-B6级的防弹改造。
Upon request by the Party B, the Party A shall keep the Party B informed about the applications, features, and specifications in the area of Armored car as they may broaden or change from time to time as well as be available for assisting in quality control issues. 应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的应用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。
运营服务合同范本中英文
![运营服务合同范本中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/f680410dbf23482fb4daa58da0116c175f0e1efe.png)
运营服务合同范本中英文《运营服务合同》Operation Service Contract甲方(委托方):Party A (Principal):法定代表人:Legal Representative:地址:Address:联系方式:Contact Information:乙方(受托方):Party B (Trustee):法定代表人:Legal Representative:地址:Address:联系方式:Contact Information:Whereas Party A desires to entrust Party B to provide operation services for it, and Party B is willing to accept such entrustment, through friendly consultation, the two parties have reached the following agreement:一、服务内容I. Service Content1. 乙方应按照甲方的要求和标准,为甲方提供[具体运营服务内容]服务。
1. Party B shall, in accordance with the requirements and standards of Party A, provide services of [specific operation service content] for Party A.2. 服务的具体范围和要求详见附件一。
2. The specific scope and requirements of the services are detled in Appendix 1.二、服务期限II. Service Period本合同的服务期限自[起始日期]起至[结束日期]止。
The service period of this contract shall mence from [start date] and end on [end date].三、服务费用及支付方式III. Service Fee and Payment Method1. 甲方应向乙方支付的服务费用为人民币[具体金额]元(大写[大写金额])。
服务合同模板中英对照
![服务合同模板中英对照](https://img.taocdn.com/s3/m/1c4b25978ad63186bceb19e8b8f67c1cfad6eeb1.png)
服务合同模板(中英对照)Service Contract Template (Chinese and English)甲方(以下简称“甲方”):Party A (hereinafter referred to as "Party A"):乙方(以下简称“乙方”):Party B (hereinafter referred to as "Party B"):根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经友好协商,就甲方委托乙方提供相关服务事宜,达成如下协议:Pursuant to the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, especially the Contract Law, and based on the principles of equality, voluntariness, fairness, and good faith, Party A and Party B have reached the following agreement through friendly consultation in relation to Party A's entrusting Party B to provide relevant services:第一条服务内容Article 1: Service Content1.1 乙方同意按照甲方的要求,为甲方提供以下服务:1.1 Party B agrees to provide Party A with the following services in accordance with Party A's requirements:(1)技术咨询;(2)设备维修;(3)人员培训;(4)其他:(1)Technical consultation; (2)Equipment maintenance; (3)Personnel training; (4)Others:1.2 服务期间:自双方签订本合同之日起至服务事项完成之日止。
服务合同Service-Contract---中英文
![服务合同Service-Contract---中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/a39ae5bf5acfa1c7ab00cc90.png)
服务合同Service-Contract一中英文维护服务合同The maintenance service con tract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。
This con tract was made, with the prin cipal of mutual ben efit and good faith, i n accorda nee with the Con tract Law of the PRC ” and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting partyand trustee, subject to the services that provided here un der.一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额I , Scope of services, Busin ess Hours, Service Items and Con tract Value1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。
The trustee shall, with in the agreed service period hereof, be resp on siblefor complete the tech ni cal services that exhibit in Appe ndix 12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。
The trustee shall, in accorda nee with service sta ndard of the Appe ndix 1 of this con tract and within the agreed con tract period, provide the listed service.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。
服务合同中英文模板
![服务合同中英文模板](https://img.taocdn.com/s3/m/7b66a7714a73f242336c1eb91a37f111f1850d25.png)
合同编号:____________签订日期:____________甲方(服务提供方):名称:__________________地址:__________________联系人:__________________联系电话:__________________乙方(服务接受方):名称:__________________地址:__________________联系人:__________________联系电话:__________________鉴于:1. 甲方是一家专业从事__________________的公司,具备提供__________________服务的资质和能力。
2. 乙方需要甲方提供__________________服务,以满足其业务需求。
双方经友好协商,达成如下协议:一、服务内容1. 甲方将按照乙方的要求,提供以下服务内容:- ______________- ______________- ______________2. 甲方提供的服务应满足以下质量标准:- ______________- ______________二、服务期限1. 本合同的有效期为__年__个月,自__年__月__日起至__年__月__日止。
2. 除非本合同另有约定,服务期限届满后,双方可以协商续签。
三、服务费用1. 乙方应向甲方支付服务费用,具体金额如下:- ______________- ______________- ______________2. 付款方式:乙方应按照以下方式进行付款:- ______________- ______________- ______________四、保密条款1. 双方对本合同内容以及服务过程中知悉的对方商业秘密负有保密义务,未经对方同意,不得向任何第三方泄露。
五、知识产权1. 甲方提供的服务成果,其知识产权归甲方所有,乙方仅获得在合同约定的服务期限内使用该成果的权利。
服务合同 英文版
![服务合同 英文版](https://img.taocdn.com/s3/m/fcc61023b6360b4c2e3f5727a5e9856a56122621.png)
服务合同英文版Service ContractA service contract, also known as a service agreement or a service level agreement (SLA), is a legally binding document between a service provider and a client. It outlines the terms and conditions governing the provision of services by the service provider to the client. This article aims to discuss the key elements of a service contract, its importance, and the benefits it offers to both parties involved.1. IntroductionThe service contract serves as a foundation for a successful business relationship between the service provider and the client. It begins with an introduction, which states the names of the parties involved and their respective roles. This section also includes the effective date and duration of the contract, ensuring clarity regarding its validity.2. Scope of ServicesThe scope of services section elucidates the specific services to be rendered by the service provider. It should be detailed and comprehensive to avoid miscommunication and misunderstandings. This section may include a list of deliverables, performance indicators, and any necessary specifications to set clear expectations.3. Service DeliveryThis section outlines the service delivery process, including the timeline, communication channels, and any service level agreements in place. It mayalso incorporate details regarding any milestones, progress reporting, and escalation procedures. Clear communication is crucial to ensure smooth service delivery and achieve the desired outcomes.4. Fees and Payment TermsThe financial aspect of the service contract is significant for both parties. This section details the fees associated with the services provided, whether it's a fixed price, hourly rate, or a variable fee based on specific criteria. Payment terms such as due dates, invoicing procedures, and late payment penalties should also be clearly stated to avoid any potential disputes.5. Intellectual Property RightsIntellectual property rights are essential considerations, especially if the service provider is involved in creating or delivering intellectual property. This section clarifies whether the client or the service provider retains ownership of any intellectual property developed during the execution of the contract. It may include provisions for licensing, copyright, trademark, and confidentiality.6. TerminationThe termination section highlights the conditions under which either party can end the contract prematurely. It may specify the notice period required, reasons for termination, and any associated penalties or financial obligations. This section protects both parties' interests and ensures a fair process if the business relationship needs to be discontinued.7. Confidentiality and Non-DisclosureConfidentiality and non-disclosure clauses are crucial in service contracts, especially when sensitive information or trade secrets are involved. This section ensures that both parties agree to keep proprietary and confidential information confidential during and after the service agreement. It helps protect business strategies, customer data, and any other confidential information from being shared with unauthorized parties.8. Liability and IndemnificationThe liability and indemnification section clarifies the responsibilities and liabilities of each party in case of any legal claims or damages arising from the provision or use of the services. It may include provisions for limitation of liability, insurance coverage requirements, and indemnification of losses incurred by either party due to the other's actions or negligence.9. Governing Law and JurisdictionThis section specifies the governing law and jurisdiction that will apply in case of any legal disputes related to the service contract. It ensures clarity regarding the legal framework and any agreed-upon venues where disputes will be resolved. Agreeing on a governing law and jurisdiction saves time and expenses in potential legal proceedings.ConclusionA well-written service contract is an invaluable asset for both service providers and clients. It outlines the rights and obligations of each party, sets clear expectations, and protects both parties' interests. Through the inclusion of key elements such as scope of services, payment terms, intellectualproperty rights, and termination clauses, a service contract provides a solid foundation for a successful business relationship.。
中英文外贸服务合同
![中英文外贸服务合同](https://img.taocdn.com/s3/m/1c2fd265b42acfc789eb172ded630b1c58ee9b1f.png)
