1019语域与翻译
语域角度下爱玛中译本的翻译风格分析
![语域角度下爱玛中译本的翻译风格分析](https://img.taocdn.com/s3/m/a96788a03b3567ec112d8a2c.png)
语域角度下爱玛中译本的翻译风格分析1Hilliday的语域理论Halliday认为,不同的情景会引起实际操作的语言变异,形成与特定情景相联,在词语、句法、修辞、结构等方面呈现出独特特征的语言变体,即语域。
语域的选择和使用受到具体语境的制约,与交际情景的正式程度保持正比关系。
Halliday & Hasan 将语域划分为相互联系的三个变量体系:话语范围(field of discourse) 、话语方式(mode of discourse) 和话语基调(tenor of discourse) 。
话语范围是指言语交际过程中所发生的系列事件,包括发生的环境、言语的话题以及参与说话者的整个活动,体现说话者的交际目的和作用;话语方式是指言语交际的传播媒介,话语基调指言语交际中说话者和受话者之间的关系,包括所持的态度、存在的社会距离和交际关系的亲疏等,主要有体现说话人社会地位、社会角色、文化修养、职业、时代背景、地域环境等因素的个人基调和反映如劝说、告诫、训导等交际意图的功能基调两种。
2文学人物的典型言语语域及其两种译本分析文学反映现实生活。
在典型的话语范围内,文学人物的言语会打上自己的社会地位、社会角色、文化修养、职业、时代背景、地域环境等因素的烙印,形成相对稳定的、自成一体的、符合人物身份的言语风格。
翻译时必须掌握原文人物的言语特色,译出人物的身份、教育背景和个性特征,还原人物的本来面貌。
奥斯丁在小说中成功的塑造了众多不同人物的性格特点, 其中大段的对话描写使人物性格特征得到充分展示。
对话在塑造人物性格方面起着很重要的作用。
从下面的例子可以充分表现奥斯丁对人物语言准确, 细致的描绘。
The original: “Do not you think, Miss Woodhouse, our saucy little friend here is charmingly recovered? Do not you think her cure does Perry the highest credit?”(here was a side glance of great meaning at Jane). “Upon my word, Perry has restored her in a wonderful short time! Oh, if you had seen her, as I did, whe n she was at the worst!” And when Mrs. Bates was saying something to Emma, whispered further,” We do not say a word of any assistance that Perry might have; not a word of a certain young physician from Windsor. Oh! No, Perry shall have all the credit”Liu’s version: “伍德豪斯小姐, 你不认为我们漂亮的小朋友现在是康复了吗? 你不认为他的痊愈给了伯里最大的面子吗?( 说到这里, 很有意思地瞥视了一下简。
2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题及答案解析
![2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题及答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/947a323b10661ed9ad51f367.png)
【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师.2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题1、缩略语及专业术语翻译,英译汉和汉译英各占一半diplomatic asylumgenetic mutationInternational Herald TribuneUNFCCCUNEFRamadannon-aligned movementfutures businessNAFTAthe transference of the title of property国家质量技术监督局国债专属资金保险索赔优惠关税红白喜事安居工程《论语》常规裁军海协会欲速则不达2、英译汉,是一篇关于football的文章,7小段,大概内容是足球比赛与战争。
