清华大学网站新闻发布流程与规范
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五、清华经管学院网站新闻发布流程与规范
为了更加有效地推动学院品牌建设、积极配合学院信息系统改版,沟通与学院形象管理办公室现拟定学院网站新闻发布工作流程与规范如下:
(一)中文新闻
一、采编分工:
学院新闻的采编分工将基本沿袭已有办法,即“活动主办方撰写新闻稿件”的原则,具体操作如下:
1、沟通办职责:
有学院主要领导参加的,体现学院整体形象,或反映学院重点工作的学院重要新闻(主要为“院级活动”),由沟通办派记者到现场进新闻采写、拍照。
2、活动主办方职责:
学院其他新闻由活动主办部门通讯员进行采编、拍照,并将经本部门审阅后的新闻及其图片提交至沟通办。请各部门明确通讯员并与沟通办保持联系。
3、“文责自负”:
沟通办对各部门自采稿件的编辑主要涉及新闻业务方面,各部门应对其所供稿件的内容准确性负责。
4、时效性:
请各部门通讯员及时写稿、投稿,尽量在事件发生5个工作日内完成,活动之后过久提交的稿件,一般不便刊发。
二、发布流程:
随着学院信息系统战略的实施,学院网站新闻编辑和发布工作基本可以在线完成,其发布流程如下:
1、各部门在线提交稿件前,请参照以下流程:
通讯员采写初编―→本部门审阅―→在线提交至后台
2、沟通办编辑相关稿件时,参照以下流程:
沟通办记者采写初编―→沟通办宣传总监审阅―→沟通办主任审阅―→主管院领导审阅―→在线发布―→部分新闻发送学校相关部门或相关媒体。
流程示意图如下:
三、内容要求:
1、真实性:
稿件内容应详尽完整、真实可信,尤其在涉及数字、名称、史实、引语等内容时。2、标题:
标题要求简洁明了,尽量采用“实题”而不是“虚题”。标题中应尽可能出现学院名称以增强品牌认知度。
3、正文内容:
采用倒金字塔式新闻形式,导语说明各项新闻要素,如事件、时间、地点、人物等;内文介绍事件经过、重要领导讲话要点等;结尾说明事件意义;最后补充新闻背景资料(新
闻人物、机构、或项目介绍等)。
4、学院名称规范:
为进一步提升学院品牌,要求新闻稿件在提及学院时尽量使用“清华经管学院”六字,并在第一次提及时,使用全称“清华大学经济管理学院””。
5、风格与字数:
提倡“通俗易懂、短小活泼”的文风,减少“成功”、“圆满”、“隆重”、“热烈”等空洞词汇的使用。通常消息、会议、活动报道等500-1000字;通讯、人物等可根据需要控制篇幅,可有副标题和小标题。
四、编辑体例:
1、字体字号:
稿件中文部分均用CMS系统中的“宋体”14号字,标题加粗;
数字及英文部分用CMS系统中的“Times New Roman”14号字。
2、格式:
内文行距18磅,段间距为段后0.5行。
3、标点:
文章统一用中文全角标点符号。
4、落款:
文章末尾,请标注供稿部门名称。
(二)、英文新闻
一、采编与选题:
1、素材提供
目前,学院英文新闻的选取、撰写与发布均由沟通办英文编辑负责。为了便于学院英语新闻的发布,如果所发布的新闻中有国际素材,请在提供中文稿件的同时,附上专有名称相应的、原始的英文,以便在翻译稿件时避免事实性错误。如:“明日会计领袖培养计划”——“International Flying Start”,“巾帼圆梦”计划——“10000 women initiative”。
2、自主供稿
此次信息系统改版,设置了相应的英文新闻稿件在线提交流程,积极提倡各部门自主供稿。自主供稿将进一步保证英文新闻的更新频率,便利各部门工作更准确、更充分地在英文平台上发布。各部门可直接在线提交英语新闻稿件(翻译或采写),供沟通办编辑发布。
3、选题原则
目前,沟通办英文编辑翻译撰写时的选题范围为学院中文网页上发布的所有新闻条目。
各部门供稿时可根据需要,自主选题。
英文新闻的选取一般要考虑到以下原则:
优先选择国外读者感兴趣、可认知的新闻。
优先选择对英文网站用户有价值的信息(如针对留学生或交换学生的招聘会信息等)。
学院发展与日常活动中的关键事件,须保持与中文网站同步更新(如新研究中心成立,新教学项目设立等)。
二、发布流程:
英文新闻的发布流程与中文新闻类似,只有沟通办新闻编辑自行选取翻译新闻的流程相对简化:
1、各部门在线提交稿件前,请参照以下流程:
通讯员采写(或翻译)初编―→本部门审阅―→在线提交至后台
2、沟通办编辑相关稿件时,参照以下流程:
沟通办新闻编辑选取并翻译初稿―→沟通办宣传总监审阅―→在线发布
三、内容要求:
1、真实性:
稿件内容应详尽完整、真实可信,尤其在涉及数字、名称、史实、引语等内容时。
2、时效性:
请各部门通讯员及时写稿、投稿,考虑到翻译用时,可比中文新闻略晚,但尽量在事件发生一周内完成,活动之后过久提交的稿件,一般不便刊发。
3、准确性:
翻译力求准确,尤其是机构,头衔等专有名词的翻译,一定要依据官方网站或官方材料给出精确版本;学院内部专有名词以最新版英文院册为准。
4、正文内容:
与中文新闻写法略有不同,导语说明各项新闻要素,如事件、时间、地点、人物等;内文先进行新闻背景介绍,再详细补充事件经过。撰写时可依据英文读者阅读习惯,侧重于与中文报道不同的新闻点。
5、学院名称规范:
在提及学院时,统一使用“Tsinghua SEM”的称谓,第一次提起时可不给出全称(与其他专有名词的英文缩写处理方式不同)。
6、风格与字数:
提倡按照英文新闻风格撰写,而非中文新闻的逐字翻译。文风以简明活泼为佳,力求保证内容的充实性与可读性。新闻长度依报道事件与新闻点多少不同而有所差异,具体可参考学院英文版网页上已有的同类新闻。
四、编辑体例:
1、字体字号:
稿件一般全文采用CMS系统中的“Verdana”12号字。
2、格式:
单倍行距;每段开头无缩进;每两段之间空一行。
3、标点:
文章统一用英文半角标点符号。
4、人名规范:
文中提到中文人物姓名时按中文正常顺序,姓全大写,名第一个字母大写(如“钱颖一”
应写作“QIAN Yingyi”);英文人物姓名按照正常英文写法。在提到领导或教师时一般须连头衔一起给出,如Dean, Professor, Dr.等。
5、专有名词规范: