[教育]英汉互译-语义翻译

合集下载

英汉互译-语义翻译

英汉互译-语义翻译
21
JR2J 1
英汉互译
有的时候,上下文不一定是完整的长句或一大段话, 上下文可以是一个短短的词组或是一个紧凑的固定 搭配。也就是说,我们可根据两三个字或词语来确 定某一个字或词语的意义。
下面再看两组实例。
22
JR2J 2
Man(人)
英汉互译
1) man and his wife 丈夫和妻子
4
JRJ4
Run在不同搭配中的不同词义和虚实英意汉互义译
Run across Run away Run back over Run counter to Run down Run in Run into Run into debt Run off
JRJ5
跑过-偶然碰见 抛开-失去控制 跑回-回顾 跑离-违反,与…背道而驰 跑下-用完;撞倒;贬低 跑进-顺便探望 跑进-陷入;偶然碰见 负债 跑掉-流畅的写出(背出)
principle
to complain to the higher authorities
or appeal to a higher court
to offer up a sacrifice
to rise to the bait
glazing; polishing
to get on the right track
2) officers and men 官和兵
3) his man Friday
4) man-of-war
他的仆人礼拜五《鲁宾 战舰
逊漂流记》
5) Be a man!
要像个男子汉!
23
JR2J 3
sophisticated
英汉互译
sophisticated (本意为“失去天真纯朴的”)

果识教育单词

果识教育单词

果识教育单词单词:teach1.1 词性:动词1.2 释义:意为“教;教授;教导;讲授;传授知识或技能”。

1.3 英文释义:To impart knowledge or skill to; give instruction to.1.4 相关词汇:同义词有instruct(指导;命令)、educate(教育;培养)、tutor(辅导;当家庭教师);派生词有teacher(教师;导师)、teaching(教学;教义)---2 起源与背景2.1 词源:“teach”源自古英语“tæcan”,其含义一直围绕着知识、技能的传递与指导。

在古代社会,经验丰富的长者或智者会将生存技能、文化传统等通过口口相传的方式teach 给年轻一代,这是人类文明传承与发展的重要方式。

2.2 趣闻:在古希腊,苏格拉底以问答的方式teach 学生。

他常在雅典的街头与年轻人探讨哲学问题,通过不断追问与引导,让学生自己思考并发现真理。

有一次,他与一个年轻人讨论什么是正义,从日常事例谈到国家治理,经过数小时的激烈讨论,年轻人从最初的迷茫到逐渐清晰,这种独特的teaching 方法影响深远,成为教育史上的经典范例,也让我们看到teach 不仅仅是知识的灌输,更是思维的启迪。

---3 常用搭配与短语3.1 短语:- teach a class:授课例句:Miss Wang will teach a math class this afternoon.翻译:王老师今天下午要上一堂数学课。

- teach someone a lesson:给某人一个教训例句:The failure in the exam taught him a lesson. He became more hardworking.翻译:考试不及格给了他一个教训。

他变得更努力了。

- teach oneself:自学例句:He taught himself how to play the guitar by watching online videos.翻译:他通过看网络视频自学弹吉他。

科技英语翻译 (18)

科技英语翻译 (18)
上班 to go to work 上当 to be taken in 上吊 to hang oneself 上钩 to rise to the bait 上进 to make progress 上课 to attend class 上任 to take up an official post 上瘾 to be addicted to sth.
•Present at the meeting were the heads of government of the four countries.
出席会议的有4国政府的首脑。 •Heads or tails? 正面还是反面?
•她正在梳头。 She was combing her hair. •一辆小车停在桥西头。A car was parked at the west end of the bridge. •让我从头讲起吧。 Let me tell the story from the very beginning. •他们是一头儿的。 They are on the same side. •事情不能只顾一头。 We mustn’t pay attention to only one aspect of the
英汉互译 Unit 2
语义翻译
Chapter 1 Deciding the correct meanings of words 理解中的选义
Both in English and Chinese, it is not uncommon for words to be polysemous (多义的), that is, one word matches a variety of meanings. Here are some examples:

英汉互译课件ppt

英汉互译课件ppt
广告文案翻译技巧
在广告文案的翻译中,可以采用归化、异化、重构等多种技巧。同时,要注意语言的音 韵和节奏,以及文化元素的巧妙运用,以达到最佳的传播效果。
文学作品翻译
文学作品翻译
文学作品的翻译要求忠实于原文,同时要保持语言的 优美和流畅。在翻译过程中,要注意原著的时代背景 、作者风格和文化内涵,尽可能地还原原著的艺术价 值。
段落翻译与篇章翻译
总结词
段落和篇章的翻译需要注的英汉互译时,需要注意整体性和连贯性 ,确保译文在整体上符合原文的逻辑和意义。同时,还需要 注意段落和篇章中的主题句、关键词和语篇衔接手段的翻译 ,以确保译文的准确性和流畅性。
Part
04
翻译难点解析
长句翻译
翻译的标准与原则
翻译的标准
忠实、准确、流畅、优美。忠实是指译文要忠实于原 文,准确传达原文的意义和风格;准确是指译文要用 词恰当,语法规范;流畅是指译文要通顺易懂,符合 目标语言的表达习惯;优美则是指译文要具有艺术性 ,能够传达原文的美感。
翻译的原则
直译与意译相结合、归化与异化相结合、语义对等与 风格对等相结合。直译与意译相结合是指既要保留原 文的结构和表达方式,又要传达原文的深层含义;归 化与异化相结合是指既要让译文符合目标语言的表达 习惯,又要保留原文的文化特色;语义对等与风格对 等相结合是指既要保证译文在语义上与原文对等,又 要尽可能地保留原文的风格和修辞手法。
;长句处理是指将长句拆分成短句或合成长句,以使译文更加通顺易懂。
Part
02
英汉语言对比
词汇对比
总结词
英汉词汇在含义、词性、词义等方面存在差异。
详细描述
英语单词往往具有明确的词义和词性,而汉语词汇则更加灵活,一词多义现象 较为普遍。此外,英汉词汇在构词法上也存在差异,例如英语中常用前缀、后 缀等构词手法,而汉语则更多采用复合词的形式。

教的英语怎么写

教的英语怎么写

1.一年级的英语需要教写什么2.教育的英语怎么写教育这个词的单词怎么写education、educate一、education 英 [ˌedʒu'keɪʃn] 美 [ˌedʒu'keɪʃn]n. 教育;修养;教育学1、education主要指在学校里所受的正规的“教育”。

用于技能方面时,可表示“培养,训练”,着重于经过教导、学习所得到的知识与能力。

有时还可表示“教养,修养”。

2、education一般用作不可数名词。

但表示一段或一种“教育”时,其前可加不定冠词;在有形容词修饰时,则一定要加不定冠词。

二、educate 英 ['edʒukeɪt] 美 ['edʒukeɪt]v. 教育;培养;训练1、educateeducate的基本意思是“促使学得知识或技能”。

指把“教”和“育”作为手段和先决条件,对受教育者进行品质和能力的造就和培养。

educate较少用于“学科”教育,更多的是指全面的教育,尤指能力的提高和品质的养成。

educate引申可指“负担某人的教育费用”。

2、educate既可用作不及物动词,也可用作及物动词。

用作及物动词时,一般接人作宾语,也可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。

一、education的近义词training 英 ['treɪnɪŋ] 美 ['treɪnɪŋ]n. 训练;培养动词train的现在分词形式.例:The champion is in training for his next fight.这位冠军为了下一场比赛正在进行训练。

二、educate的近义词teach 英 [tiːtʃ] 美 [tiːtʃ]vt. 教;教导;教授;教训vi. 给予指导例:His parents employed a tutor to teach him Greek.他父母雇佣了一位家庭教师来教他希腊语。