中英文外贸服务合同甲方(服务提供方):_____________________ 乙方(服务接受方):_____________________鉴于甲方是专业的外贸服务提供商,乙方需要甲方提供外贸服务以促进其产品或服务的国际市场拓展,双方本着平等互利的原则,经友好协商,达成如下合同条款:第一条服务内容1.1 甲方同意根据本合同的规定,为乙方提供以下服务: - 市场调研与分析 - 产品推广与营销 - 贸易谈判支持 - 合同签订与执行监督 - 物流与供应链管理 - 售后服务与客户关系维护1.2 乙方应向甲方提供必要的信息和资料,以便甲方能够顺利提供上述服务。
第二条服务期限2.1 本合同的服务期限自_年_月_日起至_年_月_日止。
第三条费用与支付3.1 乙方应按照以下方式向甲方支付服务费用: - 服务费用总额为:____元(人民币/美元) - 支付方式:银行转账/信用证/其他 - 支付时间:合同签订后_天内支付_%,服务完成后支付剩余____%3.2 甲方应在收到乙方支付的服务费用后,向乙方开具相应的发票。
第四条双方的权利与义务4.1 甲方的权利与义务: - 按照合同约定提供服务 - 保证服务质量,及时响应乙方的需求 - 对乙方提供的商业秘密和敏感信息保密4.2 乙方的权利与义务: - 按时支付服务费用 - 提供必要的信息和资料以支持甲方的服务 - 对甲方的服务成果给予合理的评价和反馈第五条保密条款5.1 双方应对在合作过程中获知的对方的商业秘密和敏感信息保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露。
5.2 保密义务在本合同终止后仍然有效。
第六条违约责任6.1 如一方违反合同约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
6.2 违约责任的具体内容由双方根据实际情况协商确定。
第七条争议解决7.1 双方因履行本合同所发生的争议,应首先通过友好协商解决。
7.2 如果协商不成,任何一方均可向甲方所在地的人民法院提起诉讼。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
服务合同Service-Contract---中英文维护服务合同The maintenance service contract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。
This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC” and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder.一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。
The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。
The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。
Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract.4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。
the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses.二、双方的义务Ⅱ, the obligations of the parties委托方的义务Entrusting Party’s obligation1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。
Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。
The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement.受托方的义务The Trustee's Obligations1、受托方按照合同附件一中的服务条款就合同附件一中服务内容,向委托方提供保证质量的服务。
The trustee shall, in accordance with the service clause in Appendix 1, provide quality guarantee to the entrusting party.2、其它按照本合同应当由受托方完成或协助完成的工作。
Other works should be assisted by the entrusting party that pursuant to this contract.三、违约责任Ⅲ, the liability for breach of contract3、受托方未按照合同约定保证质量地完成工作任务,每违约一次按服务合同总额的0.05%计算向委托方支付违约金,违约金最多不超过当月服务合同额的50%。
If the trustee failure to complete the required work that pursuant to the requirement of the quality guarantee of this contract, the trustee shall pay to the entrusting party liquidated damages 0.05% of the contract value for each breach, but the total liquidated damages shall not exceed 50% of the contract value.四、付款方式:Ⅳ, Payment terms委托方收到受托方发票并不说明委托方已经向受托方支付了合同全款。
双方一致认同,委托方货款支付以到达受托方指定银行账户为标准。
Both parties agree that the payment by entrusting party enter into the designated bank account of the trustee shall be deemed as payment accomplished. 合同签订生效后30天内,买方向卖方支付合同全款。
买方付款前,卖方向买方提供合同全额的增值税专用发票,对应税率见附件约定.Within 30 days of this contract signed, the buyer pay to the seller full amount of this contract. But before the payment is made, the seller shall issue the VAT invoice with full amount of the contract value to the buyer, the relevant tax rate shall be exhibit in appendix.五、解决争议Ⅴ, Dispute resolution如履行本合同发生争议,双方应首先协商解决。
如协商不成,任何一方均可向委托方所在地的人民法院提起诉讼,通过法律程序予以解决。
In the event of any disputes arise by this contract; such dispute shall be resolved through friendly negotiation; if failure to make the consensus of the parties through negotiation, either party may bring such dispute to the people’s court where the entrusting party located.六、不可抗力、政府行为及免责条款Ⅵ, Force majeure, government behavior and the exemption clause1、本合同双方中任何一方面临不可抗力事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害、原厂商原因等过程中可能发生的不可预见、不可避免且无法控制的情况,致使合同履行迟延或履行不能,受不可抗力影响的一方应以书面形式将相关情况及时通知对方,除支付义务外本合同约定履行期限应自动顺延。
如前述不可抗力致使合同履行迟延或不能履行的情况持续达一百二十日,且双方未能就合同变更达成一致意见的,未受不可抗力影响的一方可提前一周通知对方后终止合同;In the event of any force majeure of either party hereof, force majeure herein means unforeseeable, unavoidable and uncontrollable events that including but without limitation fire, flood, earthquake, typhoon, act of god, or automakers’ interruptions, which makes the affected party delay to perform or failure to perform the contract liabilities; the affected party shall use written notice to inform the other party about the force majeure event, except otherwise the payment obligations, other performance liabilities shall be extend accordingly. If the continuous of the aforesaid circumstance makes the performance of this contract delayed or unperformed over 120 colander days, and the both parties failure to make new agreement, the unaffected party may upon one week in advance with written notice to terminate this contract without any other liabilities.2、因政府颁布法律、法规、行政命令及相关权力机关抽象行政行为原因导致任何一方迟延或不能履行本合同所约定义务的,应及时通知对方,合同约定的履行期限相应顺延,因此造成的对方损失彼此不承担违约责任。