美国文化的翻译
浅谈文化与翻译之间的关系
![浅谈文化与翻译之间的关系](https://img.taocdn.com/s3/m/d69a3df9bb68a98270fefa5f.png)
浅谈文化与翻译之间的关系摘要:翻译作为一种跨文化的交际行为,不仅涉及语言问题,而且涉及文化问题。
在翻译中,文化因素起着重要的作用,因此了解中西方文化的差异就显得尤为重要。
本文从文化和翻译这两个方面着手,探讨这两者之间的关系,以期达到最佳的翻译效果,实现不同民族之间文化交流的最终目的。
关键词:文化;翻译;关系一、引言翻译是信息的一种语际转换过程,是一种跨文化的交际行为。
文化是一个民族知识、经验、价值态度等方面的总和,渗透在社会的各个方面。
人类社会的各种语言,在一定程度上都与文化有着密切的联系。
为了能够准确地用译文表达出原文的信息,在翻译的过程中,文化这一因素必须考虑在内。
二、文化的定义文化的定义一般有广义和狭义之分。
从广义上来看,文化包括物质和意识形态两个领域,也就是物质文明和精神文明两大方面。
根据这个广义的定义,美国著名的翻译理论家尤金·奈达将语言文化特性分为五类:生态学、物质文化、社会、宗教和语言。
从狭义上来看,文化仅仅指的是精神文明。
三、翻译的定义翻译是将一种语言信息转变为另一种语言信息的行为。
然而在近几年,越来越多的翻译学者都把翻译看作是一种“跨文化活动”。
下面列举两个翻译学者对翻译作出的定义。
玛丽·斯奈尔·霍恩(Mary Snell-Hornby)指出“翻译并不是从一种语言到另一种语言的单纯的词句转码,而是一种更复杂的活动形式,人们通过这种形式在新的情境下对一个文本提供相关信息,并在已经发生改变了的功能、文化以及语言环境下,尽可能接近地保持原文本的各个方面。
”拉尔森(Mildred rson)把翻译定义为“一组具体符号从一种文化到另一种文化的意义传输。
”根据以上两位翻译学者对翻译的定义可以看出,翻译更多地被看作是一种文化的传输,而不是语言的传输。
翻译不再是简单地从一个文本解码到另一个文本的活动,而是一种文化之间相互交流的活动。
四、文化与翻译之间的关系翻译是一种跨文化的交际行为,自然与文化之间存在着千丝万缕的关系,下面从以下三个方面来进行阐述。
中西方文化差异对翻译的影响
![中西方文化差异对翻译的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/10b612100a4c2e3f5727a5e9856a561252d32181.png)
- 234 -校园英语 /翻译探究中西方文化差异对翻译的影响海口经济学院/易汝芃 潘玥琦 李洋【摘要】本文中,笔者从自身的翻译经验出发,对比分析了中西方文化差异对翻译的影响效果,并通过举例说明,文化因素对翻译的不可忽视的作用,以期能够让人们增强翻译过程中对文化差异的重视,从而提升语言运用能力以及文化差异敏感性。
【关键词】中西方文化差异 文化障碍 翻译翻译是将一种语言转化为另外一种语言的过程,它注重对信息、内容以及艺术的表达。
美国有一位著名的翻译家曾指出:“我们所说的翻译,就是在译语中使用最贴切的对等词汇将语言和文体描绘出来。
”多年来,功能等值、对等、传神等标准已经被翻译界的人士列为翻译实践中的通用规范。
本文中,笔者从自身的翻译经验出发,对比分析了中西方文化差异对翻译的影响效果,并通过举例说明文化因素对翻译的不可忽视的作用,以期能够让人们增强翻译过程中对文化差异的重视,从而提升语言运用能力以及对文化差异敏感性,进而帮助改善人们在翻译中经常遇到的文化障碍。
一、生存环境的差异通常我们将一个民族所归属的地质条件和生活领域统称为生存环境,由于语言来自于生活,所以生存环境是影响民族语言和文化的主要因素。
例如,汉语中的“东风”与英文中的“east wind ”,因为中国东面紧邻大海,所以中国文化中的东风有春天、温暖之意,而英国面临的是大西洋,属于海洋性季风气候,其东风则意味着寒冷。
为此在翻译的过程中,一定要区别地域之间的差异,以免由于语境上的误区造成读者的误解。
如果翻译者想要很好地将一篇作品翻译出来,除了要具备良好的语言功底外,还要对各国的文化有一个大体的了解,分析中西方语言之间的差异,从而找到其共同特性,以保证能够最大限度的表现出作者的本意。
二、历史文化的差异中西双方都是历史悠久的国度,在长期的发展过程中,沉淀出了不同的历史文化。
例如,汉语言中会存在许多的故事,“卧薪尝胆”、“毛遂自荐”等成语都源于历史典故,而“守株待兔”、“画蛇添足”等都是中国的传统寓言。
文化翻译
![文化翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/50b0251610a6f524ccbf856d.png)
Culture difference caused by Folk customs • • • • • • have one foot in the grave to grow like mushrooms as easy as ABC a piece of cake a lucky dog to kill two birds with one stone • In the land of the blind, the one-eyed man is the king.
意译法 free translation
替代法 alternative
异化策略(foreignizing method)
直译法
literal translation音译法ຫໍສະໝຸດ transliteration
译注法
annotation
意 译 法
Domesticating strategies(归化策略) 布朗先生是个非常忠 实可靠的人。那天 ,他 意译法(liberal\free translation) 脸上颇有病容。近来 当原语中带有文化色彩的词语在译语中没有完全 他闷闷不乐,我看到他 相对应的词语,且用异化策略中诸法均译不通时 , 时他在沉思之中。希 译者可不拘泥于原语的语言形式和字面意义 ,用 望他早日恢复健康。 跨文化的“对等”词来表达出原语的文化信息。 e.g. Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him he was in a brown study. I hope he will soon be in the pink again.
美国文化习俗英文介绍带翻译:美式顾客服务
![美国文化习俗英文介绍带翻译:美式顾客服务](https://img.taocdn.com/s3/m/c90511016fdb6f1aff00bed5b9f3f90f76c64d1b.png)
Would you like to be a king or queen? To have people waiting on you hand and foot? Many Americans experience this royal treatment every day. How? By being customers. The American idea of customer service is to make each customer the center of attention. Need proof? Just listen to the commercials. Most of them sound like the McDonald's ad: "We do it all for you." Actually, not all stores in America roll out the red carpet for their customers. But wherever you go, good customer service means making customers feel special. 你想当国王或皇后吗?想有⼈把你服事得服服贴贴的吗?很多美国⼈每天都享受着皇室般的招待。
怎样才能享受到呢?只要是顾客就可以了啊。
美式的顾客服务就是使每⼀个顾客成为关注的焦点。
需要证明吗?听听⼴告就知道了。
⼤部份都很像麦当劳的⼴告⼀样:麦当劳都是为你。
事实上,并不是所有美国的商店都待顾客如同上宾⼀般。
不过⽆论你⾛到哪⾥,好的顾客服务就是让顾客觉得⾃⼰独特⽆⽐。
People going shopping in America can expect to be treated with respect from the very beginning. Most places don't have a "furniture street" or a "computer road" which allow you to compare prices easily. Instead, people often use the telephone and "let their fingers do the walking" through the Yellow Pages. From the first "hello," customers receive a courteous response to their questions. This initial contact can help them decide where to shop. 在美国逛街,顾客们可以从⼀开始就享受到受尊重的感觉。
浅谈美国俚语的翻译
![浅谈美国俚语的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/0edf1732f5335a8103d22041.png)
浅谈美国俚语的翻译作者:唐莉来源:《校园英语·下旬》2017年第01期【摘要】语言就像是一门艺术,呈现着各国的文化。
俚语就是美国语言的一种特殊形式,承载着美国文化的丰富内涵,具有独特的语言味道和历史悠久。
笔者将要从以下几个方面来讨论:对于词语的翻译、俚语的定义及特点、文化背景下的翻译以及俚语的语意功能方面。
通过文本的研究想要让更多的语言学习者了解俚语的翻译以及透过俚语学习和了解美国的文化。
【关键词】美国俚语翻译人人都带着一口行云如水的美式英语,那就是奥马巴掌管下的大米国。
对于学习美国文化,俚语也是必不可少的一部分。
怎么样翻译俚语呢?首先要明白翻译是什么。
对于翻译的定义,美国翻译理论家奈达曾说:“翻译即在译语中用最自然而且接近的对等语再现原语的信息,第一是语义,其次是文体”,而在中国,严复的“信、达、雅”就是影响力最大、最为人所知的翻译标准。
一、俚语的定义及特点明白了翻译,那么俚语的定义呢?如果把语言比作一座金碧辉煌的宫殿,那么皇宫里的臣民就是俚语的代表。
美国俚语的存在就是美国生活最真实的体现。
但是笔者查阅资料,对俚语(Slang)的解释为:非正式的用语和表达体现在平时的口语中,特别是为某一特定的群体所用,比如:孩子、罪犯、士兵等。
同时俚语是一种非正式的语言,它不同于我们的书面语那么规范,美国人对于俚语的看法也会不同,但相同的是我们可以在其中发现共同的特点。
以下是特点:生动形象:在生活中与朋友或者家人吵架,生气时说的话通常会比较激烈一些。
“go to hell”字面意思就是下地狱,其实就是滚蛋。
与时俱进:许多新创的俚语随着时代的变迁也在变化,就像拆掉一所旧房子贴上新砖一样,例如:skirt妇女。
曾经广为流传的俚语现在已经一去不复返了。
而cop、guy等词却一直沿用至今。
通俗易懂:通常我们说一个人得到某样东西很难得,就会说他是幸运儿lucky dog。
二、俚语的翻译1.巧用一词多义。
笔者通过查阅资料找到以下句子:tell me what’s your beef?译句:你在抱怨什么?我们通常翻译beef为牛肉,但从字面理解这个意思是错误的,所以在这个句子里,这样的翻译是不妥当的。
中国文化和汉英翻译
![中国文化和汉英翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3725353c87c24028915fc3a2.png)
Definition Four
In 1871 E.B. Taylor defined culture as "that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs, and many other capabilities and habits acquired by members of society." "Culture means the total body of tradition borne by a society and transmitted from generation to generation. It thus refers to the norms, values, standards by which people act, and it includes the ways distinctive in each society of ordering the world and rendering it intelligible. Culture is...a set of mechanisms for survival, but it provides us also with a definition of reality. It is the matrix into which we are born, it is the anvil upon which our persons and destinies are forged."
