隐喻(metaphor)与转喻(metonymy)界面研究
转喻与隐喻

转喻与隐喻之相关概念剖析转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段.转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。
转喻是认知的一个基本特征,人们利用某事物熟知的或容易感知的方面来代替该事物整体或其他方面。
一般我们都知道,人的大脑不是无限的认知数据库,对事物认识不是一对一的关系,一个事物用一个准确的术语或专有的解释去描述,而是通过大脑的创造性,把自己已有的认识与面临的新的认识对象结合起来,加以对照,找出公共的特性,用旧有的思想去解释、认识眼前的新事物,这种用一事物去指称另一相关的事物就叫做转喻.凸显原则:我们在认识事物的过程中往往更加容易注意到事物的典型特征,也就是认知心理学中的凸显原则,而转喻就是在认识事物的过程中主要依赖于这一凸显原则。
一个事物、一件事情往往都是复杂的,具有很多属性,而人在认识的过程中最容易被该物最突出的、明显的、容易记忆和理解的、留下深刻印象的属性所吸引,即凸显性。
立足于这一突出的特性,我们就会以其为参照点,在该领域内(或同一认知模式里)激发另一成分。
同时也可以说,,转喻是一个思维过程和投射过程,是一种描述事物的修辞方法,就是把抽象的思维概念具体化的过程,只是这一过程是前一事物对照引出后一事物,从原有的经验结构、认知思维到语言表达的结果。
关联原则:转喻作为一种认知语用现象,其实质上是一种联想认知,遵循关联原则,也就是要理解转喻就必须依靠语用推理。
例如:He is fond of the bottle。
他喜欢喝酒。
用bottle装酒的瓶子,表示wine酒,二者之间有相关联性,用容器代表了所装的物体。
这种例子是相当多的,如:head头代指动物的数量,刀剑代指战争等等。
这种关联性往往能帮助我们表述认识的更多的事物,但人的认识又是不断进步和发展的,事物之间是普遍联系的,所以就会有从A→B→C的关联渐递过程。
隐喻与转喻

e.g. He is a tiger.
Source domain 源(认知)域
the conceptual domain from which we draw metaphorical expressions to understand another conceptual domain. (tiger)
(7)The PLACE for the EVENT
It is said that the present Iraq would be the second Vietnam. (the Vietnam War in the 1950’s and 1960’s) (8)The CNTROLLED for the CONTROLLER The car stopped in time and avoided a traffic accident. (the car driver, not the car itself) (9)The CONTROLLER for the CNTROLLED
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
(4)The MATERIAL for the OBJECT
I have bought some plates and three glasses. (drinking vessels made of glass)
(5)The PRODUCER for PRODUCTION
Tom recently bought a new Ford. (a car produced by Ford company) (6)The PLACE for the INSTITUTION So far, the White House did not say anything about it. (the US presidency or the US government)
隐喻和转喻的区别..

• 他提出从隐喻到转喻的连续体:多重对应 隐喻→单一对应隐喻→述谓用法的转喻→ 指称转喻。
• 在通感形容词例子中,判定不同感官域是否为独立的 域涉及认知域的层次性问题。在具体的层次上,他们 相互独立,映射发生在域间;但在总的感官体验的层 次上,不同的感官都是其次域,故映射发生在域内。
3. 关于其区分标准的再思考
• Haser(2005:30)的观点值得借鉴:借助母域或其它 类似概念作为区分隐喻和转喻的标准是存在问题的。
1.隐喻和转喻的基本关系和连续体
e.g. “UP”和“MORE”的概念可以说明“字面义-转喻-隐 喻连续体”的四个阶段:
UP 分离
MORE
UP︱MORE
隐喻 MORE IS UP 完全隐喻 UP FOR MORE
合并
UP+MORE
UP
部分隐喻 UP FOR UP+MORE 字面义
1.隐喻和转喻的基本关系和连续体
E.g. loud music/ loud color (吵人的音乐/花哨的颜色) Taylor(1995:139)认为该例子中听觉域的属性被映射到了视觉域,
这显然是隐喻。 Barcelona(2000a)作了更深入的分析,指出隐喻映射发生在具体的
听觉域“deviant sounds” 和具体的视觉域“deviant colors”之 间。色彩认知域有内在的标准,人们从不同的维度来识解色彩, 有时会看到一些打破标准的色彩。 “deviant sounds” 被理解为 “attention-getting deviant sounds”; “deviant colors”被理解 为“attention-getting deviant colors”。
认知语言学中的隐喻、转喻探究

