英翻汉
介词英翻汉
of (表示所属,数量其中)的a kind of ____________all kind of ___________ kind of _____________a lot of = lots of __________ a pair of ___________a piece of ___________be afraid of __________be full of __________hear of ___________ hundreds of___________ thousand of ___________ in front of ___________in the middle of__________ instead of ___________ out of ____________of course___________ think of __________a friend of mine__________to (表示到达,接近或触及)到,直到,向,往,紧靠,(表示目标或对象)给,对,于(表示考虑或影响)针对,对于,表示目的,后果,动词不定式符号,无词义(作为介词的短语)from ... to..._____________go to bed_____________go to school _____________help oneself to _____________listen to _____________next to_____________be used to sth/ doing sth_____________ write to sb._____________ agree to do sth_____________ be able to do sth_____________ go to sleep_____________ have to do sth_____________ stop to do sth_____________ too... to do sth_____________ used to do sth_____________at 在(几点钟),在(某处)at breakfast (lunch,supper)_____________ at home _____________at work _______________at first ____________at least ___________at last __________at once ___________at the same time ___________ arrive in (at) _____________ be good at ____________ knock at ___________ laugh at __________look at __________not at all ____________at the end of __________in 在(某空间范围,时间段,环境等)......之内(里),在(一段时间)内或后,在.....方面,以,按照in a hurry___________in front of ____________in the end ____________in the middle of __________ in time ____________be interested in ____________ come in _________fill in _________hand in ___________take part in __________in January, 2012___________ in the 21st century___________into 到...里,向内,变成change into ...____________put ...into___________turn ...into_____________for为了..., 支持赞成,适合于,对于,至于,就...而言,以...为交换,作为......的后果,由于......的缘故,以......为目的,为了,由于,因为,往,朝着,向,在(一段时间)期间for example____________be late for ___________be sorry for ___________ Thank you for __________ get/be ready for ____________ look for ___________pay for ____________ wait for ____________ leave for _______________by 靠近,在..... 旁,到......之时,被,由,通过,以乘(车......)的by air(bus, train, ship, car, plane)__________________________learn English by singing English songs ______________by the way____________ go by ____________by the river____________ by 10 am ____________ by hand ___________ a book written by Lu Xun ______________ one by one ____________with 跟......在一起,和,同,原因,具有,附带,对于,关于,用(器具或手段)agree with ____________be angry with _____________ Be busy with ____________ catch/ keep up with __________ get on (along) with __________ help sb with sth____________ make/ be friends with __________from 从,从......起,距,来自from ...to____________ from now on_____________ be different from __________ come from ___________ hear from ___________ stop sb from doing sth__________ keep sb from doig sth___________ far away from __________run away from ____________up 向上,在上方,起来,在......以上,向(在)......上(面)游catch up with ___________get up __________give up___________grow up __________hurry up ___________look up ____________make up one’s mind to do sth ____________ think up ___________ pick up __________ ring up__________ send up __________ wake up __________ put up_________down 向下,沿着,沿......而下write down __________ turn down _________ put down _________ fall down __________ cut down __________on 在......上面(位置),在......(时间),关于,以......为生,(穿,放......)上,(电源)接通,(电灯)开着,进行下去and so on ____________ come on ___________ go on _________hold on _________ keep on __________on the radio_________ on foot_________ on one’s way to _________ on time _________put on _________spend ...on _________turn on _________try on _________get on /along with _________off 离开,脱离,(走)开,(电、自来水)停了,中断turn off___________put off__________get off__________take off_________fall off__________ as像......一样,如同,作为,当做,因为,当......时候as soon as ___________as ...as __________not ...as/so ...as ____________ the same ...as__________ such as__________about关于,大约,在各处,到处talk about___________ think about __________ worry about =be worried about____________ be excited about___________after 在后,后来,在......之后,在......后面,在......以后look after ___________take after __________after class__________toward(s) ___________ during____________ among___________ between _________ behind___________ beside_________ around__________ along__________ near___________ under _________ below___________ above__________ before __________ until _________till________ since________ like __________ past__________outside __________ inside __________ round_________ except_________ besides _________ over ________ through _________ across _________ against________ including_______。
英文翻中文的八大翻译技巧
英文翻中文的八大翻译技巧英文翻中文的八大翻译技巧推荐首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。
二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好像在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。
另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。
正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。
一、词义的选择和引伸技巧英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。
一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。
在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义They are as like as two peas .他们相似极了。
(形容词)He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。
(动词)Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。
(名词)2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
He is the last man to come .他是最后来的。
He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。
专八英译汉段落翻译_中英文对照
专八英译汉段落翻译完整版.中英文对照My First JobWhen I reached the age of twelve I left the school for ever and got my first fulltime job, as a grocer' s boy. I spent my days carrying heavy loads, but I enjoyed it. It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal, for I could never stomach speaking to my “betters” with the deference my employer thought I should assume.But the limit was reached one Tuesday 一 my half holiday. On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my employers sister-in-law. As her house was on my way homeI never objected to this.On this particular Tuesday, however, just as we were putting the shutters up, a load of smoked hams was delivered at the shop. "Wait a minute, “ said the boss, and he opened the load and took out a ham, whichhe started to bone and string up.I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for a quite a considerable time. It was nearly half-past two when the boss finished. He then came to me with the ham, put it in the basket beside me, and instructed me to deliver it to a customer who had it on order.This meant going a long way out of my road home, so I looked up andsaid to the boss: "Do you know I finish at two on Tuesday?I have never seen a man look more astonished than he did then. u What do you mean?n he gasped. I told him I meant that I would deliver the groceries as usual, but not the ham.He looked at me as if I were some unusual kind f insect and burst into a storm of abuse. But I stood firm. He gave me up as hopeless and tried new tactics. "Go out and get another boy, “ he yelled at a shop assistant.u Are you going to deliver them or not?” the boss turned to me and asked in a threatening tone. I repeated what I had said before. "Then, out of here, “ he shouted. So I got out.This was the first time I had serious trouble with an employer.1我的第一份工作当我十二岁时我永远地离开了学校,同时得到了我的第一份全职工作,作为一个食品杂货商的见孩。
英翻汉
第一单元01. I don’t think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。
02. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars. 男工平均工资每小时10美元,而女工每小时才7美元。
03. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects. 自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。
04. The final examination is close at hand; you’d better spend more time reading. 期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。
05. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production. 有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国。
其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。
06. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce. 最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%。
英翻汉
U N I T11.I h a v e n e v e r c u l t i v a t e d a m u s t a c h e t h o u g h I’m s u r e o n e w o u l d e n h a n c e m yd i s t i n g u i s he d l o o k s a n d c a u s e w o m e n t o g i g g l e a s I p a s s e d a l o n g t h e b o u l e v a r d.尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子.2.I t i n v i t e s c o m p l i m e n t s.它会招来别人的恭维。
3.I t i s o n e o f t h e p a r a d o x e s o f s o c i a l i n t e r c o u r s e t h a t a c o m p l i m e n t i s h a r d e r t o r e s p o n d t o t h a n a n i n s u l t.在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
4.H e r e i s a n a r e a o f s m a l l t a l k t h a t m o s t o f u s a c t a w k w a r d l y.闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
5.S o m e o n e u t t e r s a p l e a s i n g,p r a i s e f u l r e m a r k i n o u r d i r e c t i o n a n d w e g r o wi n a r t i c u l a t e a n d o u r k n e e c a p s b e g i n t o v i b r a t e.有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
(新)英翻汉
1.I took my parent`s work ethic into my first job at Wilmington Ford near my hometown ofAndover,Mass.,when I was 16.I worked until five or six o`clock on school days and put in 12-hour days during the summer as a prepper. This meant washingand polishing the new cars,andmakingsure the paper floor mats were in place. An other responsibility was taking off the hubcapsat night,so they wouldn’t get stolen, and replacing them the next day.This was hard work because we had about seven acres of cars.我把父母的工作道德观带入了我在故乡马塞诸塞州安多佛镇附近的威尔明顿镇福特汽车专营店干的第一份工作。
那时我16岁。
学期当中我干活干到五六点,暑假期间则每天干12个小时。
我干的是汽车清洁小工的活儿,也就是清洗、擦亮新车,并确保纸地板垫的位置合适。
还有一项职责是在夜里将汽车轮毂盖取下来以免被偷,第二天再还回原处。
这是一项很费劲的工作,因为我们有占大约七英亩地的汽车。