Culture and Translation
文化与翻译
It is not easy to give a clear definition about culture. There are various definitions about it.
文化的英文经典名人名言带翻译
![文化的英文经典名人名言带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/988cbc04b80d6c85ec3a87c24028915f804d8482.png)
文化的英文经典名人名言带翻译关于文化的英文经典名人名言带翻译名言是一个汉语词汇,拼音为míng yán,基本意思是很出名的说法,著名的话,一般指名人说的话,接下来就由店铺带来文化的英文经典名人名言带翻译,希望对你有所帮助!good painting is like good cooking; it ca n be tasted, but not explained. (maurice de vlaminck, french painter)简单地说,伟大的文学就是包涵极其丰富意义的语言。
(美国诗人庞德 e)great literature is simply language charged with meaning to the utmost possible degree (ezra poud, american poet) 幽默被人正确地解释为“以诚挚表达感受,寓深思于嬉笑”。
(美国诗人庞德 e)humor has been well defined as thinking in fun while feeling in earnest. (mark twain, american novelist)我写作只是为了增加自身的美。
(美国作家杰克·伦敦)i write for no other purpose than to add to the beauty that now belongs to me. (jack london, american writer)音乐要用心灵去听,用头脑去感觉。
(法国作家雨果 v)in music one must think with the heart and feel with the brains. victor hugo, french writer jazz tickles your muscles, symphonies stretch your soul. (paulwhiteman, american conductor)爵士乐使你的肌肉发痒,交响乐能舒展你的灵魂。
关于文化差异的英语翻译
![关于文化差异的英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8a7d7500172ded630a1cb6a3.png)
翻译练习:文化差异参考译文:(划线部分为几种译法都可)生活在一个和自己文化不同的社会里,可能是一个既令人兴奋、又充满挑战的经历。
Living in a culture that is different from your own can be both an exciting and challenging experience.你必须了解不同文化的行为习惯,并且努力适应它们。
以下是中国和美国之间的六大文化差异。
You have to learn about/ understand different cultural practices and try to adapt to them. The following are the top six/ the six major cultural differences between China and the US.1.隐私1.Privacy中国人的隐私概念和美国人不同。
中国人谈论年龄、收入、或者婚姻状况,而美国人则认为这些话题非常令人不快、具有侵入性。
Chinese people do not have the same concept of privacy as Americans do. They talk about topics such as ages, income or marital status, which Americans think is annoying /unpleasant and intrusive / invasive.2.家庭2.Family在中国,老人们通常都享有巨大的尊重和受尊崇的地位,而年轻一辈则被悉心呵护、培养。
In China, the elders/ the elderly / the old are traditionally treated with/ generally enjoy enormous respect and dignity while the young are cherished and nurtured.但是在美国,家庭的目标是鼓励独立,特别是孩子们。
茶文化英语带翻译
![茶文化英语带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/802699f1c67da26925c52cc58bd63186bdeb9261.png)
茶文化英语带翻译Tea Culture in English。
茶文化英语。
Tea is not just a beverage, it is a culture that has been deeply rooted in many countries for centuries. Fromthe tea ceremonies in Japan to the afternoon tea in England, tea has played an important role in people's daily livesand social interactions. In this article, we will explore the tea culture in English-speaking countries and how ithas evolved over time.茶不仅仅是一种饮料,它是一种文化,已经深深扎根于许多国家几个世纪。
从日本的茶道到英国的下午茶,茶在人们的日常生活和社交互动中发挥着重要作用。