3.英语怎么写,教教我like 像 lake 湖 watch 观看 see 看到 free 空闲的 also 也 lots 许多 read 读 study 学习 enjoy 喜欢4.英语课的英语怎么写英语课的英文:English class1、She conducted an English class for Chinese students.她给中国学生上英语课。

teaching 翻译

teaching 翻译

为什么电商会有新营销策略随着互联网的迅猛发展,电商行业成为了一个充满机遇和挑战的领域。

为了与竞争对手保持竞争优势,电商企业不断探索新的营销策略,以吸引更多的消费者。

那么呢?本文将从技术进步、消费者需求和竞争压力三个方面来探讨这个问题。

首先,技术进步是电商产生新营销策略的重要原因之一。

随着互联网和移动互联网技术的飞速发展,电商平台的功能不断升级和改进。

例如,人工智能技术的运用让电商企业能够更好地了解消费者的购物习惯和偏好,从而提供个性化的推荐和定制化的服务。

此外,虚拟现实和增强现实技术的应用也为电商企业创造了全新的营销方式,例如通过虚拟试衣间让消费者在线上就能享受到实体店的购物体验。

这些新技术的应用使得电商企业能够更好地吸引和保留消费者,从而提升销售额。

其次,消费者需求的变化也促使电商企业不断优化和更新营销策略。

随着经济发展和生活水平提高,消费者对购物体验和品质的要求也不断提高。

他们希望能够在购物过程中获得更多的便利和个性化的服务。

电商企业为了满足这些需求,推出了一系列新的营销策略。

例如,提供配送到家、随时退货等便利的服务,以及个性化的推荐和定制化的商品。

这些新策略能够吸引更多的消费者,提高他们的购物体验,从而增加销售额。

最后,竞争压力是电商企业不得不采取新营销策略的重要原因。

电商行业竞争激烈,市场上有许多同类产品和品牌。

为了在竞争中脱颖而出,电商企业必须不断创新和改进营销策略。

他们需要寻找差异化的竞争优势,例如独特的产品定位、独家的合作伙伴关系或者创新的营销手段。

通过采取新的营销策略,电商企业能够更好地与竞争对手区分开来,吸引更多的消费者选择他们的产品。

综上所述,电商行业之所以会有新的营销策略,是因为技术进步、消费者需求的变化和竞争压力的存在。

这些因素推动了电商企业不断创新和改进营销策略,以应对市场的挑战和机遇。

随着科技的进步和消费者需求的变化,相信电商行业的新营销策略还将不断涌现,为消费者提供更好的购物体验。

英汉翻译教程 全套课件

英汉翻译教程  全套课件
• (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又 自然的对等语再现原语的信息,首先在语 义上,其次在文体上。)
13
第一章:翻译概述——翻译的定义
Alexander Fraser Tytler:
A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work.
3.《英汉翻译概要》,靳梅林 编著, 南开大学出版 社,1998年。
4.《新编汉英翻译教程》,陈宏薇 编著,上海外语教 育出版社,2004年。
5.《英汉翻译教程》,连淑能 编著,高等教育出版社, 2006年。
8
导学——学习网站
1. 中国翻译协会 /tran/index.htm 2. 中国科技翻译
4
导学——课程要求
Classroom polices: Late work: Assignments must be turned in on the due date for
full credit. Unless otherwise indicated, all assignments will be due at the beginning of the class period. Assignments that are turned in late will lose 5% per day. Copying and Plagiarism:

教育(英译汉)

教育(英译汉)

教育(英译汉)academic achievements 学业成绩academic advisor 学业顾问(帮助学生学习并为其提供咨询的教师)academic freedom 学术自由academic performance 学业add-and-drop 补退选阶段Advanced Placement Test 大学选修课程考试,俗称AP考试advertisement for student recruitment 招生广告aid-to-education grant money 专项教育补助基金Alma Matter 母校alumni association 同学会an exchange student 交换留学生an outstanding academic reputation 声名显赫的学术水平anti-tuition hike campaign 反对增加学费运动assistantship 助理金associate degree 完成两年学院课程或同等程度而获得的学位average student 中等生award/confer degree 授予学位basic literacy 基本读写能力campus medical center; school clinic 校内诊所CAT (computer adaptive test) 机考cheating in exams 考试作弊check roll 考勤children with learning disability 无学习能力的儿童class rank 年级名次coeducation 男女同校commencement ceremony 毕业典礼compulsory course 必修课computer lab 机房conditional admission 试读core curriculum 核心课程cost of education 教育费用course leader 课代表cramming system; spoon-feeding pedagogy 填鸭式教学法crash course 速成班credit hour 学时drop out (中途)退学educational expenditure 教育开支educational innovation 教育革新educational network 网络教育education in patriotism 爱国主义教育elective course 选修课exemption from examination 免考exit qualification 结业资格fellowship 研究生奖学金financial aid 财政资助(泛指向学生提供的各种资金、贷款、非全日工作等)finish a four-year curriculum 完成四年学业fitness/gym center 健身房foreign student advisor 外国学生咨询顾问full-time education 全日制教育functionally illiterate 半文盲General Certificate of Secondary Education 中学毕业证书ghost examinee (考试)替考者Higher Education Mega Center 大学城illiteracy level 文盲率information for admission 入学须知input in education 教育投入inspection and supervision 督导interdisciplinary talent 复合型人才jacked-up tuitions 学费上涨joint custody 共同的监护权latchkey children 挂钥匙儿童makeshift classes 复式班men learn while they teach 教学相长mental retardation/deficiency 智力缺陷,反应迟钝non-profit educational institutions 非盈利性的教育机构nonresident student 走读生off-the-job training 脱产培训on-the-job training 在职培训;岗位培训open access (图书馆)开架阅览open-book examination 开卷考试Parent-Teacher Association (PTA) 家长教师联席会per-capita education spending 人均教育经费place considerable value on education 重视教育plagiarize/plagiarism 抄袭,剽窃polyversity/multiversity 多科大学postdoctoral fellow 博士后研究员preschool class 学前班schooling suspension 休学straight A student 成绩全优生student aid 助学金student cafeteria/canteen 学生餐厅student union 学生会take attendance 查点考勤teaching assistant 助教teaching faculty 全体教师top student 头等生track out of schools 被逐出校门transcript 成绩单transmission of civilization 传播文明valedictory address/speech 毕业献辞virtual university 虚拟大学working graduate 在职研究生work-study program 勤工助学Promoting education is a good way to reduce crime.提高教育水平是减少犯罪的一种不效手段。

以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译

以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译

以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译作者:罗璇刘娜娜涂湘莹来源:《新课程·教师》2014年第12期摘要:语义翻译忠实于原作者和源语言,而交际翻译以读者和目标语为中心。

只有将语义翻译和交际翻译相结合才能最大限度地重现原文的意义,达到语言的交际功能。

通过纽马克的语义翻译和交际翻译理论来分析英汉翻译。

关键词:语义翻译;交际翻译;英汉翻译彼得·纽马克(Peter Newmark)在维果茨基的影响下,反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看作思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成交际翻译的观点。

在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了语义翻译这一概念。

在研究英汉翻译的过程中,纽马克的语义翻译和交际翻译理论具有重大的指导意义。

一、定义语义翻译的目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来”。

纽马克认为目标文本应在目标语的语义和句法结构允许的情况下尽可能准确地再现源文本的语境意义。

在语义翻译中,译者首先必须忠于原作者,服从源语文化,只在源文本的内涵意义构成理解障碍时才加以解释。

因此,语义翻译与交际翻译相比会显得比较复杂、笨拙。

在交际翻译中,纽马克认为目标文本所产生的效果应力求接近源文本。

由于重效果而不重内容,所以交际翻译首先要忠实于目标语和目标文本读者,要求源语服从目标语和文化,不给读者留下任何疑点和晦涩难懂之处。

因此,交际翻译与语义翻译相比会比较通顺、简朴,译文通常会比较长。

二、语义翻译和交际翻译的运用1.语义翻译的运用语义翻译通常适用于文学、科技文献和其他视原文语言与内容同等重要的语篇题材。

例如:原文:The mantle of your high office has been placed on your shoulder at a time when the world at large and this organization are going through an exceptionally critical phase.译文:正当全世界和本组织处于一个异常危急的时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。