认知语言学中的隐喻、转喻探究
隐喻和转喻是认知语言学中的两个重要概念,用于描述语言中的意义构建过程。
它们是通过将一个概念映射到另一个概念来实现的。
下面将分别对隐喻和转喻进行探究。
1. 隐喻(Metaphor)
隐喻是指通过将一个概念映射到另一个概念来构建意义。
在隐喻中,一个概念(称为隐喻源)用于理解另一个概念(称为隐喻目标),从而为目标概念赋予某种新的意义。
隐喻在语言中经常使用,有助于表达抽象的或难以言说的概念。
举个例子,我们经常使用“时间是金钱”这个隐喻来描述时间的重要性。
在这个隐喻中,时间被映射为金钱,表达出时间的珍贵和需要节省的意义。
通过隐喻的使用,我们能够更直观地理解时间的价值,并用金钱相关的概念来描述时间的使用和管理。
2. 转喻(Metonymy)
转喻是指通过将一个概念映射到与其相关的另一个概念来构建意义。
在转喻中,概念的转换是基于它们之间的关联性。
转喻可以通过将一个概念的某个方面或属性与另一个概念联系起来来实现。
举个例子,我们经常使用“白领”来代指从事脑力劳动的办公室职员。
在这个转喻中,白领这个词与白色衬衫相关联,而这种衣着风格又与办公室工作紧密相关。
因此,通过将衬衫作为办公室工作的代表,我们可以使用“白领”这个词来描述办公室职员。
隐喻和转喻在认知语言学中的研究中起着重要的作用。
它们不仅帮助我们理解语言的构建方式,还能揭示出人类对于概念的思维方式和观念转变的过程。
通过研究隐喻和转喻,我们能够更深入地理解语言和思维之间的关系,以及它们在实际交流中的应用。
隐转喻和科研方法(华软学院)(周四)

目标域 投射 源域 Target D Mapping Source D
(1) Life ← Journey (……) (2) Life ← Stage (……) (3) Life ← Gambling (……) (4) Life ← Adventure (……) (5) Life ← Eating and Drinking(……) … ← … (……) … ← … (……)
concrete, substantive, visible, experienced
Target domain is characteristic of being
abstract, conceptual, invisible, not experienced
Metaphor is not just a rhetoric device, but a way of thinking.
What is Mapping? Mapping is a kind of mental operation that reflects the most typical and salient feature of one thing(source domain) to another thing(target domain).
Conceptual Metaphor (概念隐喻) and Conceptual Metonymy (概念转喻)
Metaphor/Metonymy is expressed and realized through concepts(ideas).
i)
Metaphor and its operational mechanism.
The definition of metaphor is defined as understanding one conceptual/cognitive domain in terms of another conceptual/ cognitive domain (P.249)
ICM下隐喻和转喻的关系问题

ICM下隐喻和转喻的关系问题在理念化认知模式(ICM)框架下的隐喻和转喻模式是人们认识事物、理解自身经验的重要手段,两者之间的关系也是语言学界,特别是认知语言学家们争论的热点之一。
本文在前人研究的基础上,简要阐述了四种认知模式之间的关系,并重点提出对于隐喻和转喻两种模式关系的看法:两者的实现都是以突显为基础的始源域和目标域之间的投射,不同的是,隐喻的投射是双方的相似突显,转喻则是一方的功能突显。
一、引言认知语言学在20世纪80年代经历了大的发展。
美国芝加哥大学出版社1980年出版的莱考夫和约翰逊的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By),从隐喻的角度探讨了语言的本质(赵艳芳,2001)。
之后,莱考夫又对认知模式提出了自己的论述。
他认为,认知模式是人在与外部世界互动的基础上形成的认知方式,即对我们的知识进行组织和表征的方式;这种认知方式是人类创造的,且根据不同人的思维具有不同的表征结果,所以莱考夫称之为理念化的认知模式(idealized cognitive models,简称ICM)。
在此基础上,批判结合了以命题形式为基础的框架理论、兰盖克的思维空间(mental space)理论、莱考夫和约翰逊的隐喻转喻理论,使人们认知到意象图式、隐喻和转喻认知模式的存在。
莱考夫根据认知结构原则的不同,将认知模式概括为四种:命题模式(propositional model)、意象图式模式(image schema model)、隐喻模式(metaphorical model)和转喻模式(metonymic model)。
二、隐喻和转喻的构建在讲隐喻和转喻认知模式之前,有必要对前两种认知模式——命题模式和意象图式模式以及它们与隐喻和转喻之间的关系进行简要的说明。
首先,命题模式可以说是人在现实生活中的经验总结,也是基于这些经验而形成的最基本的认知结构和运算心理的基础。
它可以直接陈述概念,也可以概括特定概念的相关背景知识,具有直接性的特点,是被接受认可的基本概念。
汉英习语中隐喻和转喻及其界面的认知对比考察

汉英习语中隐喻和转喻及其界面的认知对比考察本文所指隐喻和转喻界面即隐喻和转喻的互动。
Geeraerts(2002)的棱柱形模式(The Prismatic Model)指出两者的互动有三种形式:连续发生、并行发生和交替发生。
本文试图通过该模式中的三种互动形式,考察汉英对等习语隐喻义产生的认知过程及隐喻和转喻的界面问题。
标签:汉英对等习语隐喻转喻界面棱柱形模式一、引言习语的语义整体性、搭配固定性及语法不规则性使其成为学者竞相探讨的话题。
人们大体从两个视角——传统视角及认知视角对其进行研究。
早期国内学者主要研究习语特征、分类、来源及翻译等,国外学者主要考察不可分割性、生成性、交际功能及理解过程。
传统视角的习语研究虽具重要作用,但其未曾深刻探讨习语的认知过程。
认知语言学指出习语可拆分性,并通过隐喻、转喻对其认知过程进行分析。
在习语义产生过程中,人类两种最基本的认知方式——隐喻与转喻并非相互独立,而通常是相互作用的。
二、理论背景(一)柱形模式Geeraerts(2002)提出的“棱柱形模式”旨在解释熟语或习语(idioms)和复合词(compounds)的语义。
首先要对“组构性”(compositionality)、“同构性”(isomorphism)以及“理据性”(motivation)进行区别。
就组构性而言,可从动态及非动态两个角度进行理解。
前者认为组构性是一种基于组成成分的语义派生过程(Geeraerts,2002:45);后者则强调词语整体语义与组成成分语义间的一一对应关系。
Geeraerts将动态的观点仍称为组构性,将非动态的观点称为同构性。
Geeraerts又提出组合性非派生性与聚合性非派生性的区别,后者是指从词语字面义到比喻义的语义扩展的透明性。
从字面义到比喻义间的过渡是不透明的,无法根据字面义派生出其比喻义,其“理据影像”(image)已经丧失。
这种派生性称为理据性(张辉,2008:6)。
lakoff 莱考夫 a conceptual category 概念

George Lakoff是一位著名的认知语言学家,他的研究主要集中在语言和思维的关系上,特别是如何通过语言来理解和构建我们的概念世界。
在Lakoff的理论中,他强调了概念分类(conceptual categories)的重要性。
他认为,我们的思维并非基于独立、客观的事实,而是通过我们使用的语言和文化背景中的概念框架来组织和理解世界的。
这些概念框架构成了我们的“心智模型”(mental models),帮助我们对经验进行分类、解释和预测。
Lakoff提出了以下几个关于概念分类的关键观点:1. 基本层次类别(Basic Level Categories):Lakoff注意到人们在描述世界时,通常会使用一种中间级别的类别,如“椅子”而不是更具体的“餐椅”或更一般的“家具”。
这种基本层次的类别具有最高的认知效率和最丰富的语义特征。
2. 理想化认知模型(Idealized Cognitive Models, ICMs):Lakoff认为,我们对概念的理解往往基于一种理想化的、抽象的模型,这种模型反映了我们对特定概念的一般化认识和期望。
例如,我们对“家庭”的理解可能基于一个包含父母、孩子和爱的理想化模型。
3. 隐喻和转喻(Metaphor and Metonymy):Lakoff和Mark Johnson一起提出了隐喻理论,他们认为隐喻不仅是修辞手法,而且是思维的基础。
我们经常通过将一个概念域映射到另一个概念域来理解和表达抽象概念,如用“时间就是金钱”这样的隐喻来理解时间的价值。
转喻则是通过部分来代表整体或者通过容器来代表内容等关系来构建概念。
4. 框架理论(Frame Theory):Lakoff的框架理论指出,我们对事件和情境的理解是基于预设的认知框架,这些框架包含了我们对该情境的基本结构、角色、预期行为和评价标准的理解。
通过这些观点,Lakoff强调了语言和思维的紧密联系,以及我们如何通过概念分类和相关的认知机制来构建和理解我们的世界。
隐喻嵌入中的转喻模式研究-隐喻和转喻