在本文中,我们将探讨英语国家的茶文化以及它是如何随着时间的推移而演变的。
Tea in England。
英国的茶文化。
Tea has been a popular beverage in England since the17th century, when it was introduced by Catherine of Braganza, the queen consort of King Charles II. However, it was not until the 19th century that tea became a staple of British culture, thanks to the development of tea plantations in India and the reduction of its price. This led to the creation of the tradition of afternoon tea, which is still popular today.自17世纪以来,茶在英国一直是一种受欢迎的饮料,当时由查尔斯二世国王的皇后卡瑟琳·布拉干萨引入。
浅议“文化回译”“无本回译”及textless back translation
![浅议“文化回译”“无本回译”及textless back translation](https://img.taocdn.com/s3/m/02b4256af6ec4afe04a1b0717fd5360cba1a8dc6.png)
2552020年40期总第532期ENGLISH ON CAMPUS浅议“文化回译”“无本回译”及textless back translation文/张 锐言,让它们回归B国文化,这构成了一种特殊的翻译现象,本文谓之‘文化回译’(cultural back translation)(梁志芳,2013:51)。
”据此定义可知,用英语描写中国文化的跨国文学作品,将之翻译成中文,让它们回归中国文化,这就是“文化回译”。
我们现在结合实例分析一下这个定义。
在定义中说“将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品翻译成B国语言,让它们回归B国文化”,这里的“它们”指的是前文的谁呢?是前文的“B国文化”?还是前文的“跨国文学作品”?这二者我们都分析一下:首先,假如定义中的“它们”指的是跨国文学作品。
文学作品是文化的一个组成部分,引文的定义中说,“将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品翻译成B国语言,让它们回归B国文化”,用英语写成的描写中国文化的跨国文学作品翻译成中文,就是“回归”中国文化吗?我们知道,所谓“回归”,就是这东西原来就是我们的,出去了,现在回来了,这叫“回归”。
赛珍珠描写的是发生在中国土地上的人和事,但能据此就说这部作品是属于中国的吗?不能,那是美国作家创作的作品,是属于美国的,我们不能说作品描写的是什么地方,作品就属于那个地方。
而应该是,作者是哪个国家的,其作品就是作家所属那个国家文化的组成部分。
美国作家赛珍珠所写的作品,尽管是描写的是中国的人和事,因为作者是美国人,所以其作品是美国作家创造的精神财富,属于美国文化的组成部分,将之翻译成中文,不能说是回归。
可见,引文定义中的“它们”不可以指文学作品。
那么引文定义中的“它们”就是指作品中的文化成分了,我们现在看文化成分的“回译”是否正确。
名称提出者所下的定义中讲:“将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品翻译成B国语言,让它们回归B国文化。
这构成了一种特殊的翻译现象,本文谓之‘文化回译’。
美国独特文化作文及翻译
![美国独特文化作文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/eaa0b67833687e21ae45a92b.png)
美国独特文化作文及翻译为什么美国文化是独特的American culture is unique because it is nurtured,formed and developed under certain conditions, which are characteristicallyAmerican. The major factors contributing to the making of this new nation and the forming of a new culture are the hard environment,ethnic diversity and plural religion, which is quite different from other nations in the world. What is more,these elements are still influencing the American culture.The early immigrants who were English Puritans settled down in northeast part of American. The environment there was very rough but they believed the poor land could purify their mind so they chose the place along the coast. From 1607 to 1892, frontiers were pushed further west. The American frontier consisted of the relatively unsettled regions of the United States, usually found in the western part of the country. The frontiersmen looked for a land of rich resources and a land of promise,opportunity andfreedom. Actually they looked for a better life. So