3、汉译英:我国古代先哲通过观察宇宙万物的变动,提出了“天行健,君子以自强不息”,成为中国人民艰苦奋斗自强不息的精神力量。
民主革命的先行者孙中山领导的辛亥革命,结束了中国几千年来的君主专制制度。
中国共产党领导中国人民,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。
专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。
以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。
一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。
但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。
跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。
2010年大连外国语大学英语翻译基础考研真题及其答案解析
![2010年大连外国语大学英语翻译基础考研真题及其答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/3abf819cdd88d0d233d46a58.png)
财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班2010年大连外国语大学英语翻译基础真题答案育明教育梁老师提醒广大考生:历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。
Part I Translation of words and phrasesSection A From English to Chinese(1) abbr.United Nations Development Program 联合国开发计划署(2) abbr.Theater Missile Defense 战区导弹防御;theater missile defense (system) 战区导弹防御(系统);telemetered data 遥测数据;T actical Missile Defense 战略导弹防御(3) abbr.Office of T echnical Cooperation (联合国)技术合作处;Over the Counter (非处方(药); (不要处方或许可)直接购买);Over-the-Counter (场外交易)(4) abbr.International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织 [亦作 I.M.F.](5) abbr.National Aeronautics[ eərə n ɔ:t ɪks] and Space Administration 美国国家航空和宇宙航行局(6) abbr.Global Position System 全球定位系统;Gunner's Primary Sight 炮长主瞄准镜(7) n.巡航导弹(8) 不可撤销信用证(9) 临界电压,临界压力,临界压强 critical: [物]临界的(10) 绝缘板 insulate: [ insjuleit](11) 难民营。
2010年河北师范大学汉教考研真题及其答案解析
![2010年河北师范大学汉教考研真题及其答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/efcb8e22915f804d2b16c111.png)
育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
2010年河北师范大学汉教考研真题及其答案解析壹、汉语语言学基础知识
一、填空题
1.国语
2.福州
3.篚
4.Í,u
5.O
6.一个音节,韵母带上卷舌色彩的一种特殊音变现象
7.3
8.严,何,言,张,昊
9.3
10.词义缩小
11.范围大小
12.同音词
13.语言发展的不平衡性
14.左
15.词尾
二、选择题
DCCAD ABCBB
三、名词解释
1.独立语:句子里的某个实词或短语,跟他们后面的词语或句法成分没有结构关系,即不互为句法成分,但又是表达上有作用的成分,这种没有配对成分的特殊成分叫独立语。
2.词缀:位置一定但不能独立称词的语素叫词缀,根据词根的位置分为前缀和后缀。
3.四呼:按韵母开头的元音口形分的类。
把韵母开头的发音按唇形和舌位的不同分为开,齐,合,撮四个呼。