英汉互译

英汉互译

check:
. You should check your answers again and again before you hand in your paper. (核对) b. I haven't checked my luggage yet. (寄存) c. Mary checked her horse sharply. (停住) d. We have checked the advance of the enemy. (阻止) e. Mr. Porter did not check in until yesterday. (签到) f. The guest must check out of the room before midnight. (结 帐离开) g. Can you check the correct answers please? (划对号)
(2)词义范围大小和侧重不同
• • • • • • • 国家: country ; nation; land; state; power state 指国家的政治实体 表示国家的地理范畴。 country 给人以国土或家园之感。 land 表示国家的实力 power 体现在共同的地域和政府下的全民概念 nation
一词多义—歧义
• She listened with interest to the conversation going on about her. • She listened with interest to the conversation going on about her. • about =concerning关于; =around周围
• • • • • man and wife 夫妻 cause and effect 因果 black and white 黑白 thick and thin 厚薄

教育的英语单词

教育的英语单词

教育的英语单词关于教育的英语单词集合教育也是一种教书育人的过程,可将一种最客观的理解教予他人,而后在自己的生活经验中得以自己所认为的价值观。

以下是店铺精心整理的关于教育的英语单词集合,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

1、教育(education)2、获取知识 acquire knowledge3、高等教育 higher education4、远程教育 tele-education5、素质教育 quality-orientededucation6、知识的来源 source of knowledge7、课外活动 extracurricul8、学费 tuition9、奖学金 scholarship,grant10、教学大纲 syllabus11、学前教育 preschool education12、男女同校 co-education13、穿校服 school unifonn14、参加入学考试 take an entranceexamination15、教育工作者 teaching staff16、导师 tutor( advise)17、传授知识 impart knowledge18、提高教学效果 improveteachers perfonnance19、培养能力 foster ones capability20、塑造性格 shape(mold) childrens characters21、培养孩子的协作精神 fosterchildren22、使天生的想象力得到训练have ones innate powers of imagination trained23、有助于个性的发展facilitate the development of individuality24、在较好的环境中长大grow up under more favorable circumstances25、接受必要的教育 receive adequate education26、受过良好教育 well -educated27、适应性强 well-adapted28、取长补短 learn from each other ~ s strengths to offset their owq weaknesses29、智商IQ (intelligence quotient)30、充分发挥 bring into full play have a wide range of skills31、发挥创造潜能use ones creative potential; add to our knowledge about32、设施齐全 (kindergarten)well-equipped facilities33、上课 attend class34、学习成绩 academic performance35、平均分 average score36、从事兼职工作 take part-time job37、体罚 corporal punishment38、差生 inferiorstudents39、把孩子看扁 condemn a child40、过度宠爱 excessive permissiveness41、为负责 be held responsible for42、承担义务assumethe obligation a sense of responsibility( obligation)43、推卸责任 pass the buck(to), shirk ones obligations44、父母子女关系 parent-child relationship45、报答父母 repay ones parents46、人才 talented person47、精英 elite48、本科生 undergraduate49、毕业生 graduate50、研究生 postgraduate51、博士 doctor52、博士学位 doctorate53、博士后 postdoctoral54、证书 diploma,credential拓展阅读:背单词的四种方法一、词语搭配法词语搭配法有两个元素,collocation和context,前者是指单词的惯用搭配,后者指的是语境,通俗点讲就是上下文对于collocation,也就是常用搭配,记住它不仅可以有效记住词而且让你的英语更加地道。

英汉词汇互译方法

英汉词汇互译方法
在科技领域,新词汇和缩写经常出现,翻译时需要关注这些新词汇和缩写 的含义,并准确传达给目标语言读者。
科技领域的文章通常比较严谨,翻译时需要保持语言的准确性和清晰性, 避免产生歧义。
商务领域
商务领域的词汇通常比较正式和专业, 翻译时需要使用规范的语言和表达方式。
在商务信函、合同等文件中,用词需要非常 准确,不能有任何歧义,翻译时需要特别注 意。
PART 01
英汉词汇互译概述
定义与重要性
定义
英汉词汇互译是指将英语和汉语两种 语言的词汇进行相互转换的过程。
重要性
英汉互译在跨文化交流、国际合作、 语言学习等领域具有重要意义,是语 言学习者必备的技能之一。
英汉词汇的差异
词义范围
01
英语单词的词义范围往往比对应的汉语词汇更广泛,需要结合
具体语境进行理解。
PART 02
英汉词汇互译技巧
直译法
01
直接按照英文单词的字面意思进行翻译,保持原文的句式和 修辞。
02
适用于一些常见的、简单的词汇和表达方式。
03
例如:将“book”直译为“书”。
意译法
01 不拘泥于原文的形式,而是根据英文单词的含义 进行翻译。
02 适用于一些具有特殊文化背景或修辞手法的词汇 和表达方式。
03 例如:将“ice cream”意译为“冰淇淋”。
音译法
1
将英文单词的发音直接转化为对应的汉语拼音。
2
适用于一些外来词或专有名词的翻译。
3
例如:将“Coca-Cola”音译为“可口可乐”。
音意结合法
01
将音译和意译相结合,既保持英文单词的发音特点,
又体现其含义。
02
适用于一些具有特殊文化背景或修辞手法的词汇和表