individualism,self-reliance,and equality of opportunity have perhaps been the values most closely associated with the frontier heritage of American.The population of the United States includes a large variety of ethnic groups coming from many races,nationalities,and religions. People refer to the United States as "melting pot "and the dominant people are British. American is made up of WASP MM, that is,White, Anglo Saxon, Protestants plus Middle Class and Male. In history, people from different countries in the world rushed to American three times. They brought their own culture to American and later on different cultures were mixed together. Thus the unique American culture is formed, a common cultural life with commonly shared values.The fundamental American belief in individual freedom and the right of individuals to practice their own religion is at the center of religious experience in the United States. The great diversity of ethnic backgrounds has produced religious pluralism; almost all of the religions of the world are now practiced inthe United States. Christianity is the dominant religion in American and Protestant is predominate。
大学英语综合教程1课文翻译「全新版」
![大学英语综合教程1课文翻译「全新版」](https://img.taocdn.com/s3/m/6f6a45f209a1284ac850ad02de80d4d8d15a01a3.png)
大学英语综合教程1课文翻译「全新版」在大学英语综合教程1课文翻译「全新版」中,我们将会学习许多优美的篇章和生动的故事,这些故事涵盖了不同领域和主题,让我们能更好地了解英语语言和世界文化。
第一篇文章介绍了《银河系概述》。
这篇文章描述了银河系的形成,构造和性质。
它分析了银河系中恒星的分布,从而让我们更好地了解宇宙的奥秘。
这篇文章的翻译让我们不仅学会了一些科学知识,还让我们学会了如何用英语描述这些宇宙现象。
第二篇文章介绍了《伍斯特夫妇的剧情》。
这是一个关于夫妻关系的故事,它讲述了英国南部乡村生活中的一个家庭。
这篇文章的翻译让我们明白了英国文化中的家庭和婚姻是如何被看待的,也让我们学习了一些用于描述人物关系和感情的词汇。
第三篇文章是《巴黎人的告别》。
这是一个关于爱情,失落和重新开始的故事。
它描述了一对恋人在巴黎分手的故事,并以极其温柔的方式描绘了失落和悲伤的感觉。
该文章的翻译让我们学习了一些用于描述情感和修辞的词汇,帮助我们更好地翻译和表达情感类主题的文章。
第四篇文章是《传媒的文化革命》。
这篇文章涵盖了21世纪新技术兴起对传媒和人类文化的影响,以及传媒如何正在重塑我们的思想和行为方式。
这篇文章的翻译让我们学会如何描述技术、文化、和社会问题,帮助我们更好地了解现代社会的发展趋势。
第五篇文章是《京都之旅》。
这篇文章是作者游遍日本时so 收集的她对京都及其美景的第一印象。
这篇文章的翻译让我们学习了旅游和地理类主题的词汇,以及如何用英语描绘自然和场景的方式。
第六篇文章是《马克吐温的笑话》。
这篇文章收集了马克吐温的一些幽默笑话,并解释了它们的来历和背景。
这篇文章的翻译让我们学习了如何在英语中构建幽默和笑话,并使我们明白马克吐温的幽默精神。
第七篇文章是《休息日》。
这篇文章详细介绍了美国人在休息日时喜欢做的事情,以及这些活动如何推动了美国人民的自由和生活方式。
这篇文章的翻译让我们更好地了解美国文化和美国人的习惯,以及如何用英语描述文化和风俗。
翻译中的文化转换
![翻译中的文化转换](https://img.taocdn.com/s3/m/ae2536cbc9d376eeaeaad1f34693daef5ef71316.png)
翻译中的文化转换一、引言在全球化的大背景下,翻译作为不同文化间的沟通桥梁越来越受到重视。
翻译不仅仅是文字的转换,还包括文化、习惯等多方面的转换。
本文将通过简要介绍文化转换的概念、翻译中存在的文化差异以及如何理解并应对这些文化差异等方面,探讨翻译中的文化转换问题。
二、文化转换概念文化转换是指在跨文化交流过程中,对源语语言文化和目标语文化的复合性材料进行有效分析和解析的过程。
因此,在进行翻译时不能只把源语的单词、短语、句子、段落、篇章等结构,简单地转换成目标语中的单词、短语、句子、段落、篇章等结构,更要考虑和分析不同文化之间的差异和联系,根据不同的文化特点进行转换。
三、翻译中存在的文化差异1. 习惯用语和成语习惯用语和成语是不同国家、地区语言中的典型文化符号。
它们有很多特殊的用法和涵义,不能简单地按照字面进行翻译。
假如翻译人员不熟悉这些用语和成语的本土文化内涵,就很难把它们完整地翻译出来,这就会造成文化理解上的误解。
2. 礼节与习俗各个国家、地区的人们有着不同的礼节和习俗。
在跨文化翻译会遇到许多涉及礼节和习俗的词语、语句和场景。
例如“谢谢你” 在中国是很正式的说法,不过在美国这种表达有点过于冷淡。
因此,翻译人员需要考虑双方的社交背景和文化差异,准确传达意思。
