汉英语言歧义现象比较研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2停顿 .
在 汉 语 中 有很 多这 样 的例 子 。例 如 “ 无鸡 鸭也 可 无 鱼
两个词组和 短语 , 发音相 同, 其 甚至逐个音 节都 完全

样, 但作为词组短语 , 两者 的意思却迥然不同 , 这种情况
2 . 构词法产生的歧 义 我们都 知道英文 中的许多单词是 由词根词缀组成 , 很
英汉互译中带来 的消极效应 。
由于 d v i r e的多义 , 我们可以对句子有下列两种 翻译 : ① 他昨天开车到银行 。②他昨天开车到岸边 。 () 2 今天下午我们买 了很多菜 。
由于句子 中“ ” 蔬菜” 菜肴” 菜 有“ 和“ 两个意思。 以句 所 子就有了两
关键词 : 英语 ; 语义学 ; 歧义 ; 分类
中图分类号 : 3 32 H 1 . 文献标识码 : A
文章 编 号 .0 8 8 8 ( 0 )1 0 6 — 2 10— 8 12 1 0— 0 8 0 0
英语作为世界性 的官方语言 , 汉语作 为世 界上使用人
多 是 由于受 发 音 上 连 读 的影 响 。
肉也可唯青菜豆腐不可少” 根据停顿的位 置不 同, 。 就产生
了不 同的理解 : ①无鸡鸭也可 , 无鱼 肉也可 , 唯青菜 豆腐不 可少 。 或者②无鸡 , 鸭也可 , 无鱼 , 肉也可 , 唯青菜豆腐不可

多时候 , 会产生构词歧 义 , 主要 指合成词和派生词 内部各 要 素之 间结构或语 义关 系不 确定所产 生的歧 义。如 a — n
l kbeu l k a l 能 够 开 锁 的 )u +okbe 不 能 上 锁 o a l,n c +be c o ( ,n l al( c
的) 。
同样地 , 在英语中我们也可 以发现很多类似的句子 。
( h yd nt n wh w /go ece m s s e o ’k o o odi ra t t . c a e
( ) 殊情 况 四 特


在 1常生 活中 , 义作为一种普遍 的语 言现象 , 3 歧 按照 不同标准和角度 , 不同分类 。 可作
( ) 一 由语 音 产 生的 歧 义 1 音 . 发
需要特别强调 的是 ,英语 中有两种独特的歧 义现象 ,
是 汉 语 中所 没 有 的 。
在英汉两种语 言之 中 , 有许多单词和词语都具有相 同
产 生汉 英 语 言 歧 义 的原 因
个词 有时候有多个词性 , 即词具 有兼类现象 。当一
个具有兼类 的词进入句子 中时 , 如果句 子缺乏足够的信息
表明词语 的类别 , 么兼类词就很容易产生歧义。例如 : 那 ①l e td n ee lcvr i u .a ” T u etw r a oe dwt m d“l 作为代词 hs s l e h l 时, 句子理解为“ 所有学生身上有泥” 作为副词时 , ; 理解为 “ 学生们浑身是泥” 。 ② 自行 车没有锁 。“ 兼有名词和动词的词性 , 锁” 所以 这个句子既可 以理解 为 : 白行车没有带 车锁 ; 可以理解 也 为: 自行车没有被锁上。
汉 英 语 言 歧 义现 象 比较 研 究
凌 瑶, 陈金 中
( 绍兴文理学院外国语 学院 , 浙江 绍兴 3 2 0 ) 1 0 0 摘要 : 本文从语言学角 度 , 从语音 、 多义词 、 兼类词等 方面, 对 由词汇产生的歧 义进行简要分类 。在语 用学角度 , 通过 例举 1常生活 中的大量例子 , 不同方面深入探究 了歧义 3 从
生不同的理解 。 如“ 例 她想起来 了” 如果重读“ , 起来” 意思 ,
则是“ 她想起 床 了” 如果轻读 “ ; 起来 ” 意思 是“ 以前 忘了 她
这件事 , 现在想起来 了。
( ) 多 义词 产 生 的歧 义 二 由
英 汉双语 中 , 存在 着大量多义词 , 极大地 丰富了原有
的发 音 。 例 如 :
1由于连读和省音不 明确而产生歧 义 .
T e ol g e s ni ukt h y u i e ce.与 T e ol v S c d vua cb hycudg ela i l
nc u k t ieb c e.
①马上就要期 中 / 期终考试 了。 ( / ii ,  ̄ ma ? 既可能是 m er也可能是 m er ) d/ y a, d y e。 d
() e o ’ n w/hwgo e ra s s  ̄T y nt o h d k o odi em t t . cc a e
3语音 语 调 .
二、 语言歧义现 象在 日常生活中的应用

英语单词有重音 ,句子也有重读音节和非重读音节 , 而汉语除了有阴平 、 阳平 、 上声和去声 四种基本声调外 , 也 有重音和轻音之分 。 读音 的轻重可能成为歧义现象产生 的
的词汇 内容 , 若句子里某个 词是多义词 , 就可能产 生歧 义
现象。 这种歧 义现象在汉英两种语 言中都普遍存在 。 例如 :
( ) e r e o h a ky s r a. 1 H o e n et d y d v tt b e
在广告 、 笑话 、 文学作品 中的积极效应 , 以及 在合同纠纷 、
口最多的语言 , 这两种语言之间的影 响力 1益增强 。歧义 3 是一种独特的语言现象 , 在任何语言运用 当中都会产生这 种语义模糊的语 言现象 , 因此对歧义的产 生和形成加 以研 究有广泛而切 实的意义。 本文将就英汉语 中的一些典型 的 歧 义现象进行分析 , 以便更好地理解 、 运用语言 , 发挥语言 歧义 的积极作用 , 消除语言歧义的负面影响 。
根源 。
般情况下 , 我们 应当尽可能避 免歧 义的 出现 , 以免
影响内容的表达 。 然而 , 由于歧 义的特殊性 , 它又可以作为
相关文档
最新文档