开口呼:韵母不是i,u,ǔ和不以i,u,ǔ起头的韵母。
齐齿呼:i或以i起头的韵母。
合口呼:u或以u起头的韵母。
撮口呼:ǔ或ǔ起头的韵母。
河北师范大学。
英语专业博士点
![英语专业博士点](https://img.taocdn.com/s3/m/d50647c733d4b14e852468a6.png)
应届研究生想考上博士,除非考自己导师的,要不就是自己实力超强,起码研究生阶段发个几篇核心期刊论文,然后对研究方向有相当深刻认识,否则......全国英语专业博士点(2009-03-05 17:09:39)标签:考研杂谈设有“英语语言文学”博士点的高校(共27所)北京大学、清华大学、北京师范大学、中国社会科学院研究生院、北京外国语大学中国人民解放军外国语学院、中国人民解放军通信指挥学院厦门大学、山东大学、四川大学、河南大学复旦大学、上海外国语大学、华东师范大学南京大学、苏州大学、南京师范大学东北师范大学、湖南师范大学南开大学、中山大学2006年新增英语博士点福建师范大学、华中师范大学北京语言大学、浙江大学中南大学、西南大学设有“外国语言学及应用语言学”博士点的高校(共9所)北京外国语大学复旦大学、上海交通大学、上海外国语大学南京大学广东外语外贸大学06年新增英语博士点同济大学、中山大学、南京师范大学同时设有1:“外国语言学及应用语言学”和2:“英语语言文学”博士点的高校(共6所)北京外国语大学复旦大学、上海外国语大学南京大学中山大学、南京师范大学英语专业考研考博全国重点院校推荐(2009-08-14 22:17:25)标签:教育北京大学英语语言文学为国家重点学科、与外国语言学及应用语言学均为一级博士点1919年北京大学建立英语系,胡适任系主任。
至今已有83年的历史。
北大英语系是我国第一批硕士点和博士点之一,也是外国语言文学专业的博士后流动站和国家第一批重点学科点。
研究门类齐全、研究实力雄厚。
英语系研究生共设有英语文学、英语语言学、美国研究、翻译研究、和英语教育等五个专业方向,学制为3年。
现任院长程朝翔教授。
教授23名。
具有博士学位的22名。
英语系出版了大量学术专著、骨干教材和优秀译作。
攻读博士学位继续深造、在国家部委、外事部门、各级政府、新闻出版等外事部门任职北京外国语大学语语言文学为国家重点学科、与外国语言学及应用语言学均为一级学科博士点英语学院成立于2001年,现任院长为孙有中教授。
高等学校中国语学习
![高等学校中国语学习](https://img.taocdn.com/s3/m/99f924116c175f0e7cd13771.png)
ƒN ‰ƒX‚ð‚¢‚-‚‚©‚̃O ƒ‹ •[ ƒv‚É•ª‚¯ •A‚¨ŒÝ‚¢‚ɃCƒ“ ƒ^ ƒrƒ…•[‚µ•A‚»‚ÌŒ‹‰Ê‚ð‚Ü‚Æ ‚ ß • A ƒ O ‹ • [ ƒ v‚ ² Æ‚ É ” -• \ ‚ · ‚é•B i Šó–] · E‹Æ ̃x X g ƒ e “• A Š O• ‘ — · • s æ • A“ Á ‹ Z ‚ È j•Ç‚
(1)我想当汉语老师。 (2)上完高中, 我想考艺术院校。 (3)我想在大学学经济, 然后去美国留 学。 (4)你将来想当什么? (5)你的理想是什么? (6)我去过北京。 (7)我学了五年钢琴。 (8)我不会游泳。 (9)你会不会游泳? (10)你妈妈很会做菜。 (11)我唱得不好。 (12)妈妈做菜做得没有爸爸好。 (13)我比哥哥高。 (14)我姐姐比我大两岁。 (15)我弟弟个子很高。 (1)我爸爸很严厉。他工作很认真。 (2)我想给更多的人带来感动,所以想当 一名演员。 (3)我是大阪人, 小学四年级的时候搬到 东京。小时候身体比较弱, 自从上中 学参加了篮球俱乐部以后, 身体好多 了。
°‘ƉE•¿‚¾ F— ª ©Ž
ƒŒ x ‹ 1 (a ) Ž © • ª ‚ Ì – ¼ ‘ O • A Š w • Z – ¼ ‚ â Š w ” N • A ” N —î•A’a•¶“ú•AŠ±Žx•A•‘•Ð•A•o•g•A é‚¢ Å ñ Z• ± Æ ð ë ¾Œ è ½ Á A Š‘ Ž ‚ É ½ ¸ Ë è · é ± ªÆ Å « • B )( b Ž © • ª ‚ Ì – ¼ ‘ O • A ˆ ¤ • Ì • A Š w • Z – ¼ ‚ â Š w A•î—N” ú“¶ a’ ‘ ð‚ Æ ± - Ū « ‚é•B •E Žw•W •E B•-‚‘ðhƒ[Jî‰ÐÈŒ©Ž ƒ J• [ƒ h‚ É• ‘ ‚ © ê ‚ ½ • î ñ ‚ ð à ‚Æ‚ÉŽ©•ª‚â—F’B‚̕Љî‚ð ‚· é•B •E ‰ƒNX•“o[É‚Cƒ ^r… •[‚· é B Šw•Kˆ“®—á •\Œ»—á (1)我姓山田。 (2)我叫山田太郎。 (3)您贵姓? (4)你叫什么名字? (5)我是高中生。 (6)我是札幌国际高中的学生。 (7)你是几年级的学生? (8)大家叫我“小新”吧。 (9)他的外号叫“火腿”。 (10)今年十六岁。 (11)你多大了? (12)你今年多大岁数? (13)我是日本人。 (14)你家在哪儿? (15)我家在川口市。 (16)他是大阪人。 (17)我的生日是十月十九号。 (18)你的生日几月几号? (19)你属什么? (20)我属猪。 •\ Œ»—á‚Ì ƒC “|g ・人称代詞 ・姓名のたずね方 答え方 ・A“是”B ・ “的” ・ “叫”+人+名称 ・年齢のたずね方 答え方 ・ “……在哪儿?” ・ “在” ・出身の言い方 ・月日のたずね方 答え方 ・ “什么” ・ “属”+干支 姓 叫 姓名 名字 外号 日本人 中国人 家里人 家庭 家 爷爷 奶奶 老爷 姥姥 伯伯 叔叔 姑姑 舅舅 姨妈 爸爸 父亲 妈妈 母亲 哥哥 弟弟 姐姐 妹妹 年 月 号 日 生日 岁 大学 高中 初中 小学 年级 学生 高中生 Œêœb—á 游泳 滑雪 滑冰 滑旱冰 唱 歌 看 电影 书 听 音乐 弹 钢琴 吉他 拉 小提琴 中提琴 大提琴 二胡 古筝 学 书法 舞 旅行 想 当 将来 理想 未来 梦 个子 高 矮 大 认真 开朗 严厉 亲切 外向 内向
第六章 话语分析和语域分析方法
![第六章 话语分析和语域分析方法](https://img.taocdn.com/s3/m/c2b80510a6c30c2259019eb0.png)
第六章话语分析和语域分析方法(2120141427 何佳倪)主要概念:1. 20世纪70年代开始,话语分析在应用语言学领域得到不断发展。
以韩礼德的系统功能语法为基础,话语分析逐渐被用于翻译分析。
2. 豪斯的翻译质量评估模式以受韩礼德影响的语域分析为基础逐渐发展起来。
3. 贝克撰写的翻译教程在训练译者的话语分析和适用分析方面影响深远。
4. 哈蒂姆和梅森为语域分析添加了语用和话语层面。
6.0 引言20世纪90年代,在应用语言学发展的基础上,话语分析在翻译研究领域赢得了大量关注。
本章内容同上一章讨论的诺德的文本分析模式相关,也将探讨句子层面及以上的篇章组织。
但是,文本分析通常关注描述文本的组织方式(句子结构,衔接等),话语分析则关注语言传达意义及社会与权利关系的方式。
影响最深远的话语分析方式是韩礼德的系统功能模式,在6.1节中会仔细介绍。
之后依次呈现豪斯的翻译质量评估模式,贝克,哈蒂姆和梅森的研究。
哈蒂姆和梅森的研究超越了语域分析,考虑了翻译的语用和符号层面,以及话语和话语群的社会语言含义。
6.1 韩礼德的语言和话语模式韩礼德的话语分析模式以系统功能语法为基础,旨在研究语言的交际功能,认为意义的传达取决于作者的语言选择,而语言选择与更宽泛的社会文化框架有系统的联系。
它借用了布勒划分的三种语言功能:信息型,表情型和感染型。
非常重要的是,在韩礼德的话语分析模式中,语言选择,沟通方式的目的和社会文化框架密相关。
此,文本产生的社会文化环境影响是最大的,这个环境包括文本产生时对其产生影响的常规因素,如社会和文化因素,反映了当时的政治,历史和法律情况。
比如,1959年古巴大革命后,在高涨的政治情绪中,美国掀起了翻译拉美小说的狂潮。
那时,美国的文化,政治和慈善机构出于各种各样不同的原因,力图寻求同拉美建立文化联系。
另一种情况是,欧盟内文件的翻译是受到法律条件的制约的,条文规定翻译应使欧盟成员国的政治代表获得各种文件和情报,并让讲23种官方语言的成员国人民能够读懂。
汉语国际教育专业课代码
![汉语国际教育专业课代码](https://img.taocdn.com/s3/m/1ecc2b2f4531b90d6c85ec3a87c24028905f8544.png)
汉语国际教育专业课代码一、介绍汉语国际教育专业是培养具备汉语教学能力和跨文化交际能力的专业人才。
该专业培养学生掌握扎实的汉语基础知识,熟悉汉语教学理论和教学方法,了解汉语国际教育的现状和发展趋势,具备跨文化交际能力和教学实践能力。
以下是汉语国际教育专业课程的一些代码和内容介绍。
二、代码及课程介绍1. HIE101 汉语语言学汉语语言学是汉语国际教育专业的核心课程之一。
该课程主要介绍汉语语音、汉字、词汇、句法等基本知识,培养学生对汉语语言现象的分析和理解能力。
2. HIE201 汉字学汉字学是汉语国际教育专业的重要课程之一。
该课程主要介绍汉字的基本结构、演变过程、书写规范等内容,培养学生对汉字的认识和运用能力。
3. HIE301 汉语教学法汉语教学法是汉语国际教育专业的核心课程之一。
该课程主要介绍汉语教学的原则、方法和技巧,培养学生的教学能力和创新意识。