隐喻嵌入中的转喻模式研究:隐喻和转喻【摘要】转喻构成机制是在同一理想化认知模式内运行的,人们以事物邻近性为基础,而隐喻构成机制是发生在两个不同认知域,人们以事物的相似性为基础,这种“邻近性”和“相似性”的联想可能存在复杂的相互作用。
本论文根据Goossens提出的隐转喻模式,采用实例分析法,探讨语料中隐喻和转喻的关系,旨在研究转喻和隐喻间的相互作用模式,这些相互作用模式对语言在人类大脑的生成的研究具有启发性,并能很好地应用到语言的分析中。
【关键词】隐转喻相互作用模式;转喻构成机制;隐喻构成机制1.转喻的邻近性概念转喻是发生在同一理想化认知模型(ICM)内的认知操作过程,其中一个概念实体(vehicle)为另一个概念实体(target)提供心理可及。
[1]转喻映射以邻近性(contiguity)为基础。
转喻的生成关系是同一理想化认知模式中的整体与其成分或者同一理想化认知模式中事物的各部分之间的显著关系为前提,而这一显著的关系是以邻近性为基础的。
2.隐喻的相似性概念隐喻涉及两个概念域,其中一个概念域说明另一概念域,隐喻映射以相似性(similarity)为基础,说明的概念域称作源域(sourcedomain),被说明的概念域称作目标域(targetdomain)。
[2]隐喻意义的理解实际上就是人们将有关源域的知识映射到目标域,从而重新认识目标域部分特征的过程。
3.Goossens的隐转喻模式Goossens(1990)指出,虽然在原则上隐喻和转喻是两个不同的认知过程,但两者并不互相排斥,而是在语言中结合在一起。
有鉴于此,Goossens创造了“metaphtonymy”(隐转喻)一词来指称二者的相互作用现象。
他区分了四类隐喻和转喻的互动关系,:(1)metaphorfrommetonymy;(2)metonymywithinmetaphor;(3)metaphorwithinmetonymy;(4)metonymyfrommetaphor。
隐喻和转喻ppt课件

隐喻
1
2
引言
隐喻的分类 隐喻的原则
3
引言
• 当代认知科学认为,隐喻在本质上不是一种修辞现象,而是 一种认知活动,对我们认识世界有潜在的,深刻的影响,从 而在人类的范畴化,概念结构,思维推理的形成过程中起着 十分重要的作用。隐喻是人类认知活动的工具和结果,这就 摆脱了将隐喻视为“两事体基于相似关系进行比较”的局限。
Metaphor and Metonymy
Supervisor:
Reporter:
主要内容
1
引言 隐喻 转喻
2
3
4
隐喻和转 喻的关系
总结
5
引言
• 传统的语言学将隐喻和转喻看做是语言形式上的修辞,是
语言装饰的手段,因而只是修辞学、文学和文体学研究的 对象。
• 近期的认知语言学和心理学研究认为隐喻和转喻是人们对
本体性隐喻
(2)容器隐喻(container metaphors):将本体视为一种容 器,使其有边界、可量化、能进可出。 e.g. out of sight, out of mind. (视觉领域看做是一种容器) In danger.
(3)拟人隐喻(Personification):将事体视为具有人性就 是一个明显的本体隐喻。 e.g. His story explains to us that… This fact argues that…
音
音同形异义异 (homophone)
音异形同义异 (homograph) 完全音同形同义异 (perfect homonym)
形
异
同 同
义
异
异 异
多界面视域下的概念转喻与隐喻