3. 文化背景的不同不同的文化背景也会导致在翻译中产生文化障碍。
例如,一个国家对于“幸福”的理解与另一个国家可能会存在差距,这可能会导致不同理解的歧义或误解。
4. 词汇的多义性不同语言之间的同一词汇很可能有不同的涵义。
那么,如何理解并正确处理这种词汇的多义性呢?这需要翻译人员在传达词语的时候,首先从本土文化和文化依据的角度考虑各种含义,并根据文化差异进行判断。
四、如何应对文化差异1. 实现文化多元化要想理解并应对不同文化间差异,翻译人员应该全方位、全感官、多角度地去洞察揣摩每种文化内涵,让自己拥有开放、包容、敏感的心态,摆脱以自己习惯和思路为中心的观念体系。
(A)英语翻译高级口译英译中文化历史(一)
![(A)英语翻译高级口译英译中文化历史(一)](https://img.taocdn.com/s3/m/fc71537ebb68a98270fefa07.png)
(A)英语翻译高级口译英译中文化历史(一)(总分:100.02,做题时间:90分钟)一、试题1(总题数:1,分数:40.00)A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit. Americans, it is alleged, worship only "the almighty dollar". We scramble to "keep up with the Joneses". The love affair between Americans and their automobiles has been a continuing subject of derisive commentary by both foreign and domestic critics. Americans are said to live by a quantitative ethic. Bigger is better, whether in bombs or sedans. The classical virtues of grace, harmony, and economy of both means and ends are lost on most Americans. As a result, we are said to be swallowing up the world's supply of natural resources, which are irreplaceable. Americans constitute 6 percent of the world's population but consume over a third of the world's energy. These are now familiar complaints. Indeed, in some respects Americans may believe the "pursuit of happiness" to mean the pursuit of material things.(分数:40.00)(1).A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(人们常常批评美国文化过分热衷于物质产品,却忽略了人的精神需求。
美国社会文化第2版课文翻译
![美国社会文化第2版课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/82d1396b178884868762caaedd3383c4bb4cb48a.png)
美国社会文化第2版课文翻译什么是美国的?这已经成为一个经典的问题不仅是美国访问的外国人,更是美国人常常问自己。
当美国人感到困惑,或者当他们在危机时,他们问他们是谁,并试图找出什么是美国人的手段。
事实上,这个著名的问题时,首先问一个法国人称为J.海克特圣约翰日克雷弗克谁定居在宾夕法尼亚州的18世纪。
在1782年,这个法国农民在伦敦出版了一本书,从美国的农民,他所提出的问题,并回答了自己提出的信:“那么,什么是美国,这个新好男人?他要么是欧洲,或子孙欧洲,因此,随着血液中奇妙的混合在一起,你会发现在没有其他国家。
我可以向你指出,一个家庭,其祖父是英国人,他的妻子是一位荷兰人,他的儿子娶了一位法国妇女,其目前有4个儿子现在4个不同国家的妻子。
他是美国人,谁在他身后留下他的所有古老的偏见和方式,收到他的生活已经接受,他的新政府遵循的新模式新,而新职,他认为。
..在这里个人的所有国家都成为一个男人,他们的劳动力和子孙后代新一轮融化总有一天会导致世界。
..美国是一个新好男人,谁原则的行为后,新的巨大变化,他因此必须招待新的想法,和形式。
.…新意见,这是一个美国人。
“据克雷弗克,在那些日子里,美国有没有考虑到欧洲人的或其后代混血儿,如美洲印第安人和黑人其他民族。
今天,美国情况较为复杂。
在美国家庭中,有可能是儿子,儿媳或女儿女婿与欧洲后裔或非裔美国人和亚裔移民尽管这些白人混血与其他黑人或亚洲人的家庭占少数。
为了理解这一点,美国,让我们回到美国的过去。
美国大陆的人居住,作为两个结果长期持续的移民运动,第一个来自亚洲,欧洲和非洲的第二位。
第一乐章开始大概25000年前,当西伯利亚部落,在新的狩猎区或从追求寻求避难的敌人,在越过白令海峡到达阿拉斯加。
到1492年,超过10-20万人,误称为居住克里斯托弗哥伦布在美洲,印第安人。
他们发展了自己的原住民文化,从原始的部落那些从简单到复杂不等的阿兹特克人,印加人,玛雅人和灿烂的文明。
西方文化英文造句带翻译
![西方文化英文造句带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f4712511302b3169a45177232f60ddccda38e6a4.png)
西方文化英文造句带翻译
Western culture is diverse and has influenced many aspects of the world we live in today. From art, literature, and music to social norms and values, the impact of Western culture can be seen around the globe.