英汉互译词法翻译ts

英汉互译词法翻译ts

4
JRJ4
(―)单词
1) television
n. 电视
2) electricity
n. 电
3) wheat
n. 小麦
4) 坐
v. sit
5) 小
a. small
6) 和
conj. and
JRJ5
英汉互译
5
英汉互译
总的说来,汉英两种语言中单词的对等程度要高一 些,一方面是单词的文化背景比较简单,另一方面 是单词本身的语义结构比较简单。当然, 两种语言 中存在着差异的"对等"单词也有不少,例如:从语义 上来讲,"杯子"并不完全对等于"cup",而是对等于 "cup + mug + glass +…","桌子" 的对等表达是 "table + desk",从感情色彩上来讲,"宣传"并不完 全对等于"propaganda","农民"并不完全对等于 "peasant","地主"也并不完全对等于“Landlord"。
10
JR1J0
英汉互译
成语的对等是从3个方面体现出来的,一个是比喻 意义,一个是比喻形式,再一个是感情色彩。三者 中比喻意义是最重要的,当三者发生矛盾时,我们 得优先保留比喻意义。感情色彩的对等同比喻意义 的对等几乎同样重要。如果感情色彩不对等,这条 成语就肯定不能用。至于比喻形式,能对等则应尽 量对等,实在对等不了,就应当机立断,大胆放弃。
英汉互译
59) 你为什么要引狼入室? Why did you set the wolf to keep the sheep?

翻译技巧(转换)

翻译技巧(转换)

翻译技巧(转换)第六讲——英汉互译讲义三翻译技巧第二节转换Conversion一、名词的转换1.He admires the President’s stated decision to fight for the job.他对总统声明为保住职位而决心奋斗表示钦佩。

评析:此句谓语动词为admires,其他用的是过去分词(stated)、动词性名词(decision)、不定式(to fight)和介词(for)。

汉语没有词性变化,但可以几个动词连用。

在本句中,“decision”转化成动词“决心”。

2.My admiration for him grew more.我对他越来越钦佩。

评析:“admiration”巧妙地和后面动词“grew more”结合在一起,转化成动词。

3.Indo-China is a drain on French resources.印度支那战争不断地消耗法国的资源。

评析:“drain”也只能译成“消耗”,否则无法成句。

4.The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries.直译:国际粮食的缺乏对科威特和其他不毛的沙漠国家产生了一种直接的影响。

改译一:由于世界普遍粮食缺乏,这就直接影响到科威特和其他不毛的沙漠国家。

改译二:全球性食品短缺现象直接影响了科威特等贫瘠的沙漠国家。

评析:直译按照原词性翻译显得僵硬,改译一变换了许多词的词性,把原来的主语部分变成了原因状语成分,使整个句子灵活。

改译二则只将“a direct impact on”动词化,显得更简洁。

5.It’s mighty to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than anything else, and I’ve got to do some of duty by him, or I’ll be ruination of the child.要说星期六别的孩子都在过假日你让他干活儿很难倒还罢了,可他压根儿就恨透了干活儿,比什么都恨,我真的是看不过去,非尽些责任不可,要不我非把这孩子毁了不可。