2.Despite decades of scientific research , no one yet knows how much damage human activity is doing to the environment . Humans are thought to be responsible for a large number of environmental problems , ranging from global warming to ozone depletion . What is not in doubt , however , is the devastating effect humans are having on the animal and plant life of the planet. 尽管科学研究进行了几十年,但仍然没有人知道人类活动对环境的破坏究竟有多大。
成人组英翻汉(精)
成人组英翻汉1. In terms of its impact on our society, I think AIDS will certainly be the number one seriouspublic-health hazard going to the next century. Among all the ways and means, a massiveeducational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.从对我们社会所造成的影响这个角度来看,我认为艾滋病必定是我们进入下一世纪的头号公共健康大敌。
在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法。
2. Today, in almost every part of the world there are many examples of enterprises applyinginformation technology to seize competitive advantage and to create enormous challenges for their competitors. I think we’re seeing information technology reach the point when it is no longer controlled by just a small group of skilled professional, and it crosses over to be accepted by the general public.今天,在世界上几乎每一个角落,都有许多企业通过运用信息技术来占领竞争优势,向竞争对手展开挑战。
我认为我们正在目睹信息技术进入一个重要阶段,它不再只为少数专业人员所掌握,而转变到为大众所接受。
英翻汉 口译符号归总
口译笔记速记符号归总Note-taking symbols and abbreviations1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily.A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time.Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references. S = sumf = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.cf = comparee.g. = exampledept = departmentUse only the first syllable of a word.pol = politicsdem = democracylib = liberalcap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.pres = presentationsubj = subjectind = individualcons = conservativeEliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.assoc = associatebiol = biologyinfo = informationach = achievementchem = chemistrymax = maximumintro = introductionconc = concentrationmin = minimumrep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.ppd = preparedprblm = problemestmt = estimatebkgd = backgroundgvt = governmentUse an apostrophe in place of letters.am't = amountcont'd = continuedgov't = governmenteducat'l = educationalForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.chpts = chaptersegs = examplesfs = frequenciesintros = introductionsUse g to represent ing endings.ckg = checkingestg = establishingdecrg = decreasingexptg = experimentingSpell out short words such as in, at, to, but, for, and key.Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.Leave out unimportant words.Leave out the words a and the.If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS thereafter.Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.& = andw/ = withw/o = withoutvs = against\ = therefore= = is or equalUse technical symbols where applicable.zb = German, for exampleibid = Latin, the same worko = degreesH2O = waterMore reference:Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:+ plus// parallelUse standard abbreviations and leave out full stops. Examples:eg exampleIT dept Information Technology departmentUK United KingdomUse only the first syllable of a word. Examples:mar marketingcus customercli clientUse the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples: subj subjectbudg budgetind individualTo distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an apostrophe, and the ending of the word. Examples:tech'gy technologygen'ion generalisationdel'y deliveryUse just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:assoc associatedach achievementinfo informationOmit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a recognisable skeleton of the word. Examples:bkgd backgroundmvmt movementprblm problemForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples: custs customersfs frequencies/s ratiosUse 'g' to represent 'ing' endings. Examples:decrg decreasingckg checkingestblg establishingSpell out, rather than abbreviate short words. Examples:inbutaskeyLeave out unimportant verbs. Examples:iswaswereLeave out unnecessary articles. Examples:aantheIf a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be substituted whenever the term, phrase, or name is used again.Example:January Advertising Campaign Budget JACBUse symbols for common connective or transition words. Examples:@ at2 to4 for& andw/ withw/o withoutvs againstCreate your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of symbols and abbreviations for different courses or subjects. Other Symbols and Abbreviationsas a result of / consequences of <--->resulting in --->and / also +equal to / same as =following ffmost importantly *less than <greater than > especially esp/一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。
考研英语英翻汉笔记
