李白传_李白传全文阅读

合集下载

李白传原文与翻译

李白传原文与翻译

李白传原文与翻译李白传原文与翻译①李白字太白。

其先隋末以罪徙西域,神龙初遁还,客巴西。

李白,字太白。

他的祖先在隋末因犯罪被流放到西域,神龙初年,(从西域)逃回来,寄居在巴西郡。

②白之生,母梦长庚星,因以命之。

李白出生的时候,他的母亲梦见了太白星,于是就用它来给李白取名。

十岁通诗书。

十岁时就通晓诗书。

既长,隐岷山,州举有道,不应。

长大以后,隐居在岷山。

曾被州郡推荐参加有道科的科举考试,(李白)却不去应试。

苏为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”苏担任益州长史时见到李白,感到惊异,说:“这个青年天生英才,只要用学问进一步加以雕琢,便可以赶得上司马相如。

”然喜纵横术,击剑,为任侠①,轻财重施。

而李白喜欢纵横家之术,爱剑术,以“侠义”自任,看轻财物而乐于接济别人。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山,日沉饮,号“竹溪六逸”。

然后来又寄居任城,和孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居住在徂徕山,每天酣饮沉醉,号称“竹溪六逸”。

③天宝初,往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也②!”言于玄宗。

翻译:天宝初年,(李白)前往拜见贺知章,贺知章看到他的诗文,赞叹说:“你,是天上贬谪下凡的仙人啊!”并向唐玄宗举荐。

召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

唐玄宗就在金銮殿召见李白,谈论当代国家大事,李白献上一篇颂赋。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。

皇上赏赐食物,并亲自替他调羹。

皇上下令,让他在翰林院任职。

白犹与饮徒醉于市。

李白还是和酒友在闹市喝得烂醉。

帝坐沉香亭子,意有所感,欲得白为乐章③,召入,而白已醉。

皇上坐在沉香亭子赏景,心里有所感触,想要李白创作歌词,就把李白召进宫中,可是李白已经喝醉了。

稍解,援笔成文,婉丽精切,无留思。

酒醉稍醒,取笔给他,即刻写成歌词,辞藻委婉绮丽,意精旨切,一气呵成。

帝爱其才,数宴见。

皇上非常喜爱他的诗才,多次设宴。

白尝侍帝,醉,使高力士脱靴。

李白曾经伺候皇上宴饮,酒醉了,让高力士替他脱靴。

李白传文言文原文及翻译

李白传文言文原文及翻译

李白,字太白,号青莲居士,蜀郡绵竹人也。

生于唐开元十八年,卒于天宝十五载。

少时好剑,喜游侠,尝从赵客学剑,欲以济世。

然性不喜拘束,遂弃剑从文,游历四方,广交名士。

太白才高八斗,文采风流,诗名远播。

初,以诗谒韩荆州,荆州曰:“子才可横绝一世,然吾观子,终当以诗名世。

”遂辟为府僚。

后因事获罪,谪夜郎。

道中遇赦,遂还京师。

时李白已年四十有五,而名震天下。

天宝中,李白官至翰林待诏。

帝尝命李白草《清平调》三篇,以赐杨贵妃。

李白受诏,即席赋诗,辞藻华丽,意境深远,贵妃大悦。

帝亦称善,赐金帛以酬。

李白饮酒赋诗,放荡不羁,时人号为“谪仙人”。

太白性好酒,常与杜甫、高适等为酒会。

杜甫有诗云:“李白一斗诗百篇,长安市上酒家眠。

”又云:“天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。

”李白之诗,豪放不羁,意气风发,盖因其性也。

太白晚年,游历名山大川,结交隐逸之士。

尝作《将进酒》诗,曰:“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

”诗中抒发了李白对人生无常、世事如梦的感慨。

天宝十五载,李白卒于当涂。

临终之际,遗诗云:“三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

”后人传颂,以为绝唱。

李白之诗,清逸脱俗,豪放悲壮,独步古今,故有“诗仙”之称。

翻译:李白,字太白,号青莲居士,是蜀郡绵竹人。

他生于唐朝开元十八年,卒于天宝十五载。

李白年轻时就喜欢剑术,喜好游侠生活,曾经跟随赵客学习剑术,想要以此来济世。

然而他不喜欢被束缚,于是放弃剑术,转向文学,四处游历,广交名士。

李白才情横溢,文采风流,诗名远扬。

起初,他通过诗歌拜见韩荆州,韩荆州说:“你的才华可以横扫一世,然而我看你,最终将以诗名世。

”于是将他聘为府僚。

后来因为一些事情获罪,被贬至夜郎。

在途中遇到赦免,于是返回京城。

当时李白已经四十五岁,但名声已经震动天下。

天宝年间,李白官至翰林待诏。

皇帝曾经命令李白撰写《清平调》三篇,以赐予杨贵妃。

李白接受命令,即席赋诗,辞藻华丽,意境深远,贵妃非常高兴。

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译《旧唐书•李白传》原文李白,字太白,山东人。

少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。

父为任城尉,因家焉。

少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。

天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。

既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。

白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。

玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。

召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。

尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。

乃浪迹江湖,终日沉饮。

时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵。

白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。

初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。

”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。

白在宣州谒见,遂辟从事。

永王谋乱,兵败。

白坐,长流夜郎。

后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一“醉”字,今补)。

有文集二十卷行于时。

《唐才子传.李白传》原文白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼!”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

《新唐书.李白传》

《新唐书.李白传》

【原文】:《新唐书.李白传》李白,字太白,兴圣皇帝九‎世孙。

其先隋末以‎罪徙西域,神龙初,循还,客巴西。

白之生,母梦长庚星‎,因以命之。

十岁通诗书‎,既长,隐岷山。

州举有道,不应,苏颋为益州‎长史,见白异之,曰:“是子天才英‎特,少益以学,可比相如。

”然喜纵横术‎,击剑,为任侠,轻财重施,更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂来‎山,日沈饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长‎安。