4. HIE401 汉语语音学汉语语音学是汉语国际教育专业的重要课程之一。
该课程主要介绍汉语的音系、音变规律等内容,培养学生对汉语发音的准确性和流利性。
5. HIE501 汉语写作与修辞汉语写作与修辞是汉语国际教育专业的核心课程之一。
该课程主要介绍汉语写作的基本技巧、修辞手法等内容,培养学生的写作能力和表达能力。
6. HIE601 汉语词汇学汉语词汇学是汉语国际教育专业的重要课程之一。
该课程主要介绍汉语词汇的构成、分类、运用等内容,培养学生的词汇积累和词汇运用能力。
7. HIE701 汉语阅读与理解汉语阅读与理解是汉语国际教育专业的核心课程之一。
该课程主要培养学生的阅读理解能力和文化背景知识,使学生能够读懂和理解汉语文本。
8. HIE801 汉语文化概论汉语文化概论是汉语国际教育专业的重要课程之一。
该课程主要介绍中国传统文化、现代文化等内容,培养学生对中国文化的了解和欣赏能力。
三、总结汉语国际教育专业课程的代码涵盖了汉语语言学、汉字学、汉语教学法、汉语语音学、汉语写作与修辞、汉语词汇学、汉语阅读与理解、汉语文化概论等多个领域。
新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)
![新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)](https://img.taocdn.com/s3/m/013fa4a3a417866fb84a8eec.png)
新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)班级:姓名:分数:考试时间:90分钟题序一二三四五六七总分得分一、读拼音,写词语。
(10分)nán kān lòu xiàn shuāi jiāo hóu lóngjiǎo wàn hōng rán wú yígǔ diǎn二、比一比,再组词。
(10分)倾(_______)楼(_______)鸣(_______)绸(_________)顷(_______)搂(_______)呜(_______)稠(_________)三、把成语补充完整,并按要求填空。
(15分)①(____)(____)有味②一(____)半(____)③栩栩(____)(____)④(____)(____)无味1.写出两个与词语①、③结构相同的词语:___________、_____________。
2.词语______和______(填序号)是一对反义词。
写出与词语②意思相反的词语:____________。
四、选择恰当的关联词语填空。
(10分)不但……而且……因为……所以……即使……也……宁可……也不……与其……不如……既然……就……(1)我()考试不及格,()抄袭别人的。
(2)船夫驾驶着小艇,()操纵自如,()行驶平稳。
(3)()工作再难做,他()不会退缩。
(4)你()懂得了这个道理,()要自觉遵守五、按要求写句子。
(15分)1、数不清的星星在天空中闪烁。
改为拟人句:_______________________________2、蓝蓝的湖水十分平静。
改为比喻句:_____________________________________3、锣鼓声真大。
改成夸张句:_____________________________________________4、难道这世界上糟糕的诗还不够多吗?改为陈述句:______________________________5、我们要运用和理解所学到的知识。
欢迎订阅《语言与翻译》(汉文版)
![欢迎订阅《语言与翻译》(汉文版)](https://img.taocdn.com/s3/m/42d1131877c66137ee06eff9aef8941ea76e4b6b.png)
欢迎订阅《语言与翻译》(汉文版)节律栅:六l行(六六六六六]0行(左边的圆括号是音步的左界,右边的方括号是右界,又表端重的位置在右端)参数:SBE一元音0行一[一BND],[+HT],RH.对这一节律栅及参数的解释是:维语词重音的承负单位是元音,词中的每个元音都要在0行投映一个六的位置;维语属无界音步,一个词就是一个音步,词中只有一个重音;维语音步是端重的,且在右端,即重音在词的最后一个音节上.可以看出,节律栅直观地表达了重音自己独立的结构,也显示出了与音质成分之间的关联.这样只用一个(或两个)节律栅,配合统一的参数及其取值,就可以控制一个语言词重音的情况,也为语言之间节律结构的对比或比较,提供了更简明的手段.注释:①节律栅的描写统一用国际音标从左向右拼写词语.故维语词重音应在右端.参考文献:[1]帕尔哈提?季兰(魏江译).维吾尔语的重音D].语言与翻译.1985(1).[z]张洋.现代维吾尔语共时音系生成规律研究D].民族语文.1995(4).E3]王洪君.汉语非线性音系学[M].北京:北京大学出版社.1999.[4]王嘉龄.《生成语法中的音系学》评介(下)[J].国外语言学.1996(1).TheMetricalGridofWordStressandItsParameterofUygurLanguageLIUXiang--hui (DepartmentofChineseLanguageXinjiangAgriculturalUrumqi830052?China) Abstract:ThearticleappliestheconnectiontheoryofNon--linearPhonologytodescribe themetricalgridofwordstressanditsparameterofUygurlanguage.KeyWords:Uygurlanguage;wordstress;metricalgrid;parameter.欢迎订阅《语言与翻译》(汉文版)《语言与翻译》(汉文版)创刊于1985年1月,主要刊登马克思主义语言学理论,党的民族语言文字方针,政策以及实施情况;以不同学术观点撰写的有关突厥语族诸语言的古代和现代民族语言文字研究,名词术语规范,正字法研究,方言调查;国外突厥语研究论文翻译介绍,民族语言翻译理论与实践;汉语与双语教学经验介绍;书评等内容的文章.本刊2001年仍为季刊,逢季中月15日出版.公开发行.国内统一刊号:CN65--1011/H,国际标准刊号:ISSN1001--0823.邮局代号:58—23.国外发行:中国国际图书贸易总公司(北京399号信箱),国外代号Q4o76.大l6开,80页,每期定价:5元人民币,全年20元.全国各地邮局均可订阅.如在当地订阅有困难,随时可以从邮局直接汇款给编辑部订阅或邮购.编辑部地址:新疆乌鲁木齐市新华南路41号《语言与翻译》汉文编辑部联系人:王春燕联系电话:(0991)2887942邮政编码:83000126。
英汉翻译中语域对应研究
![英汉翻译中语域对应研究](https://img.taocdn.com/s3/m/b02a534b1fb91a37f111f18583d049649b660ede.png)
英汉翻译中语域对应研究
操维维
【期刊名称】《吉林省教育学院学报.学术版》
【年(卷),期】2009(000)007
【摘要】语域分析作为语言学中的一个重要组成部分,是英汉翻译必须考虑的问题。
语场、语旨、语式是影响语域的三个重要变项,本文从语城理论的角度分析了英汉翻译中语域对应现象,指出在翻译过程中,译者必须注意使译文能表现原文语域特征,使译文与原文实现语域对等。
【总页数】2页(P133-134)
【作者】操维维
【作者单位】扬州大学外国语学院,江苏扬州225009
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.英汉翻译中语域对应研究 [J], 翁慧玲
2.公约及法律英汉翻译中的多重结构对应——一项基于海关语料的研究 [J], 孙国俊
3.公约及法律英汉翻译中的多重结构对应——一项基于海关语料的研究 [J], 孙国俊
4.基于文化差异的角度下的英汉翻译不对应性研究 [J], 陈泳
5.基于英汉翻译对应语篇的语域转换分析 [J], 王晓华;柴秀娟
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 小结:从改译可看出,翻译旅游宣传资料 小结:从改译可看出, 要考虑交际意图, 时,要考虑交际意图,即原作者的目的及 读者的认知,也要顾及译文读者的文化心 读者的认知, 理和审美情趣,注重语言文化上的差异。 理和审美情趣,注重语言文化上的差异。
Mode and Translation
• 由于话语方式或语式的变化,可产生不同 由于话语方式或语式的变化, 的正式程度,以及不同的口气和态度。 的正式程度,以及不同的口气和态度。这 些语域的差异主要表现在对交际意义的不 同选择上。 同选择上。
Register and Translation