Literature is another aspect of Western culture that has had a profound influence on the world. The works of William Shakespeare, such as "Romeo and Juliet" and "Hamlet," are considered masterpieces of Western literature. (文学是西方文化的另一个方面,对世界产生了深远影响。威廉·莎士比亚的作品,如《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》,被认为是西方文学的杰作。)
美国华裔文学的文化翻译与误读
![美国华裔文学的文化翻译与误读](https://img.taocdn.com/s3/m/6bac04c90c22590102029db2.png)
横跨两地 , 我们就 是翻译 的人 ” J 。美 国华裔 作家 的创 那 ”1
作从某种形式上来说就是在发挥着文化翻译 的职能 , 们携 他
带 着 母 国文 化 , 图 跨 越 种 族 与 文 化 的鸿 沟 , 立 起 母 国文 试 建 化 与 美 国主 流 文 化 之 间 的联 系 , 而 找 到 一 个适 合 自己族 群 从
勇士》 中花木 兰的故事是 以中国古代花木兰代父从 军的故事 为原型 的, 却又不 同。代替 中国儒 家忠君报 国思想 的是族 但
生存和发展的空间 ; 但是他们 的文化翻译在很 多情况下是一
种误读 , 有东方主义色彩。 具
一
裔群体改变不公正现实 的愿望。刺在花木兰背上的不是 “ 精
忠报 国” 而是 一长串需要 伸 张的冤仇 。中国文化 意象在这 , 里为反对美国社会的种族歧视和性 别歧视 服务 了。 不仅如此 , 汤亭亭还通过移植 中国经典故 事来 阐述 自己
发展 的漫长历史相 比, 华裔美 国文学 的命 名和研究是 晚近才 发生的事 。正如华裔美 国人在美国的历史上 一样 , 华裔 美国
文 学 在 美 国文 学 史 中一 向也 是 被 消 音 了 的 。直 到 2 O世 纪 6 O
就是 ‘ 翻译 的好 … ‘ J 3 。汤亭亭 把 蔡琰 的 诗歌 解 读成 “ J 迁
徙 ” 的文 学 , 者 既类 似汉 语 , 让 人 “ 得 有 几 句 匈 奴 词 句 ” 又 觉 。
年代的 民权运动轰轰 烈烈兴起 , 唤醒 了亚裔美 国人作为 亚裔 的民族意识 , 亚裔美 国文学 , 包括华裔文 学 , 获得 了长 足的 才 发展 。16 汤亭 亭发 表 的《 勇士 》( m nWa i ) 97年 女 Wo a ro 成 rr 为华裔美 国文学 史上 的一个里程 碑。 以汤 婷婷 、 赵健 秀 、 徐 忠雄 、 谭恩美 、 任碧莲等为 主的华裔美 国作 家 , 书写华 裔美 在
大学生的中国文化和美国文化象征及其翻译调查
![大学生的中国文化和美国文化象征及其翻译调查](https://img.taocdn.com/s3/m/3cdeb9dc951ea76e58fafab069dc5022aaea461a.png)
大学生的中国文化和美国文化象征及其翻译调查白雪晴;历冬风;张琳【期刊名称】《长沙大学学报》【年(卷),期】2014(028)001【摘要】通过对大学生进行中国文化和美国文化象征对比调查,分析大学生认同的美国文化象征及其汉语翻译情况,以及大学生认同的中国文化及其英语翻译情况,了解文科大学生和理工科大学生在选取中国文化象征和美国文化象征上的差异.调查表明大学生能准确地表达美国文化象征及其汉语翻译,而表达中国文化象征及其英语翻译时却不尽如人意.通过在大学英语教学课程目标中明确提出中国文化在英语教学中的作为和地位,在教学内容上增加英语介绍中国文化的相关题材和信息,在教学方法上运用多种策略激发学生学习中国文化,以及教师提高中国文化素养等措施,将中国文化融入大学英语教学,使文化教学和语言教学有机融合.【总页数】4页(P109-112)【作者】白雪晴;历冬风;张琳【作者单位】东北石油大学外国语学院,黑龙江大庆163318;东北石油大学外国语学院,黑龙江大庆163318;东北石油大学外国语学院,黑龙江大庆163318【正文语种】中文【中图分类】H315.9【相关文献】1.中国对外新闻和美国新闻对中国文化专有项的翻译策略比较--以功能翻译理论为视角 [J], 杨凯2.中国文化软实力传播的单一性困境及对策——以中国文化软实力在美国传播的实证调查为视角 [J], 刘佳3.中国对外新闻和美国新闻对中国文化专有项的翻译策略比较——以功能翻译理论为视角 [J], 杨凯4.非英语专业大学生的中国文化英语翻译能力调查研究 [J], 王艳芳;李小兰5.略论当代大学生英语学习中的中国文化观——对《当代大学生与中国文化调查报告》的思考 [J], 梁艳红因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
III. Agriculture:The United States is blessed with fertile soil, and a good climate for its agriculture. About one-fifth of the land area is farmed. Some 394 million acres are harvested cropland, and about 890 million are permanent pastureland.美国拥有丰富的肥沃土壤,并有好的农业气候。
其国土面积的五分之一左右是养殖,约3.94亿英亩用于农田,约8.9亿英亩是永久性的牧场。
Most of the important crop-growing areas in the United States are in the central plain region between the Appalachians and the Rockies. Others are in the Atlantic coast plain and the great basins west of the Rockies.最主要的作物生长区域位于美国的阿巴拉契亚山脉和落基山脉中心的平原上,剩下的在大西洋沿岸平原和西部的落基山脉的大盆地。
The staple crops are corn and wheat, with oats, barley, rice and cotton, ranking next in importance. The wide Corn Belt south of the Great Lakes accounts for about 30% of the total cultivated area. Iowa in this region is the leading corn state, followed by Illinois, Indiana and Ohio. The other principle agricultural products of this region are wheat, cattle, and dairy goods. The wheat-land is mostly in the prairie region, and the state of Kansas leads the whole country in the production of wheat, followed by North Dakota, and Oklahoma. Rice is grown in the Gulf plains in the Gulf Plains in the South. Cotton and tobacco are the economic crops in the South. Others cash crops are