往见贺知章‎,知章见其文‎,叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿‎,论当世事,奏颂一篇。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰‎林。

白犹与饮徒‎醉于市。

帝坐沈香亭‎,意有所感,欲得白为乐‎章,召入,而白已醉,左右以水靧‎面,稍解,授笔成文,婉丽精切无‎留思。

帝爱其才,数宴见。

白尝侍帝,醉,使高力士脱‎靴,力士素贵,耻之,擿其诗以激‎杨贵妃,帝欲官白,妃辄沮止。

白自知不为‎亲近所容,益骜放不自‎修,与知章、李适之、汝阳王李琎‎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒八仙人”。

恳求还山,帝赐金放还‎。

白浮游四方‎,尝乘舟与崔‎宗之自采石‎至金陵,著宫锦袍坐‎舟中,旁若无人。

安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为‎府僚佐,璘起兵,逃还彭泽;璘败,当诛。

初,白游并州,见郭子仪,奇之。

子仪尝犯法‎,白为救免。

至是,子仪请解官‎以赎,有诏长流夜‎郎。

会赦,还寻阳,坐事下狱。

时宋若思将‎吴兵三千赴‎河南,道寻阳,释囚辟为参‎谋,未几辞职。

李阳冰为当‎涂令,白依之。

代宗位,以左拾遗召‎,而白已卒,年六十余。

白晚好黄老‎,度牛渚矶至‎姑孰,悦谢家青山‎,欲终焉。

及卒,葬东麓,元和末,宣歙观察使‎范传正祭其‎冢,禁樵采。

访后裔,惟二孙女嫁‎为民妻,进止仍有风‎范,因泣曰:“先祖志在青‎山,顷葬东麓,非本意。

”传正为改葬‎,立二碑焉。

告二女,将改妻士族‎,辞以孤穷失‎身,命也,不愿更嫁。

传正嘉叹,复其夫徭役‎。

文宗时,诏以白歌诗‎、裴旻剑舞、张旭草书为‎“三绝”。

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译《旧唐书•李白传》原文李白,字太白,山东人。

少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。

父为任城尉,因家焉。

少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。

天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。

既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。

白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。

玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。

召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。

尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。

乃浪迹江湖,终日沉饮。

时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵。

白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。

初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。

”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。

白在宣州谒见,遂辟从事。

永王谋乱,兵败。

白坐,长流夜郎。

后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一“醉”字,今补)。

有文集二十卷行于时。

《唐才子传.李白传》原文白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼!”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

新唐书·李白传原文及翻译

新唐书·李白传原文及翻译

李白传原文与翻译本文为新唐书·李白传全文与翻译 (《新唐书•卷二O二》)①李白字太白。

其先隋末以罪徙西域,神龙初遁还,客巴西。

李白,字太白。

他的祖先在隋末因犯罪被流放到西域,神龙初年,(从西域)逃回来,寄居在巴西郡。

②白之生,母梦长庚星,因以命之。

李白出生的时候,他的母亲梦见了太白星,于是就用它来给李白取名。

十岁通诗书。

十岁时就通晓诗书。

既长,隐岷山,州举有道,不应。

长大以后,隐居在岷山。

曾被州郡推荐参加有道科的科举考试,(李白)却不去应试。

苏颋为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”苏颋担任益州长史时见到李白,感到惊异,说:“这个青年天生英才,只要用学问进一步加以雕琢,便可以赶得上司马相如。

”然喜纵横术,击剑,为任侠①,轻财重施。

而李白喜欢纵横家之术,爱剑术,以“侠义”自任,看轻财物而乐于接济别人。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山,日沉饮,号“竹溪六逸”。

然后来又寄居任城,和孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居住在徂徕山,每天酣饮沉醉,号称“竹溪六逸”。

③天宝初,往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也②!”言于玄宗。

天宝初年,(李白)前往拜见贺知章,贺知章看到他的诗文,赞叹说:“你,是天上贬谪下凡的仙人啊!”并向唐玄宗举荐。

召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

唐玄宗就在金銮殿召见李白,谈论当代国家大事,李白献上一篇颂赋。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。

皇上赏赐食物,并亲自替他调羹。

皇上下令,让他在翰林院任职。

白犹与饮徒醉于市。

李白还是和酒友在闹市喝得烂醉。

帝坐沉香亭子,意有所感,欲得白为乐章③,召入,而白已醉。

皇上坐在沉香亭子赏景,心里有所感触,想要李白创作歌词,就把李白召进宫中,可是李白已经喝醉了。

稍解,援笔成文,婉丽精切,无留思。

酒醉稍醒,取笔给他,即刻写成歌词,辞藻委婉绮丽,意精旨切,一气呵成。

帝爱其才,数宴见。

皇上非常喜爱他的诗才,多次设宴。

李白传文言文原文

李白传文言文原文

李白传文言文原文李白传是《唐才子传》的篇目,篇目介绍了李白的生平起伏。

讲述了李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星就生下了他,因而就以此给李白起名字的内容。

一、原文李白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号"竹溪六逸"。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:"子谪仙人也。

"乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄阻之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为"饮酒八仙人"。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:"汝何人,敢无礼!"白供状不书姓名,曰:"曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?"宰惊愧,拜谢曰:"不知翰林至此。

"白长笑而去。

尝乘舟,与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐,傍若无人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南,白时卧庐山,辟为僚佐。

璘起兵反,白逃还彭泽。

璘败,累系浔阳狱。

初,白游并州,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。

至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。

白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,遂沉水中。

初,悦谢家青山,今墓在焉。

有文集二十卷,行世。

或云:白,凉武昭王暠九世孙也。

二、译文李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星就生下了他,因而就以此给李白起名字。

李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。

李白喜欢纵横之术,练习剑术为打抱不平,他不看重钱财,乐于施舍。

《唐才子传·李白传》原文及翻译

《唐才子传·李白传》原文及翻译

《唐才子传·李白传》原文及翻译唐才子传原文:白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经。

自梦笔头生花,后天才赡逸。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子,谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐。

遂荐于玄宗。

召见金銮殿,论时事。

因奏颂一篇。

帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉上前,草诏,使高力士脱靴。

力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃。

帝每欲与官,妃辄阻之。

白益傲放,与贺之章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山。

赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼?”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?”宰惊愧,拜谢曰:“不知翰林至此。

”白长笑而去。

尝乘舟与崔宗之自采石至金陵著宫锦袍坐旁若无人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南。

白时卧庐山,辟为僚佐。

璘起兵反,白逃还彭泽。

璘败,累系浔阳狱。

初,白游并洲,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。

至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。

白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,沉水中。

初,悦谢家青山,今墓在焉。

译文:李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星生下了他,于是用“白”作他的名,用“太白”作他的字。

李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。

李白喜欢纵横之术,练习剑术为打抱不平,他不看重钱财,乐于施舍。

又客居任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔住在徂徕山中,天天设酒痛饮,号称“竹溪六逸”。

天宝初年,李白从蜀中来到京城长安,当时他的本领尚未施展,就把自己所作的诗歌献给贺知章看,贺知章读到《蜀道难》一诗时,感叹地对李白说:“你啊,是被贬谪到人间的仙人。

《新唐书·李白传》原文及翻译

《新唐书·李白传》原文及翻译

《新唐书·李白传》原文及翻译李白字太白,兴圣皇帝九世孙。

其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。

白之生,母梦长庚星,因以命之。

十岁,通诗书。

既长,隐岷山,州举有道(2)不应。

苏頲为益州长史,见白,异之。

曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”然喜纵横术,击剑,为任侠,轻财重施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。

往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。

白犹与饮徒醉于市。

帝坐沉香子亭,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉,左右以水頮(3)面,稍解,授笔成文,婉丽精切,无留思。

帝爱其才,数宴见。

白尝侍帝,醉,使高力士脱靴。

力士素贵,耻之,摘其诗激杨贵妃。

帝欲官白,妃辄沮止。

白自知不为亲近所容,益骜放不自修,与知章、李适之、汝阳王、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒中八仙人”。

恳求还山,帝赐金放还。

白浮游四方,尝乘月与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。

安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐。

璘起兵,逃还彭泽;败,当诛。

初,白游并州,见郭子仪,奇之。

子仪尝犯法,白为救免。

至是子仪请解官以赎,有诏长流夜郎。

会赦,还寻阳。

(《新唐书.李白传》)【注解】(1)兴圣皇帝:即西凉武昭王李暠,唐玄宗二年追谥。

(2)有道:唐时选举科目之一。

(3)頮:huì ,洒。

译文:李白,字太白,是兴圣皇第九代孙。

他的祖先于隋朝末年因为犯罪被流放到西域。

神龙初年,他的祖辈从西域逃回来,客居于巴西(在今四川)。

李白出生的时候,他母亲梦见太白星,因此给他取字叫太白。

十岁时就通读诗书,及至长大成人,隐居于岷山。

当时所在州郡凭有道科举荐他,可是他没有应举。

苏颋为益州(今四川成都)长史时,看见李白并认为是不同一般的人,说:“这个青年天才英特,如果再稍加努力学习,便可以同相如相比。

《唐才子传·李白传》原文及翻译

《唐才子传·李白传》原文及翻译

《唐才子传·李白传》原文及翻译白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经。

自梦笔头生花,后天才赡逸。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子,谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐。

遂荐于玄宗。

召见金銮殿,论时事。

因奏颂一篇。

帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉上前,草诏,使高力士脱靴。

力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃。

帝每欲与官,妃辄阻之。

白益傲放,与贺之章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山。

赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼?”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?”宰惊愧,拜谢曰:“不知翰林至此。

”白长笑而去。

尝乘舟与崔宗之自采石至金陵著宫锦袍坐旁若无人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南。

白时卧庐山,辟为僚佐。

璘起兵反,白逃还彭泽。

璘败,累系浔阳狱。

初,白游并洲,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。

至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。

白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,沉水中。

初,悦谢家青山,今墓在焉。

译文:李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星生下了他,于是用“白”作他的名,用“太白”作他的字。

李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。

李白喜欢纵横之术,练习剑术为打抱不平,他不看重钱财,乐于施舍。

又客居任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔住在徂徕山中,天天设酒痛饮,号称“竹溪六逸”。

天宝初年,李白从蜀中来到京城长安,当时他的本领尚未施展,就把自己所作的诗歌献给贺知章看,贺知章读到《蜀道难》一诗时,感叹地对李白说:“你啊,是被贬谪到人间的仙人。

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译

高中文言文《李白传》全文阅读及翻译《旧唐书•李白传》原文李白,字太白,山东人。

少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。

父为任城尉,因家焉。

少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。

天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。

既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。

白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。

玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。

召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。

尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。

乃浪迹江湖,终日沉饮。

时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵。

白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。

初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。

”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。

白在宣州谒见,遂辟从事。

永王谋乱,兵败。

白坐,长流夜郎。

后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一“醉”字,今补)。

有文集二十卷行于时。

《唐才子传.李白传》原文白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼!”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