• Peter Newmark认为语域理论在“分析文本、翻译批评 认为语域理论在“ 认为语域理论在 分析文本、 及译者培训方面具有极高的价值” 及译者培训方面具有极高的价值”。 • 根据语域理论,原文和译文的对等关系不仅是形式上的, 根据语域理论,原文和译文的对等关系不仅是形式上的, 即词汇、语法上的对等,也不只是意义( 即词汇、语法上的对等,也不只是意义(通常是概念意 的对等,而是所有意义——概念意义、人际意义、 概念意义、 义)的对等,而是所有意义 概念意义 人际意义、 语篇意义——的对等,即原语和目标语的语篇在功能上 的对等, 语篇意义 的对等 的对等。 的对等。 • 作为译者,必须对语场、语式和语旨加以认识和把握, 作为译者,必须对语场、语式和语旨加以认识和把握, 才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、 才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、 交际对象之间保持一致、协调的关系, 交际对象之间保持一致、协调的关系,才能保证信息传 递的准确。译者必须使译文能表现原文的语域特征, 递的准确。译者必须使译文能表现原文的语域特征,能 恰当地表达原文所赖以产生的情景语境, 恰当地表达原文所赖以产生的情景语境,使两种语言的 语篇能在同一情景语境中起相同的作用。 语篇能在同一情景语境中起相同的作用。
语场( 语场(Field)
• 语场是指在交际过程中实际发生的事,所进行的 语场是指在交际过程中实际发生的事, 是指在交际过程中实际发生的事 社会活动的性质,语言所谈及或描述的是什么, 社会活动的性质,语言所谈及或描述的是什么, 其中语言活动是重要的组成部分, 其中语言活动是重要的组成部分,包括谈话主体 )。语场 (the addressor and the addressee)。语场 )。 的变化可使谈话主体根据不同学科或领域的语域, 的变化可使谈话主体根据不同学科或领域的语域, 选用不同的语言风格,比如,文学语篇、 选用不同的语言风格,比如,文学语篇、科技语 广告语篇等。 篇、广告语篇等。
语式(Mode) 语式
• 语式是语言交际的渠道和媒介,是正在使用的语码 语式是语言交际的渠道和媒介, 是语言交际的渠道和媒介 的性质,即语篇信息的传播方式。 的性质,即语篇信息的传播方式。 – 书面: 书面: • 写出来以供阅读的(书籍、报刊、布告、广告) 写出来以供阅读的(书籍、报刊、布告、广告) • 写出来念给人听的(广播稿) 写出来念给人听的(广播稿) • 背给人听的(台词) 背给人听的(台词) • 说给人听的; 说给人听的; – 口头:有发表演讲和交谈等区别。 口头:有发表演讲和交谈等区别。 • 发表演讲又分为有准备的发言和即席演讲。 发表演讲又分为有准备的发言和即席演讲。 • 交谈则分为对话和独白。这些均影响文体风格。 交谈则分为对话和独白。这些均影响文体风格。
Register and Translation 语域与翻译
• 人们在运用语言进行交际的过程中,会根据不同的交 人们在运用语言进行交际的过程中, 际意图和目的以及不同的交际方法, 际意图和目的以及不同的交际方法,将语言符号组成 连贯的语篇,以完成一个或多个交际功能。 连贯的语篇,以完成一个或多个交际功能。Halliday 认为语言有四种功能:表达思想的经验功能 认为语言有四种功能:表达思想的经验功能 (experiential),表达各概念之间的关系的逻辑功能 ),表达各概念之间的关系的 ),表达各概念之间的关系的逻辑功能 (logical),建立和保持社会关系、影响行为及表达说 ,建立和保持社会关系、 话者感情态度的人际功能 人际功能( ),保证 话者感情态度的人际功能(interpersonal),保证 ), 语篇连贯适切的成篇功能 成篇功能(textual)。由此,语篇的 )。由此 语篇连贯适切的成篇功能 )。由此, 生成与其交际环境有密切关系, 生成与其交际环境有密切关系,不同语境中的语言选 择或语言变体就是语域 语域( 科学论文、 择或语言变体就是语域(register),如:科学论文、 , 法律文件、广告等。 法律文件、广告等。
• Peter Newmark的建议可作为我们针对不同语 的建议可作为我们针对不同语 场传资料的翻译为例: 以旅游宣传资料的翻译为例:
• (桃花源)始建于晋,初兴于唐,鼎盛于宋,大毁于 桃花源)始建于晋,初兴于唐,鼎盛于宋, 时兴时衰于明清,萧条于民国,渐复于解放后, 元,时兴时衰于明清,萧条于民国,渐复于解放后, 大规模修复开发于1990。 大规模修复开发于 。 • * It was first built in the Jin Dynasty and got more prosperous in the Tang Dynasty and gradually flourished around the Song Dynasty. However, it suffered damages during the Yuan Dynasty. Sometimes it rose and sometimes declined in the Ming and Qing Dynasty. It became desolate during the period of Min Guo and only resorted with state funds after liberation and has been developing in a big way in 1990. ——《桃花源》景点风景画册 《桃花源》