2016.12语言本体研究一、引言目前,在国外认知语言学研究中,转喻被认为是一种心理和认知的过程,是人类认知活动中最基本的成分特征。
它为人类表达思想提供了一种可能:用我们已知的概念去推理我们未知的信息;用我们对世界有限的经验去推导得出我们还未能捕获的事物的假设。
(J.Littlemore,2009:107)根据Radden&Kovecses(1999:21)的观点,“转喻是一种认知过程,即在同一个认知模型中,从一个概念实体、喻体或源域,向另一个概念实体、目标域,提供的心理通道”。
这一概念恰与Lakoff(1987)最早提出的转喻观点一致。
在整个人类语言或言语的交互过程中,转喻这种思维存在于诸多方面,发挥着重要的作用,它与隐喻关系密切,可以认为是隐喻的概念连续体,为概念隐喻提供动力(Barcelona,2000)。
转喻使用范围广,从普通语言的应用到人类创造性和艺术性的实践活动中都存在转喻(Panther&Thornburg,2003)。
从这个意义上讲,转喻跨越了诸多的学科领域,存在于人类实践的诸多方面。
从不同的角度来审视转喻的功能,可以更为全面地认识转喻的机制,为语言使用和语言结构提供一种重要的研究视角,也为话语的建构和理解提供新的思路和启发,从而更为有效地推进二语教学与实践,让二语学习者更熟练地掌握目的语,顺利实现成功交际这一目的。
二、概念转喻的提出转喻作为一种概念现象,最早引起认知语言学家关注是在1980年,由George Lakoff&Mark Johnson合写的最具影响力的专著的问世。
在这部书中,转喻的语言学功能主要体现在它的间接指称性上(例如:“thecrown”替代“the monarchy”),即作为一种实体代替另一种实体的关系。
几年之后,Lakoff(1987)提出了“理想化认知模型”(Idealized Cognitive Model,简称ICM)的概念,ICM是指结构性的说话者的概念(或语义)知识。
隐喻(metaphor)与转喻(metonymy)界面研究

研修计划题目:隐喻(metaphor)与转喻(metonymy)界面研究概要:转喻和隐喻实际上代表了基于相同认知机制所从体现的不同认知形式。
因此,如何从一个合理的思维角度处理两者的接口问题,对于认知语言学的诸多问题的解决是一个颇为重要的论题。
本文拟立足于转喻和隐喻之关系的起因、传统划界,从认知科学角度对两者接口做系统分析,从认知科学的角度将隐喻和转喻的界面研究扩展到整个人类的认知交流过程中。
本研究对隐喻和转喻的划界的研究有助于澄清语言哲学中的许多相关论题,丰富语言研究的认知科学转向,对于揭示语言活动的认知实质具有重要的科学价值和方法论意义。
文献综述:虽然隐喻和转喻的互动关系已经得到论证,但是我们依然能够很容易地区分两个不同认知过程的影响,而且它们之间的类属性互不包容。
但尽管如此,在隐喻和转喻之间还是存在一种真实的不确定性.转喻是一个认知域向另一个认知域的概念映射,两个认知域都包含在同一个理想认知模型内,源域提供通往目标域的心理通道。
Radden同时提出了以转喻为基础的隐喻这一中间概念,并认为传统定义下的转喻和隐喻可以视为位于转喻—隐喻连续体轴上两端的原型范畴,以转喻为基础的隐喻占据连续体轴上的中间模糊地带,它们体现了转喻和隐喻之间的互动关系,可以随不同的观察视角更靠近某一端。
而且,转喻和隐喻之间的区别不是离散的,而是标量的。
Radden认为, 转喻—隐喻连续体的建立机制可以从经验基础、语用含义、范畴结构和文化模式四个方面加以分析。
以转喻为基础的隐喻包括四种情况,即两个概念域具有共同的经验基础,概念域由语用含义联系,概念域涉及范畴结构,概念域由文化模式互相联系,这四种隐喻可能同时发生在某个特定情形中。
转喻和隐喻共有的经验基础首先为连续体的建立提供来源,例如,Lakoff概念隐喻MORE IS UP中垂直高度与数量之间的关系就是基于经验基础的转喻关系。
范畴结构也为隐喻的转喻基础提供了来源,范畴结构的范畴(整体)与范畴成员(部分)之间的相互指代关系本身就是转喻关系,因此,基本上所有的范畴都具有转喻系,转喻和隐喻是范畴语义拓展的两个基本途径,转喻甚至比隐喻更基本。
隐喻与转喻的界面研究——以英语“fire”和汉语“火”的隐转喻为例