旧唐书.李白传

旧唐书.李白传

《旧唐书•李白传》原文及翻译原文:李白,字太白,山东人。

少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。

父为任城尉,因家焉。

少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。

天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。

既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。

白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。

玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。

召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。

尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。

乃浪迹江湖,终日沉饮。

时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵。

白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。

初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。

”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。

白在宣州谒见,遂辟从事。

永王谋乱,兵败。

白坐,长流夜郎。

后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一“醉”字,今补)。

有文集二十卷行于时。

译文:李白,字太白,山东人。

少年时就有超群之才,志向宏大,气度豁达,逍遥而有超然出世的心境。

他父亲做任城尉,全家就在那里安家。

李白少年时与鲁中的几个书生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐逸在徂徕山,纵情欢歌豪饮,当时号称“竹溪六逸”。

天宝初年,外出到会稽游历,与道士吴筠隐居在剡中。

不久唐玄宗诏令吴筠去京城,吴筠把李白推荐给朝廷,朝廷派使者召见李白,并让他与吴筠一起待诏翰林。

此时李白已经嗜好喝酒,天天与几个酒徒喝醉在酒店里。

玄宗谱出曲子,要编制乐府新词,急忙召见李白,李白却已在酒店醉倒了。

召入宫中,用凉水喷洒他的脸,醒来后,立即叫他提笔作词,很快就写出了十多首,皇帝很赞赏他。

李白曾经沉醉在宫殿上,伸脚叫高力士脱靴,因此被贬斥而离开了朝廷。

于是他浪迹江湖,整天喝酒。

当时侍御史崔宗之被贬官到金陵,常与李白一起饮酒并做诗唱和。

他们曾经在月明之夜驾着小船,从采石到金陵。

【最新】新唐书李白传word版本 (8页)

【最新】新唐书李白传word版本 (8页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==新唐书李白传篇一:《新唐书.李白传》【原文】:《新唐书.李白传》李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。

其先隋末以罪徙西域,神龙初,循还,客巴西。

白之生,母梦长庚星,因以命之。

十岁通诗书,既长,隐岷山。

州举有道,不应,苏颋为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”然喜纵横术,击剑,为任侠,轻财重施,更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂来山,日沈饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。

往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。

白犹与饮徒醉于市。

帝坐沈香亭,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,授笔成文,婉丽精切无留思。

帝爱其才,数宴见。

白尝侍帝,醉,使高力士脱靴,力士素贵,耻之,擿其诗以激杨贵妃,帝欲官白,妃辄沮止。

白自知不为亲近所容,益骜放不自修,与知章、李适之、汝阳王李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒八仙人”。

恳求还山,帝赐金放还。

白浮游四方,尝乘舟与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。

安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐,璘起兵,逃还彭泽;璘败,当诛。

初,白游并州,见郭子仪,奇之。

子仪尝犯法,白为救免。

至是,子仪请解官以赎,有诏长流夜郎。

会赦,还寻阳,坐事下狱。

时宋若思将吴兵三千赴河南,道寻阳,释囚辟为参谋,未几辞职。

李阳冰为当涂令,白依之。

代宗位,以左拾遗召,而白已卒,年六十余。

白晚好黄老,度牛渚矶至姑孰,悦谢家青山,欲终焉。

及卒,葬东麓,元和末,宣歙观察使范传正祭其冢,禁樵采。

访后裔,惟二孙女嫁为民妻,进止仍有风范,因泣曰:“先祖志在青山,顷葬东麓,非本意。

”传正为改葬,立二碑焉。

旧唐书·李白传原文

旧唐书·李白传原文

旧唐书·李白传原文《传》原文及旧唐书原文李白,字太白,东人。

少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。

父为任城尉,因家焉。

少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号竹溪六逸。

天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。

既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。

白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。

玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。

召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。

尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。

乃浪迹江湖,终日沉饮。

时侍御史崔宗之谪官金陵,与白酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵。

白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。

初,贺知章见白,赏之曰:此天上谪仙人也。

禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。

白在宣州谒见,遂辟从事。

永王谋乱,兵败。

白坐,长流夜郎。

后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一醉字,今补)。

有文集二十卷行于时。

《唐才子传.李白传》李白字太白,崤山以东的人。

年轻时就有超群的才干,志向宏大,气质豪放,俊逸潇洒有超越尘世的心愿。

父亲作任城县尉,于是就把家安在了任城。

(李白)年轻时同鲁中孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等文士隐居在徂徕山,尽情地吟诗饮酒,当时被称为竹溪六逸。

天宝初年,游学到了会稽,同道土吴筠隐居到剡中。

吴筠被征召到朝廷,就把李白推荐给朝廷,与吴筠一起任翰林供奉。

李白酷爱饮酒,每天都同嗜酒者在酒店喝得大醉。

玄宗作了曲子,想要作乐府新词,急切地召见李白、李白却已经醉卧在酒店了。

(把李白)召入(宫),用冷水浇他的脸,马上命令写诗,不一会儿,(李白)就写成十余首,皇帝非常嘉许他。

(李白)曾经大醉在金殿上,伸出脚来命令高力士(给他)脱靴子,因此被斥责离开(长安)。

于是,(李白)浪迹江湖,一天到晚沉浸在酒中。

当时侍御史崔宗之被贬官到金陵,与李白吟诗饮酒互相酬答。

《李白传》原文及翻译

《李白传》原文及翻译

《李白传》原文及翻译李白(701年—762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”。

是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。

其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

下面我们一起来阅读《李白传》原文及翻译。

欢迎大家阅读!《唐才子传.李白传》原文白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子谪仙人也。

”乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼!”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?”宰惊愧,拜谢曰:“不知翰林至此。

”白长笑而去。

尝乘舟,与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐,傍若无人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南,白时卧庐山,辟为僚佐。