• 例如:分析原文幽默与调侃的意味在译文中的再现 例如: • He was once seen riding on an elephant in company with a Baboon, but I think it must have been a Baoo—or a Bequm. (David Copperfield, chapter one) • 译文A:有一次有人见他在那里跟一个大狒狒骑在 : 一头大象上;但是我想,那应当是一个贵人, 一头大象上;但是我想,那应当是一个贵人,或是 一个公主。(董秋斯) 。(董秋斯 一个公主。(董秋斯) • 译文B:有一次有人见他在那里跟一个马猴一块骑 : 在一头大象上;不过,据我想, 在一头大象上;不过,据我想,和他在一起的决不 是马猴,而一定是公侯之类,再不就是母后什么的。 是马猴,而一定是公侯之类,再不就是母后什么的。 张谷若) (张谷若)
Field and Translation
• Peter Newmark根据语言功能理论,将文本分 为表达型 表达型(expressive)、信息型 表达型 、信息型(informative) ) 和诱导型(vocative)。 和诱导型
– 对于以介绍原语文化为目的的表达型文本,如诗歌、小说 对于以介绍原语文化为目的的表达型文本,如诗歌、 表达型文本 等采取语义翻译,即力求传达原文的语义内容, 等采取语义翻译,即力求传达原文的语义内容,保持作家 个人的感情色彩、文学方法、结构形式等; 个人的感情色彩、文学方法、结构形式等; – 对于以目的语文化为归宿的信息型和诱导型的文本,如技 对于以目的语文化为归宿的信息型和诱导型的文本 信息型和诱导型的文本, 术资料、年报、广告、通知、旅游手册等应采取交际译法, 术资料、年报、广告、通知、旅游手册等应采取交际译法, 即注重读者的理解和反应,在格式、方法、 即注重读者的理解和反应,在格式、方法、措辞等方面力 求符合该文体的译入语中的惯例。 求符合该文体的译入语中的惯例。
语旨 (Tenor)
• 语旨标志着交际双方的关系,他们的基本情况、 语旨标志着交际双方的关系,他们的基本情况、 标志着交际双方的关系 特点、地位以及他们在交际中所扮演的角色, 特点、地位以及他们在交际中所扮演的角色,还 包括语言使用的目的。 包括语言使用的目的。
– – – – 正式/随意 正式 随意 亲密/拘谨 亲密 拘谨 商谈/训斥 商谈 训斥 说服/规劝 惩戒。 说服 规劝/惩戒。 规劝 惩戒
小结
• 语场、语式和语旨是相辅相成的:语言的 语场、语式和语旨是相辅相成的: 正式程度(tenor)在适当的渠道或媒介 正式程度 在适当的渠道或媒介 (mode)内影响语言的技术性程度 内影响语言的技术性程度(field), 内影响语言的技术性程度 , 同时语言的正式程度(tenor)也受技术性程 同时语言的正式程度 也受技术性程 影响。 度(field)影响。 影响
• (桃花源)始建于晋,初兴于唐,鼎盛于宋,大毁于元, 桃花源)始建于晋,初兴于唐,鼎盛于宋,大毁于元, 时兴时衰于明清,萧条于民国,渐复于解放后, 时兴时衰于明清,萧条于民国,渐复于解放后,大规模修 复开发于1990。 复开发于 。 • Taohuayuan ( the peach flower source) was first built in the Jin Dynasty (256—439A.D), began to take shape in Tang Dynasty (618—709), flourished in the Song Dynasty (960—1297)and went into ruin in the ) Yuan Dynasty (1279—1368). With ups and downs ) through the Ming and Qing dynasties (1368—1911), it was almost abandoned in the times of the Republic of China (1912—1949). Its restoration was made from the year 1949 on and a large-scale expansion and development began in 1990.