英汉互译翻译

英汉互译翻译

英汉互译翻译英汉互译翻译是一种文本翻译的方式,也就是将一种语言的文本转换成另一种语言的文本。

它与其他翻译形式有所不同,因为它不但要求翻译者理解原文的内容和意思,还要求翻译者能够将意思准确的表达出来。

在英汉互译翻译中,有三种翻译方法:直接翻译、意译和动态翻译。

直接翻译即将一种语言的文本直接转换成另一种语言的文本,而不考虑文本中所包含的文化信息和意义。

意译则是根据原文的意思来翻译,在翻译时可以使用不同的语言或表达方式来表达原文的意思。

而动态翻译则是根据上下文来翻译,也就是翻译者要考虑当前文章的语境,以及前面文章的内容,然后根据语境和前面文章的内容来翻译当前的内容。

英汉互译翻译本质上就是一种文本翻译,它要求翻译者必须理解原文的内容和意义,并能够将其以正确、准确、流畅、优雅的方式表达出来。

一般情况下,翻译者应当遵循以下原则:翻译要准确、流畅、富于表达力;翻译文章要用适当的语言,使用正确的文化表达,避免口语化或不适当的表达;翻译文章要注意文字的通顺性,避免语义上的错误;翻译应当尽量避免同义词的使用;翻译应当注意原文的语言特点,以及保持原文的文化特色。

另外,在翻译过程中,翻译者还需要对原文进行适当的分析,以确保翻译的准确性。

例如,在翻译文章时,翻译者不仅要注意文章的整体结构,还要分析文章中每一句的句子结构、语法和语义,以确保翻译的准确性。

同时,翻译者还需要了解原文的文化背景,以便在翻译过程中能够保留原文的文化特色。

总之,英汉互译翻译是一种非常复杂的任务,翻译者要求理解原文,深入分析文章的内容,准确表达原文的意思,同时要保持原文的文化特色。

有效地完成英汉互译翻译任务,需要翻译者掌握多种翻译技巧、熟悉语言文化,有较强的文字功底和翻译能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
21
JR2J1
英汉互译
有的时候,上下文不一定是完整的长句或一大段话, 上下文可以是一个短短的词组或是一个紧凑的固定 搭配。也就是说,我们可根据两三个字或词语来确 定某一个字或词语的意义。
下面再看两组实例。
22
JR2J2
Man(人)
英汉互译
1) man and his wife 丈夫和妻子
2) officers and men 官和兵
7
英汉互译
Run sb into difficulties Run the risk of Run one’s eyes down a list
使某人陷入困境 冒着 ..的危险 匆匆看一下单子
Run a simile too far
把一个比喻用得牵强附会
Run a fever
发烧
Run a sword through sb
6
Run to extremes Run the streets Run a hare Run a car Run a factory Run messages Run the water off Run oil Run to Run on
JRJ7
英汉互译
走向极端 流浪街头 追捕野兔-追查坐车不买票的人 驾驶小汽车 办工厂 送信,传信息 把水放掉 提炼石油 跑到-(数量等)达到 不停地跑-讲个不停,喋喋不休
3) his man Friday
4) man-of-war
他的仆人礼拜五《鲁宾 战舰
逊漂流记》
5) Be a man!
要像个男子汉!
23
JR2J3
sophisticated
英汉互译
sophisticated (本意为“失去天真纯朴的”)
1) sophisticated man 老于世故的人 2) sophisticated woman 狡黠的女子 3) sophisticated columnist 老练的专栏作家
10
10) 上坟 11) 上纲 12) 上告 13) 上供 14) 上钩 15) 上光 16) 上轨道 17) 上火 18) 上进
JR1J1
英汉互译
to visit a grave to honour the
memory of the dead
to raise to the higher plane of
19
JR1J9
英汉互译
5) 让我从头讲起吧。 Let me tell the story from the very beginning. 6) 他把铅笔头扔了。 He has thrown away the pencil stub [stump], 7) 她是我们组的头儿。 She is the head [chief] of our group, 8) 他们是一头儿的。 They are on the same side.
20
JR2J0
英汉互译
9) 事情不能只顾一头。 We mustn't pay attention to only one aspect of
the matter. 10) 这还是我头一次来杭州呢。 This is the first time I have been in Hangzhou. 11) 我们有30头牛。 We have thirty head of cattle. 12)他头天上午就来了. He came here the previous morning.
9
JRJ9