璘起兵反,白逃还彭泽。

璘败,累系浔阳狱。

初,白游并州,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。

至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。

白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,遂沉水中。

初,悦谢家青山,今墓在焉。

有文集二十卷,行世。

或云:白,凉武昭王暠九世孙也。

译文:李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星就生下了他,因而就以此给李白起名字。

李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。

《新唐书·李白传》原文及翻译译文

《新唐书·李白传》原文及翻译译文

《新唐书·李白传》原文及翻译译文1、《新唐书·李白传》原文及翻译译文《新唐书·李白传》原文及翻译新唐书原文:李白字太白,兴圣皇帝九世孙。

其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。

白之生,母梦长庚星,因以命之。

十岁,通诗书。

既长,隐岷山,州举有道(2)不应。

苏頲为益州长史,见白,异之。

曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”然喜纵横术,击剑,为任侠,轻财重施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山,日沉饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。

往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。

白犹与饮徒醉于市。

帝坐沉香子亭,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉,左右以水頮(3)面,稍解,授笔成文,婉丽精切,无留思。

帝爱其才,数宴见。

白尝侍帝,醉,使高力士脱靴。

力士素贵,耻之,摘其诗激杨贵妃。

帝欲官白,妃辄沮止。

白自知不为亲近所容,益骜放不自修,与知章、李适之、汝阳王、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒中八仙人”。

恳求还山,帝赐金放还。

白浮游四方,尝乘月与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。

安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐。

璘起兵,逃还彭泽;败,当诛。

初,白游并州,见郭子仪,奇之。

子仪尝犯法,白为救免。

至是子仪请解官以赎,有诏长流夜郎。

会赦,还寻阳。

(《新唐书.李白传》)【注解】(1)兴圣皇帝:即西凉武昭王李暠,唐玄宗二年追谥。

(2)有道:唐时选举科目之一。

(3)頮:huì,洒。

译文:李白,字太白,是兴圣皇第九代孙。

他的祖先于隋朝末年因为犯罪被流放到西域。

神龙初年,他的祖辈从西域逃回来,客居于巴西(在今四川)。

李白出生的时候,他母亲梦见太白星,因此给他取字叫太白。

十岁时就通读诗书,及至长大成人,隐居于岷山。

当时所在州郡凭有道科举荐他,可是他没有应举。

李白传

李白传
一、《李白传》 原文: 李白,字太白,山东人。少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。父为任城尉,因家焉。少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。 天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之(按:教材引文有误,又漏引十余字,今补正),与筠俱待诏翰林。白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。乃浪迹江湖,终日沉饮。时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。尝月夜乘舟,自采石达金陵。白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。白在宣州谒见,遂辟从事。永王谋乱,兵败。白坐,长流夜郎。后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城(按:教材引文漏一“醉”字,今补)。有文集二十卷行于时。 (来源:《旧唐书·李白传》) 译文: 李白,字太白,山东人。少年时就有超群之才,志向宏大,气度豁达,逍遥而有超然出世的心境。他父亲做任城尉,全家就在那里安家。李白少年时与鲁中的几个书生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐逸在徂徕山,纵情欢歌豪饮,当时号称“竹溪六逸”。天宝初年,外出到会稽游历,与道士吴筠隐居在剡中。不久唐玄宗诏令吴筠去京城,吴筠把李白推荐给朝廷,朝廷派使者召见李白,并让他与吴筠一起待诏翰林。此时李白已经嗜好喝酒,天天与几个酒徒喝醉在酒店里。玄宗谱出曲子,要编制乐府新词,急忙召见李白,李白却已在酒店醉倒了。召入宫中,用凉水喷洒他的脸,醒来后,立即叫他提笔作词,很快就写出了十多首,皇帝很赞赏他。李白曾经沉醉在宫殿上,伸脚叫高力士脱靴,因此被贬斥而离开了朝廷。于是他浪迹江湖,整天喝酒。当时侍御史崔宗之被贬官到金陵,常与李白一起饮酒并做诗唱和。他们曾经在月明之夜驾着小船,从采石到金陵。李白穿着宫锦袍,在船上极目远望,纵情笑傲,旁若无人。当初,贺知章见到李白,赞赏他说:“这是天上贬下来的仙人啊。”安禄山起兵叛乱,玄宗逃到蜀地,在途中任用永王李璘作江淮兵马都督、扬州节度大使。李白在宣州请见,于是征召他为李璘的从事。永王图谋造反,起兵失败,李白因此获罪而被长期流放在夜郎。后来遇到大赦,才得以回来,最终因为饮酒过度,醉死在宣城。著有文集二十卷,流传于世。 二、《李白传》唐才子传 原文: 白,字太白,山东人。母梦长庚星而诞,因以命之。十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号“竹溪六逸”。 天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:“子谪仙人也。”乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“饮酒八仙人”。恳求还山,赐黄金,诏放归。 白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢无礼!”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?”宰惊愧,拜谢曰:“不知翰林至此。”白长笑而去。尝乘舟,与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐,傍若无人。禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南,白时卧庐山,辟为僚佐。璘起兵反,白逃还彭泽。璘败,累系浔阳狱。初,白游并州,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。 白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,遂沉水中。初,悦谢家青山,今墓在焉。有文集二十卷,行世。或云:白,凉武昭王暠九世孙也。 译文: 李白,字太白,崤山以东人氏。母亲梦见长庚星就生下了他,因而就以此给李白起名字。李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。李白喜欢纵横之术,练习剑术为打抱不平,他不看重钱财,乐于施舍。又客居任城。与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔住在徂徕山中,天天设酒痛饮,号称“竹溪六逸”。天宝初年,李白从蜀中来到京城长安,当时他的本领尚未施展,就把自己所作的诗歌献给贺知章看,贺知章读到《蜀道难》一诗时,感叹地对李白说:“你啊,是被贬谪到人间的仙人。”于是,解下自己身上的金龟饰物来换酒,(与李白)整天相互欢乐,还在玄宗面前推荐了李白。玄宗在金銮殿召见了李白,与他谈论时局国政,李白献上颂文一篇,皇上很高兴,赐给他饭食,并亲手为他调匀肉汤,降旨命李白为翰林供奉。李白曾在皇上面前大醉,起草诏书,让高力士为他脱靴。高力士以此为羞辱,就指摘李白《清平调》中引用的赵飞燕的典故,用来激怒杨贵妃,每当玄宗要授官给李白时,杨贵妃总要阻止。李白更加高傲放达,与贺知章、李适之、汝阳王李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂并称为“饮酒八仙人”。后来他恳求回乡,玄宗赏赐给他黄金,下诏让他回家。李白云游四方,打算登华山,带着醉意跨在驴身上,路过县衙门,县令不认识李白,十分生气,派人把李白带到公堂上问道:“你是什么人,敢这样无礼!”李白在供词中不写姓名,只写:调匀肉汤,写字时杨贵妃捧着砚台,高力士帮着脱靴。在天子殿门前尚许我纵马奔驰,华阴县衙门口,却不能骑驴而过?”县令看了,又惊又愧,忙行礼道歉说:“不知道是翰林学士来到此地。”李白大笑着扬长而去。李白曾与崔宗之一起坐船从采石矶到金陵,他身穿宫中特制的绸袍坐在船上,旁若无人。安禄山叛乱时,玄宗避难蜀中,永王李璘统管东南地区,李白当时高卧隐居于庐山之上,被李璘招聘为军中幕僚。后来李璘起兵造反,李白潜逃回到彭泽。李璘失败后,李白受牵连关在浔阳的监狱中。当初,李白漫游到并州,见到郭子仪,感到此人非同寻常,曾解救过郭子仪的死罪。到这时,郭子仪向朝廷申请解除自己的官爵来赎免李白的死罪,于是皇上下旨把李白改判为流放夜郎。李白晚年喜欢黄帝、老子的道家学说,在牛渚矶泛舟,带着醉意捕捉月亮,就沉到水底去了。当初,李白喜欢谢家青山,如今他的墓还在那里。李白著有文集二十卷,流行于世。有人说,李白,是西凉武昭王李暠的第九代玄孙。