隐喻与转喻的界面研究——以英语“fire”和汉语“火”的隐转喻为例————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:隐喻与转喻的界面研究——以英语“fire”和汉语“火”的隐转喻为例-汉语言文学隐喻与转喻的界面研究——以英语“fire”和汉语“火”的隐转喻为例丁晓宇摘要:隐喻与转喻是认知语言学领域研究的焦点之一。
隐喻的实质是用一个概念去理解另一概念,实现由源域向目标域的映射。
转喻的实质是在同一认知域内,用一个概念实体为另一概念实体提供心理通道。
隐喻与转喻的界面在一定程度上属于临界双方的互动关系。
本文以英语“fire”和汉语“火”的隐喻与转喻为例,对隐喻与转喻的界面进行研究,通过语料分析可以发现,隐喻与转喻的界限具有相对性,并非固定不变。
关键词:隐喻转喻fire火连续体一、引言自上世纪80年代,隐喻与转喻逐步开始成为认知语言学研究的焦点。
在西方传统理论中,隐喻与转喻是经常在诗歌和小说中使用的特殊修辞手法。
Lakcoff ﹠Johnson(1980)在著作《我们赖以生存的隐喻》中,对隐喻与转喻做出了新的阐释与定义。
隐喻发生在不同认知域内,实质是使用一个概念认知另一概念,最终实现由源域向目标域的映射,隐喻建立在相似性的基础之上。
转喻是发生在同一认知域内,用一个概念实体为另一个概念实体提供心理通道;转喻是建立在邻近性的基础之上,通常用一个容易突出显现的,易被感知的事物来解释另一事物。
虽然认知域是区分概念隐喻与概念转喻的主要标准,但是“域”本身就是一个十分模糊的概念,因此在很多情况下,概念隐喻与概念转喻的区分难以界定。
在认知语言学中,隐喻与转喻都是来自人们的生活和实际经验。
“火”在人类文明进程中发挥着重要作用,在一定程度上,人们对世界的认识与对“火”的认识有很大联系。
英汉两个民族有不同的认知思维模式。
通过语料对比分析可以发现,“火”可以划分为不同的认知域。
英语饮食词汇的隐喻和转喻分析

英语饮食词汇的隐喻和转喻分析郑家芳【摘要】认知语言学家认为隐喻和转喻不仅是修辞现象,更是认知思维方式。
隐喻是通过另一类事物来理解和经历某一类事物的认知活动。
转喻是在同一理想化认知模型中一个概念实体为另一概念实体提供心理可及的认知过程。
隐喻和转喻理论为词义演变的研究提供了一个新的视角。
隐喻和转喻两种认知机制在英语饮食词语的语义延伸中起着重要作用。
%Cognitive linguists assume that metaphors and metonymy are not only figures of speech, but also two thinking patterns of human beings. The essence of metaphor is to understand and experience one kind of thing in terms of another. Metonymy is a cognitive process in which one conceptual entity provides mental access to another conceptual entity within the same idealized cognitive model. The theory of metaphor and metonymy offers a new perspective to study the change of lexical meanings. The cognitive mechanisms of metaphor and metonymy play a vital role in the semantic extension of the English cooking vocabulary.【期刊名称】《常熟理工学院学报》【年(卷),期】2011(025)007【总页数】4页(P93-96)【关键词】隐喻;转喻;饮食词语【作者】郑家芳【作者单位】漳州师范学院外国语言文学系,福建漳州363000【正文语种】中文【中图分类】H030一、引言传统语言学将隐喻和转喻看作语言修辞手段,现代认知语言学认为隐喻和转喻是人们对抽象概念认识和表达的重要工具,是人类基本的认知方式。
浅析隐喻(Metaphor)和换喻(Metonymy)的区别与联系