有的单词或者词组虽然有很多层含义,但是在考研中固定的就考几个意思,其译法也是机械和“八股”的:1.establishment主要考的意思是“机构”n.,其次考的意思是“建立”n..(实例见96年72题)2.subject主要考的意思是“目标”n.,其次才是“主语”n.. (实例见96年75题)3.specific一般译为“特定的”adj.最好不要译为“特别的”(实例见96年72题)4.there be固定有两种译法,一是“届时将有…”,二是“有…的存在”(实例见97年71题)5.argue,believe,convince很多情况下必须译为“认为”v.,不要译为“争论”“相信”之类的意思(实例97年72题Some philosophers argue that rights exist only within a social contaract,as part of an exchange of duties and entitlement.一些哲学家认为权利仅仅存在于社会契约之中,作为义务和权力交换的一部分)6.consideration通常固定译为“关怀,关爱”n. (实例见97年73题)7.bear有三种译法,分别是“忍受”“承担”和“运载”(实例见98年73题中的balloon-borne)8.discipline译为“纪律”或“学科”n.(实例见99年72题)9. either…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“either”就要找“or”(实例见97年73题)10.whether…or…译为“要么…要么…”而且通常是做题的时候一看到“whether”就要找“or”(实例见99年74题)11.as译为“作为…”或者“和…一样”(实例见99年真题)12.additional固定译为“新的”adj. 不要翻译成“另外的”“附加的”(实例见00年75题)13.while只有四种情况,一是“在…的时候”,引导时间状语从句,可以为“于此同时”;二是“只要”,引导条件状语从句While there is life,there is hope.只要生命存在,希望就存在;三是“尽管”,引导让步状语从句,While respected,he is not liked.尽管他很受尊敬,但不被别人喜欢;四是“然而”Jane is dressed in brown while Mary is in blue.14.further在修饰n.时表示“更多的”或者是数量的增加。
英翻汉
1.When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say "Thank you".每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都就当对他说声"谢谢"。
2. The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.蒸气机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。
3.Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。
4. The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。
5. If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要的。
6. Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。
英语阅读理解英译汉翻译技巧
英语阅读理解英译汉翻译技巧翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。
理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时: (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。
(2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。
(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
(一)词的译法1.词义的选择由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
如:The t arget is w rong, forin at tacki ng th e tes ts, c ritic s div ert a ttent ion f rom t he fa ult t hat l ies w ith i ll?in forme d orincom peten t use rs. (1995年真题)[译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。
因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。
英汉互译
check:
. You should check your answers again and again before you hand in your paper. (核对) b. I haven't checked my luggage yet. (寄存) c. Mary checked her horse sharply. (停住) d. We have checked the advance of the enemy. (阻止) e. Mr. Porter did not check in until yesterday. (签到) f. The guest must check out of the room before midnight. (结 帐离开) g. Can you check the correct answers please? (划对号)
(2)词义范围大小和侧重不同
• • • • • • • 国家: country ; nation; land; state; power state 指国家的政治实体 表示国家的地理范畴。 country 给人以国土或家园之感。 land 表示国家的实力 power 体现在共同的地域和政府下的全民概念 nation
一词多义—歧义
• She listened with interest to the conversation going on about her. • She listened with interest to the conversation going on about her. • about =concerning关于; =around周围
• • • • • man and wife 夫妻 cause and effect 因果 black and white 黑白 thick and thin 厚薄
英译汉相关翻译
1.英汉差异2.英译汉-加注和释义加注法可分音译加注和直译加注You look like AL_Capone in that suit.你穿上那套衣服,看上去就像个流氓阿尔.卡彭*了。
(阿尔.卡彭是美国历史上臭名昭著的歹徒,芝加哥犯罪集团的一首领。
)It was Friday and soon they'd go out and get drunk.星期五发薪日到了,他们马上就要出去喝酒,一醉方休。
Black people have all too often found the American Dream a nightmare.黑人们经常发现所谓的美国梦*不过是一场噩梦。
(美国梦是指美国式的民主、自由等)释义释义是舍弃原文中的具体形象,直接译出原文的意思。
Ifs not easy to become a member of that club-they want people who have plenty of money to spend,not just every Tom,Dick, and Harry.要参加那个俱乐部并非易事一他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。
Our son must go to school.He must break out of the pot thatholds us in.我们的儿子一定得上学,一定要出人头地。
•增词I was extremely worried about her,but this was neither the place nor the time for a lecture or an argument.我非常担心她,但不论是地点还是时间都不适合和她讲解或争论。
Britain's railway system is being improved.英国的铁路系统正在改善。
English prose is elaborate rather than simple.It was not always so.现今英语散文是精心制作的而不是简单的就能做到。
英翻汉
Unit 11.The first sign of trouble was the escalating traffic.Cars with stereos blasting were suddenly tearing through the tranquil block where Susan and Al York had settled four years earlier.出现麻烦的第一个征兆是越来越多的进进出出的车辆。
苏珊和艾尔·约克四年前定居的原本宁静安谧的街区突然出现了大声播放着立体声音乐疾驰而过的汽车。
2.A wild party in LaShawn‟s house was spiling out into the street,where revelers had ignited a roaring bonfire.拉肖恩家据悉女狂野晚会的人涌到了街上,狂欢者在街上点燃了熊熊篝火。
3.Prolonged exposure triggers paranoia,neurological damage,and such overpowering dependence that users can think of nothing beyond the pursuit of more meth.长期使用会引起妄想狂病症,神经损伤和极强的依赖性,其结果是使用者整天就想着寻找更多的脱氧麻黄碱。
4.‟We could smell the fumes and see the paranoia,‟she says.one day i saw LaShawn up on her roof sweeping away‟little green men.‟…我们可以闻到毒品的气味,看到妄想狂,‟她说。
…有一天,我见到拉肖恩站在屋顶上扫走…绿色小矮人‟。
5.Her immersion in the cause came at another price:She separated from her husband after 28 years of marriage.她全身心投入这一事业还付出了另外一个代价:她和结婚28年的丈夫分居了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一单元I thought for a while I might learn something from the Spanish-speaking people, the most conversationally adroit people on earth. Say to one of them, “This is the most beautiful house I’ve ever been in,” and he responds, “It is made immeasurably more beautiful by your lovely presence.” Y ou are left standing there with immeasurably lovely egg on your face. There is no point in trying to play the game back at them —they’ll top you in the end, no matter what.我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。
你对他们中的一个人赞叹道,“这是我曾经见到过的最漂亮的房子”,他立刻回应道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。
”让你站在那儿,一脸尴尬。
要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风的One thing is clear: at the bottom of all graceful social intercourse lies poise. Eliza W. Farrar, who wrote one of America’s earliest books on etiquette, illustrated the importance of poise when she told of an elegant New England dinner party at which the host was carving a goose. The bird got away from him, shot out of the dish and landed in the lap of a lady of quality. Given the same circumstances I would have quietly asked for a coil of rope. This host, however, had poise. He said, with superb calmness and gravity, “Madam, I will thank you for that goose.” If we could all comport ourselves with that kind of dignity, and quit jittering, our social life would be much more enjoyable.有一点很清楚:所有得体的社交最根本的就在于保持镇定。
Eliza. W. Farrar,写过一本美国最早的关于礼仪方面的书。
她在书中讲述了在新英格兰举行的一次高雅的宴会上主人切鹅的故事,阐述了保持镇定的重要性。
鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。
要是我遇到这种情况,我会感到极度地窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。
可是,这位主人却泰然自若。
他极为平静而庄重地说,“夫人,如果您把那鹅还给我,我将感激不尽。
”如果我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。
We may acquire a bit more poise if we keep one thing in mind: whenever a person pays you a compliment, the chances are he’s just making conversation. The only sensible response consists of eight little letters arranged neatly into two little words: Thank you.如果我们牢记这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。
唯一明智的回答就是由八个小小的字母构成的两个简洁的小词:Thank you !三单元It is part of the nature of a strong erotic passion — as distinct from a transient fit of appetite — that it makes more towering promises than any other emotion. No doubt all our desires make promises, but not so impressively. To be in love involves the almost irresistible conviction that one will go on being in love until one dies, and that possessionof the beloved will confer, not merely frequent ecstasies, but settled, fruitful, deep-rooted, lifelong happiness. Hence all seems to be at stake. If we miss this chance we shall have lived in vain. At the very thought of such a doom we sink into fathomless depths of self-pity. 正是强烈情欲的力量使然。
情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。
毫无疑问,我们所有的欲望都带来期待,但无一能望其项背。
坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。
所以我们孤注一掷。
如果错过这个机会,一生都将失去意义。
只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。
Unfortunately these promises are found often to be quite untrue. Every experienced adult knows this to be so as regards all erotic passions (except the one he himself is feeling at the moment). We discount the world-without-end pretensions of our friends amours easily enough. We know that such things sometimes last —and sometimes don’t. And when they do last, this is not because they promised at the outset to do so. When two people achieve lasting happiness, this is not solely because they are great lovers but because they are also —I must put it crudely —good people; controlled, loyal, fair-minded, mutually adaptable people.不幸的是,这些期待往往都是假象而已。
任何一个有所经历的成人都知道所有的情欲不过如此,当然他如果正身陷其中则另当别论。
朋友们天荒地老的故事我们并不当真,因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。
而真正能够持久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。
两个人能够白头偕老并不是因为他们是伟大的恋人,而是因为他们有良好的品行:克制,忠诚,不偏激,可以相互适应。
五单元The serious part of my life ever since boyhood has been devoted to two different objects which for a long time remained separate and have only in recent years united into a single whole. I wanted, on the one hand, to find out whether anything could be known; and, on the other hand, to do whatever might be possible toward creating a happier world. Up to the age of thirty-eight I gave most of my energies to the first of these tasks. I was troubled by scepticism and unwillingly forced to the conclusion that most of what passes for knowledge is open to reasonable doubt. I wanted certainty in the kind of way in which people want religious faith. I thought that certainty is more likely to be found in mathematics than elsewhere. But I discovered that many mathematical demonstrations, which my teachers expected me to accept, were full of fallacies, and that, if certainty were indeed discoverable in mathematics, it would be in a new kind of mathematics, with more solid foundations than those that had hitherto been thought secure. But as the work proceeded, I was continually reminded of the fable about the elephant and the tortoise. Having constructed an elephant自少年时代起,我的一生主要部分奉献给了两个不同的目标,它们长期以来彼此分隔,直至近年才合为一体。