旧唐书李白传原文及翻译

旧唐书李白传原文及翻译

旧唐书李白传原文及翻译:原文:李白,字太白,山东人。

母梦长庚星而诞,因以命之。

十岁通五经,自梦笔头生花,后天才赡逸,名闻天下。

喜纵横,击剑为任侠,轻财好施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山中,日沉饮,号"竹溪六逸"天宝初,自蜀至长安,道未振,以所业投贺知章,读至《蜀道难》,叹曰:"子谪仙人也。

"乃解金龟换酒,终日相乐,遂荐于玄宗,召见金銮殿,论时事,因奏颂一篇,帝喜,赐食,亲为调羹,诏供奉翰林。

尝大醉,上前草诏,使高力士脱靴,力士耻之,摘其《清平调》中飞燕事,以激怒贵妃,帝每欲与官,妃辄沮之。

白益傲放,与贺知章、李适之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为"饮酒八仙人"。

恳求还山,赐黄金,诏放归。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴经县治,宰不知,怒,引至庭下曰:"汝何人,敢无礼!"白供状不书姓名,曰:"曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。

天子门前,尚容走马;华阴县里,不得骑驴?"宰惊愧,拜谢曰:"不知翰林至此。

"白长笑而去。

尝乘舟,与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐,傍若无人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南,白时卧庐山,辟为僚佐。

璘起兵反,白逃还彭泽。

璘败,累系浔阳狱。

初,白游并州,见郭子仪,奇之,曾救其死罪。

至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。

白晚节好黄、老,度牛渚矶,乘酒捉月,遂沉水中。

初,悦谢家青山,今墓在焉。

有文集二十卷,行世。

或云:白,凉武昭王暠九世孙也。

译文:李白,字太白,崤山以东人氏。

母亲梦见长庚星就生下了他,因而就以此给李白起名字。

李白十岁时就通晓五经,他自己梦见笔头长出花来,此后他天赋过人,才华横溢。

李白喜欢纵横之术,练习剑术为打抱不平,他不看重钱财,乐于施舍。

又客居任城。

与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔住在徂徕山中,天天设酒痛饮,号称"竹溪六逸"。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

白传,白传全文阅读附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】容归作者所有!中华名人传记白传目录导语 (4)第一章天才少年 (6)迷离家世 (6)万里东归 (10)学诗习剑 (14)游历蜀中 (19)第二章仗剑去国 (23)冲出夔门 (23)江陵之遇 (27)侠游长江 (31)第三章酒隐安陆 (36)孟之交 (36)喜结伉俪 (40)初入长安 (43)两“难”问世 (46)谒失败 (54)北上 (58)“酒歌”绝唱 (61)移居东鲁 (65)第四章待诏翰林 (69)白传·2奉诏入京 (69)帮闲宫中 (73)送别知章 (77)辞京还山 (81)第五章巨星之会 (86)留相逢 (86)结袖访道 (90)齐鲁重聚 (94)友谊长存 (99)第六章十年漫游 (104)南下越中 (104)思亲还家 (108)幽燕“探险” (112)流连 (116)首托诗稿 (121)第七章从宾获罪 (125)亡命道中 (125)寻阳入幕 (130)获救出狱 (134)流放遇赦 (138)第八章天夺壮心 (142)盘桓江夏 (142)归返豫章 (147)白传·3皓首从军 (152)诗人之死 (156)第九章千古华章 (160)思想蕴 (160)艺术风格 (177)师承渊源 (185)巨大影响 (197)白传·4导语在中国,一个人只要能背几首古诗,其中便笃定有一二首是白写的;一个人即使只听说过几个关于古代诗人的掌故,其中便笃定有一二个是有关白的。