beets, sugarcane and fruit such as oranges, lemons and pineapples grown in Florida, the Pacific coast strip and Hawaii. The stock raising areas are scattered in the neighborhood of the Great Lakes and in the Corn Belt, on the eastern slopes of the Rocky range. Cattle and pigs are the most important livestock and sheep are raised on the ranches in the west highland. Fishing, trapping, timbering and oil extracting have become the main industries in Alaska. America agriculture makes up about 0.7% of the GDP, with the products of wheat, corn, other grains, fruits, vegetables, cotton, beef,port, Poultry, dairy products, fish, forest products, and fishing.最主要的作物是玉米、小麦、燕麦、大米、棉,这是按照重要性的排列,广阔上的玉米种植带位于南部大湖,大约占总种植区域的30%。
爱荷华州是主产玉米的州,接着是伊利诺伊州、印第安纳州和俄亥俄州,这些州的其它主要农产品是小麦、牛乳业品。
小麦产地主要在草原地区,堪萨斯州是美国小麦的主产地,接下来是达科的北部与南部,以及俄克拉何马州;大米的产地在墨西哥湾平原的南部;棉与烟草是南部的经济作物;其它的经济作物例如:甜菜、甘蔗、橙子、柠檬以及菠萝等水果生长在佛罗里达州、太平洋沿岸地带和夏威夷州;畜牧业增长的区域分散在附近的大湖区域和作物带区域;牧场在东部的山坡上,牛和猪是最主要的家畜,羊被饲养在西部高地的牧场里,捕鱼业、以及采油业是阿拉斯加州的主要工业,美国的农业收入占GDP的0.7%,主要产物有:小麦、玉米等其它的农作物、水果、蔬菜、牛、羊、家畜、牛奶、林产品和鱼产品等。
America agriculture is highly mechanized and operated on large scale. Both farming and raising stock have become an industry. America agriculture is, by any standards, big business. Indeed, the term,“agribusiness” has been coined to reflect the large-scale nature of agricultural enterprise in the modern US economy. The farm population has decreased in the past few decades. In 1987,there were slightly more than 2 million farms in the United States—down by about 7% from the number just 5 years earlier. Although family farms are not disappearing, as some people fear, smaller farms are disappearing. People who farm small pieces of land find they cannot invest in the modern equipment they need to make the farms pay. According to the Department of Agriculture, the number of small farms—those with under 50 000 dollars in annual sales—dropped by 120 000 between 1982 and 1987.There are only no more than 8 million people who still live on farms today. Many farm owners, especially owners of small farms, do not work on the farm full-time. About 45% of farmers actually have other occupations. Nevertheless, there has been a tremendous increase in production. Both Americans and foreign consumers benefit from the American farmers’ low-cost output. About one-third of the cropland in the United States is planted in crops destined for export to Europe, Asia, Africa and Latin America.美国大规模的农业是机械化的操作,农业与畜牧业已经形成了工业化,美国的农业给一个标准,就是大的商业化模式。
的确这样,对于现代化美国的经济,农商企业已经反映在了大规模的农业企业中,传统的农业在过去的十年中不断减少,到1987年,在过去的5年内减少了200万户农场占大约7%的比例,尽管家庭农场没有消失。
一些人会担心小农场会消失,如果谁种植小农场,会发现最后的收入支付不起现代化的农业设备。
通过农业部的数据,小的农场的收入为在1982年与1987年之间从120000美元下降到50000美元。
在今天,大约有不到800万的人有农场,许多的农场拥有着,特别是小农户,并没有占用他们所有的时间在农业工作中,大约45%的农民有其他的工作,然而,美国农业产量依然有着巨大的增长。
美国与其它国家的消费者的利益从美国农民的低成本输出而来,大约美国三分之一的农作物出口到欧洲国家、亚洲国家、非洲国家以及拉丁美洲。
The readiness of many farmers to adopt new technology has been one of the strengths of American agriculture. Computers are but the latest in a long time innovations that have helped American farmers to cut costs and improve productivity.许多农民采用新技术的意愿一直是美国农业的优势之一。
电脑的作用是很长一段时间的创新,帮助美国农民削减成本和提高生产力的最新产品。
While the high productivity of American agriculture has kept food prices low for consumers, farmers have been perhaps too successful. crop surpluses and low prices have made it hard for many farmers to make a profit.准备就绪的农民采用新的农业技术已经使得美国的农业得到大的提升,农民或许变得更成功了,但是产物过剩和低廉的价格很难使农民获得有一个好的利润。