1)上班 2) 上报 3) 上膘 4) 上场 5) 上当 6) 上灯 7) 上吊 8) 上冻 9) 上访
JR1J0
英汉互译
to go to work; to be on duty to appear in the newspapers (of animals) to become fat to appear on the stage [court] to be taken in to light the lamp to hang oneself to freeze to apply for an audience with the higher authorities to appeal for help
用到刺穿某人
Run a thread through an eyelet 把线穿过小孔
Run one’s head into a wall
撞南墙,碰壁
这个念头萦绕在他的脑海里
The idea runs in his mind
大街向北延伸
The street runs north
这个消息迅速在镇上传开
在翻译过程中首先碰到的问题是选义,英语中一词 多义、汉浯中一字多义,这是常见的语言现象。一 般来讲越是常用的字和词语,越是拥有繁多的释义 和搭配。同样一个简单的字或词语,在不同的上下文 中,就可能含有不同的意义,这就需要我们依靠具 体的上文来判断某一个字或词语的意义。给我们翻 译带来很大难度的不仅是一词多义,还有词语搭配 中的虚实两用,也就是一个词的原义,或者是实义, 以及它的引申义,或者是虚义。
11) Heads or tails?
正面还是反面?
12) Where is the head?
厕所在哪里?(船上用语)
18
JR1J8

英汉互译
1) 这娃娃头真大. The baby has got a big head. 2) 她正在梳头。 She was combing her hair. 3) 他的女儿在山头上玩。 His daughter is playing on the top of the hill. 4) 一辆小车停在桥西头. A car was parked at the west end of the bridge.
a lower as well as a higher post.
13
JR1J3
英汉互译
36) 随函附上2角钱邮票1张- Enclosed herewith is a 20fen stamp.
37) 这一盘你上。 You play this game. 38) 一连上了好几道菜。Several courses were served in
12
JR1J2
英汉互译
28) 上相(上照) to come out well in a photograph,to be photogenic
29) 上鞋 to sole a shoe 30) 上刑 to put sb to torture 31) 上演 to perform 32) 上账 to make an entry in an account book 33) 上阵 to go into battle 34) 上瘾 to be addicted (to sth) 35) 干部要能上能下 A cadre should be ready to take
17
JR1J7
英汉互译
9) Present at the meeting were the heads of government of the four countries.
出席会议的有4国政府的首脑。
10) Go and ask the head of our department.
问我们系的头去。
The news runs rapidly in the town
8
JRJ8
英汉互译
一字多义和一字多种搭配在汉语里也是相当常见的。 汉语里意义和搭配最多的字是“上”。在上海辞海出 版社出版的《辞海》里,“上”有17个意义和194个 词语搭配。翻译这个字既需要字典的帮助,也需要上 下文的启示。
Stress on the using of a dictionary. Choose the right meaning on basis of context.
英汉互译
A Course of E-C and C-E Translation
1
Contents
1 Chinese to English
英汉互译
2 3
4 English to Chinese
65
7
2
JR2J2
英汉互译
Semantic Translation 语义翻译
3
JRJ3
Choosing the right meaning英汉互译
5
Run out Run over Run through Run up Run to seedห้องสมุดไป่ตู้Run for
presidency Run to sb’s aid Run aground Run wild
JRJ6
英汉互译
跑过-满出,溢出 跑过,穿过-贯穿 跑上去-迅速积累(债款等) 变得不修边幅 竞选总统 赶去帮助某人 (船)搁浅 发狂,野掉了
4
JRJ4
Run在不同搭配中的不同词义和虚实英意汉互义译
Run across Run away Run back over Run counter to Run down Run in Run into Run into debt Run off
JRJ5
跑过-偶然碰见 抛开-失去控制 跑回-回顾 跑离-违反,与…背道而驰 跑下-用完;撞倒;贬低 跑进-顺便探望 跑进-陷入;偶然碰见 负债 跑掉-流畅的写出(背出)
succession. 39) 行李还没上架。The luggage has not been put on
the rack yet. 40) 我来给门上漆。Let me paint the door. 41) 这事已上了电视。It has been publicized on TV. 42) 表该上了。 The watch needs winding.
相关文档
最新文档