一千多年来,人们在戏文里唱他,小说里写他,传说里神化他,在中国不可计数的诗人中,有谁能像他这样让一代又一代的普通百姓津津乐道?!白之后的中国诗人,大都对他推崇备至,尊他为“诗豪”、“诗仙”,说他“千载独步”(唐阳冰《草堂集序》),至连与他同时代的大诗人杜甫也说: “白也诗无敌”、“诗成泣鬼神”(杜甫《春日忆白》)。

当然也有几位是贬抑白的,而贬抑的原因则是白的诗太倚仗天才,别人根本无法仿效。

的确,白是凭藉自己的旷世天才将中国浪漫主义诗歌跳空推向高峰的,对于后世的诗人来说,白是一个不可企及、也不可思议的奇迹。

白有幸经历了中国封建时代最光辉灿烂的年代\227开元盛世。

这是一个充满梦想同时也能使梦想变为现实的时代。

白的种种人生理想,就是被这个气势恢宏的时代所激荡的。

白想从仕,而且是从布衣之身一步而为卿相;白想修道、想任侠、想写诗、白传·5还想……白希望在人生的各个向度上都取得成功。

他要用这全部的成功构成一个十全十美的人生模式。

白的一生,就被这些向度不同的人生目标牵扯着,撕裂着,从而造成了终身的精神痛苦,同时也造成了他超凡脱俗的人生本质。

即使是在开元盛世这样的伟大时代,白的理想也是无法实现的,因为他的理想超越了封建时代所能容忍的极限。

于是白便在一次又一次的挫折中坚守自己的理想。

白是一位不可教训的理想主义者,他那虽九死犹未悔的理想主义热情,使之成为了一位千古独步的精神超人。

白降生不久,便踏上了漫漫漂泊之路。

这以后他的一生都在漂泊之中。

为了从仕他要拜谒天南地北的权蒙势要,为了学道他要遍访天下名山。

白有不少挚友,然而在常年的漂泊中与他朝夕相伴的朋友只有一个,那就是酒;白也有过好几个家,然而在无尽的旅途上能给他家庭温馨的,只有一轮明月。

酒与月,构成了白漂泊人生的深刻象征。

白的理想是大唐的理想,白的悲剧是大唐的悲剧。

白的诗,是整个大唐文化的精魂。

不读他的诗,便无法理解什么是大唐气象、大唐风韵。

漫长的中国封建时代,聚集起自己全部的浪漫情愫,凝结成一个民族的浪漫之子,这就是白。

白传·6第一章天才少年迷离家世中国古代的文人,大都看重家世,似乎这是一种徽标。

出身钟鸣鼎食之家的,自然引为殊荣,广加宣传;出身贫寒微末的,也总要追根溯源,与某个华丽家族牵扯上一点关系,这种风气在唐时代尤甚。

因而即使像白这样高标傲世的“谪仙人”,在这一点上也未能免俗。

他曾不止一次地暗示自己与唐天子的宗亲关系,为后人征考其家世留下了种种疑窦。

尽管,白的家世并不像他所期望的那样贵为与当朝皇帝同宗,但其出身也说不上微贱。

据唐朝阳冰的《草堂集序》和传正的《唐左拾遗翰林学士公新墓碑》记载:白乃五胡十六国之一的西凉国创建人武昭王的九世。

阳冰是白的族叔,传正是白好友的儿子,他们的这一记载应当是颇为可靠的。

相传武昭王为陇西成纪(今)人,那么白的祖籍也就是这里了。

待到隋朝末年,白显赫的家族发生了一次变故:他的某一位祖先犯了罪,只好一白传·7家人背井离乡流落到西域一个名叫碎叶的小镇(即前联的吉尔吉斯北部的托克马克附近),隐姓埋名,过起流浪他乡的客居生活。

直到唐中宗神龙元年,白一家才从西域返回地,在西蜀绵州的昌隆(今江油)定居下来,并恢复了姓。

究竟白的祖先因何罪而惨遭流放(或逃亡)?他们在西域又怎样艰难地生存下来?他们重返地又为何不归故土而在的小村里定居下来?这些具体的历史细节都已经无从考据,只能留待后人去想象了。

当白的父亲携带家族千里迢迢迁时,白还只有五岁。

他对父亲为何选择青莲乡也不甚了然。

或许只是一种纯粹的偶然吧,但对于后来成长为诗人白来说,这个偶然的选择实在是很重要。

白的父亲名客,大概是取客居之意。

当然也有人说因为姓,当地人因他是外来户便叫他客。

定居昌隆以后,客始终过着不求仕进的隐逸生活。

而在此之前他去西域究竟干些什么,已经无法猜度了。

从白后来的诗文中看,他的家庭十分富裕,他曾“不逾一年,散金三十余万”(白《上安州裴长史书》),有人因此猜测客迁前或许是做生意的,是一名丝绸之路上的富商;当然,也有可能是他的祖先流落西域时所带甚丰,历经几世仍旧富甲一方。

家中有钱,对白后来善成“千金散尽还复来”的豪放诗句有颇白传·8大的影响。

客赋闲在家,常常管管孩子们读书,白后来还回忆起父亲令他诵读《子虚赋》的情景。

白这位旷世奇才,大概就是在这位神秘的乡间隐士手中发蒙的。

关于白的母亲,史书几乎没有记载,白自己的诗文也没有提及。

中国文学史上的大家,其文学的成就大都与母亲的启蒙有关。

白对此只字不提,颇让人费解。

现在各种资料中唯一提到其母亲的,就是说白出生时,她梦见长庚星坠入怀中。

因此白取名白,字太白。

白不谈及母亲,是否因为像有人猜测的那样,她母亲是一位异族女子呢?著名文论家长之曾亲赴白家乡考察,说白所居的地方青莲乡漫坡渡,从前叫蛮婆渡,意谓曾有不少外族女子在此生活。

这些外族女子是否就是随客一道迁的家人呢?而白那一双“哆如饿虎”的明亮的大眼睛,是否正是从他的母亲那里继承来的呢?白的家是一个大家庭。

他在兄弟当中排行十二,而且还不是家中最小的。

他前面的十一位哥哥姐姐,没有任何史料记载。

他的一个弟弟,据说白晚年时还住在三陕边上。

他还有一个妹妹名叫月圆,死后葬在漫坡渡。

几十年前长之先生去时,她的坟茔还存,碑却有些残破了。

为何白其他兄弟姊妹的坟茔都了无痕迹了,唯独留下了月圆的呢?或许是她的名字含白传·9孕了一种白诗歌的意境,因而被后人倍加珍爱吧。

白传·10万里东归唐武后长安元年(公元701年),白在碎叶呱呱坠地了。

尽管临产时已有长庚入梦的说法,但他的降生到底未给这个已有十一个孩子的家庭带来太多的兴奋和惊喜。

客依照梦中所托,给新生的儿子取好了名和字,算是寄托了自己对儿子的希冀。

他怎么也没有想到,这个他亲手取定光辉的名字将“光焰万丈长”(愈《调籍》),照彻民族于万年的历史。

碎叶这个众多民族杂居的小城,也似乎完全没有意识到这个新生儿的非同凡响。

人们没太在意这个多子多女的外乡人家庭新添的男丁。

那些异族的商人们照例在一起喝酒,谈生意。

谁也没能想到这个边疆小城多少年后还能被人提及,竟是因为这个并不惹人注意的外乡小子。

尽管当时的唐朝天子已把疆土一扩再扩,形成了“普天之下莫非王土”的大国气象,虽然碎叶当时已是一个属大唐安西都护统摄的边疆城镇,但其生活习俗、文化风尚并未彻底汉化。

这里天寒地冻,林木稀少,人衣毡褐,商胡杂居,确乎完全不具备孕育一个时代奇才的人文条件。

为什么客几代人安居碎叶,却在白诞生后动了举家东归之念,这实在是一个难解的谜团。

没有太白传·11多的理由认定客当时已判定白未来的远大前程,并因此而决然归返地。

或许这也是一种冥冥之中的神论吧,客自己也说不清为什么,但他就那样决定了。

于是一家人扶老携幼,踏上了遥远而艰辛的东归之路。

对于中国文学的历史来说,这是一次多么重要的迁徙!幼小的白就这样伴着马蹄和驼铃声,匆匆奔向他诗歌的国度。

这是白最早的一次人生漫游。

这以后他还有多次。

他的大半生几乎都在漂泊之中。

如果说碎叶是他的出生地,是他的第一个故乡,那么这次漫长的迁之旅,则成为了一种象征,一种白人生的象征。

他在故乡的日子总是那么短暂,而流浪漂泊的日子却总是那么漫长。

这次迁徙究竟经历了多久?一年?二年?还是三年?已经无法知晓。

白那时还太小,对此没有留下任何纪录。

不过,反正在他五岁那年,这个历经跋涉的家族在一个山明水秀的小村里停顿下来。

于是白有了他人生的第二故乡\227西蜀绵州昌隆县青莲乡蛮婆渡(漫坡渡)。

这里“水是那样清,远远地看去似云气蒸腾似的,有些淡淡的白雾,天和水是不大分的……举目是一片淡黄花的树,夹杂着一些青竹,有些飘渺,有些空虚”(长之《白》)。

这些景色在蜀中本属寻常,但对于看惯了西域的万里黄沙、茫茫白传·12戈壁的白来说,眼前的一切都不啻是奇迹,是梦境,是天堂。

这些自然风物给年幼的白带来的快乐是无与伦比的。

这些飘渺而空灵的山水,无声地滋润着白的心灵,铸造着他的精神气质和审美式。

白一..生酷爱游历,作诗喜欢描写自然风光,都与故乡山水的冶有关。

到过漫坡渡的人,都会有一种印象:那里的山水风物,就像白那飘渺空虚的诗境。

蜀中是一块文化沃土,构成了一种相对独立和稳定的地域文化空间。

这里道教、佛教烟火繁盛、墨客儒人层出不穷,形成了一种独特的文化风尚和氛围。

漫坡渡浸淀在这种风尚与氛围中,给年幼的白以最新的文化启蒙。

在这里他读经史子集,读司马相如,在这里他学道寻仙,习武练剑,这一切他如鱼得水,自然而然。

大概当时蜀中乡下人家的孩子都是这样成长的,除了让他自由地呼吸地域文化的空气之外,白的家庭并未给他施行某种特殊的教育。

由此可见,漫坡渡对于白的一生是多么重要。

所以尽管白出生在碎叶,但要说他真正的故乡,还是漫坡渡这个地方。

现在漫坡渡还有太白祠,据说那就是当年白的家。

一千多年后有人问起白,当地人总是文质彬彬地称他“太白先生”,可见故乡人对他的热爱与尊重。

白一生漂泊流浪,思恋故乡的日子远比住在故乡的.下载可编辑.。

相关文档
最新文档