浅析隐喻(Metaphor)和换喻(Metonymy)的区别与联系作者:郑雅楠来源:《人间》2016年第32期(哈尔滨师范大学,黑龙江哈尔滨 150025)摘要:传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
许多隐喻理论常常把换喻作为隐喻的一个种类。
本文从概念、结构、功能和运作机制等角度对隐喻和换喻进行分析两者之间的区别与联系。
关键词:隐喻;换喻;认知功能;运作机制;区别中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0257-01一、隐喻与换喻的概念(一)隐喻的概念。
隐喻通常是指两个不同领域事物之间的联系,一般用于通过A事物理解或解释B事物,涉及到两个概念的映射。
(二)换喻的概念。
换喻着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系,基本上是利用A事物的某一显著特征来指认该事物,基本不涉及事物特征的转移。
二、隐喻与换喻的结构(一)隐喻的结构。
从结构上来看,隐喻由“本体”,“喻体”和“喻底”三部分组成。
如:她纯洁得永远像春天像蝴蝶。
其中,“她”是本体,“春天’夕、“蝴蝶”是喻体,而“纯洁”是喻底。
需要注意的是只有符合“通过一事物来理解另一事物”才能被称为隐喻。
因此,就隐喻的本质来说,隐喻是通过某一事物来理解另外一事物。
喻体与本体之问的关系是差异中的相似。
所谓差异,指的是本体和喻体两者属于小同的领域,这是构成隐喻的基础,例如:百科全书是一座金矿。
“百科全书”与“金矿”为小同的事物,分属小同的领域。
但在这两者之问却存在着某方面的相似。
例如在上例中,说“百科全书”是“一座金矿”因为两者都“值得挖掘”,因此这就构成了一个隐喻。
(二)换喻的结构。
换喻也可以看作由三个部分组成:本体、喻体和喻底。
但与隐喻小同的是,在换喻中,本体从不出现,喻体就是喻底。
本体和喻体是以隐含的方式在起作用的。
本体和喻体之问是一种替代的关系。
而这两个事物之问并小存在一种相似的关系,喻体之所以可以替代本体,因为它代表了本体的某一特征。
conceptual_metaphor语言学名词解释_概述及解释说明

conceptual metaphor语言学名词解释概述及解释说明1. 引言1.1 概述在语言学中,概念隐喻(Conceptual Metaphor)是一种重要的研究领域。
它探索了人类思维和语言表达之间的关系,并揭示了我们如何通过将一个概念映射到另一个概念来理解和构造语义。
通过使用隐喻,人们可以借用一个已知的经验领域来解释另一个较为抽象或不可见的概念,从而更好地理解世界。
1.2 文章结构本文将首先对Conceptual Metaphor进行定义和概述。
其次,我们将回顾Conceptual Metaphor的发展历程,了解它在语言学领域中的演变与应用。
接下来,我们将介绍概念映射理论以及隐喻与概念转喻的关系,探讨形式与意义之间的联系。
然后,我们将讨论Conceptual Metaphor在语言教育、文学创作以及跨文化交流等应用领域中的案例研究,并探索其中所面临的挑战和应对策略。
最后,在结论部分,我们将总结Conceptual Metaphor的重要性和价值,并展望未来其研究的方向和趋势。
1.3 目的本文旨在系统地介绍Conceptual Metaphor这一重要的语言学概念,从定义、概述到核心原理与观点,再到应用领域和案例研究。
通过阅读本文,读者将能够全面了解Conceptual Metaphor在语言学中的地位和作用,并认识到它对人类思维和语言表达的影响。
同时,本文也希望为未来Conceptual Metaphor研究提供有益的参考和展望。
2. Conceptual Metaphor的定义:2.1 语言学名词解释:Conceptual metaphor(概念隐喻)是一种语言现象,用于描述我们如何通过将一个概念与另一个概念进行比较而获得意义。
它是指在语言中使用一个领域的概念(称为源领域)来理解另一个领域的概念(称为目标领域)。
通过这种方式,我们可以借用源领域中的经验和知识来理解目标领域。
这种比喻性的思维结构主要存在于人类语言和思维中,并且对于我们理解世界和表达思想至关重要。
metonymyandmetaphor(转喻和隐喻)

metonymy and metaphor(转喻和隐喻)转喻一词来源于希腊语,意为改个名字(改变名称)。
它是英语修辞学中最常见的辞格之一。
Webster第三新国际词典对的定义比较宽泛:转喻修辞,包括使用一个事物的名字,其他的东西与它有关。
(是一种修辞格其构成是转喻,转喻,用一个事物的名称代替与它相关的另一个事物的名称。
)在汉语中通常被译为借代,也有译为换喻、转喻的。
汉语辞海对借代的定义是:甲事物同乙事物不相类似,但有不可分离的关系,利用这种关系,以乙事物来代替甲事物的,叫借代。
不管是英语中的转喻,还是汉语中的借代,都不需要把两类事物相比,它们利用的是两个事物间的联系或相关性(连接),而不是相似性(相似性)。
一般可把转喻分为九类:(一)以容器代替其内容(对事物的容器中)1。
他是个健壮的小家伙,虽然从小就被养大。
2。
壶开了。
例1中用瓶代替瓶里的牛奶。
例2中用壶代替壶里的水。
(二)用人体器官代替功能(其功能的人体器官)1。
他喜欢音乐会,因为他对音乐很有欣赏力。
2。
不知道路,你没长舌头呀!例1用代替欣赏音乐的能力例2用舌头代替说话的能力耳。
(三)用工具代替动作的实施者(为代理仪器)1。
笔的力量胜过刀剑。
2。
口诛笔伐(成语)例1用笔代替文人,剑代替武人或动武者。
例2用口代替语言工具,用笔代文字工具。
(四)用人名代替其作品或产品(为工作或产品的人的名字)1。
我从未读过莎士比亚。
2。
多读点马列。
例1用莎士比亚代替莎士比亚的作品,例2用马列代替马克思列宁主义。
(五)用事物的特征代替所指事物(指的是事物的特征)1。
白发应受到尊重。
2。
看,那个蓝眼睛来了。
1用代例白发老人。
例2用蓝眼睛代蓝眼睛的人。
(六)用人或事物代替它的特征(的人或事物的特征)还有他多的男生。
本例中用男生代学生气。
(七)用活动的场所代替事物和人(对人或事物的活动场所)1。
五角大楼还没有做出明确的决定。
2。
一人有难,八方支援。
例1中用五角大厦代领导人员在那里工作。
认知语言学第三章隐喻与转喻

02 03 04
All the world’s a stage
And all the man and women merely players;
They have their exits and their entrance, And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages... 问君能有几多愁?恰似一江春水向东流 . 下馆子/上饭店 Do metaphors or metonymies only exist in literature? What kind of roles that metaphors and metonymies do in our daily life?
语言学上,把由于两个事物的特征上所存在的某 一类似之处,而用指一个事物的词来指代另一个 事物的演变方式叫做隐喻(Metaphor)。 Metaphor involves using words from one domain to talk about the other. The domain from which words been selected is called the source domain, and the domain been described is regarded as the target domain.
Metaphors and Metonymies: from figures of speech to cognitive models Metaphors and Metonymies: as cognitive instruments
Metaphors as a way of thinking: examples from science and politics Pragmatic applications of Metaphors and Metonymies
隐喻在汉英翻译中的对比研究

隐喻在汉英翻译中的对比研究摘要:语言作为文化的载体,它吸收了各个民族的不同文化。
汉英语中许多词汇都有丰富的文化内涵,而隐喻是汉英语中的普遍语言现象,汉英语有不同的文化背景和社会基础,因而在隐喻使用上也有较大差异。
为通过翻译有效地传递隐喻中的文化信息,人们在翻译过程中必须意识到汉英语中隐喻的重合方面,还应注重各自不同的文化内涵和思维方式。
本文就隐喻在汉英翻译中的运用进行对比研究。
关键词:隐喻汉英翻译对比意义应用技巧对比研究英语中的“metaphor”(隐喻)一词来源于希腊语“metaphora”,该词由“mew”和“pherein”合成,意思分别为“over”和“to carry”,由于metaphor原意为一种“由此及彼”的转换运动,这就隐含着隐喻必须涉及到的两种事物,一个作为出发点,一个作为目的地,因此隐喻由本体和喻体两部分构成,喻体的某个特征,即联想意义被映射到本体上,形成隐喻意义,隐喻的形成是基于人类的经验和主观认知活动,而这也正是汉英隐喻对比研究的基础。
本文主要就隐喻在汉英翻译中的运用作一个探讨和比较,从跨文化角度来探讨汉英隐喻翻译的策略和方法。
1 隐喻的含义“隐喻”(Metaphor)一词来自希腊语metaphora,其字源meta意思是“超越”“在…之后”,而pherein的意思则是“传送”或“转换”。
合起来表达就是“转换之后的含义”。
隐喻是以”相似”(likeness)和”联想”(association)为基础的,也即两个事物的特征上所存在的某一类似之处。
传统修辞学认为,隐喻是种语言现象,是不同类事物间的比较。
认知语言学则认为隐喻不仅是语言现象,而且是思维现象,是用甲事物来理解或解释乙事物的一种修辞手段。
现代隐喻理论认为,隐喻不仅存在于语言中,还存在于思维中,隐喻是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动。
2 隐喻汉英翻译对比的意义隐喻既是一种修辞手法,也是一种文化反映和思维方式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
研修计划
题目:隐喻(metaphor)与转喻(metonymy)界面研究
概要:
转喻和隐喻实际上代表了基于相同认知机制所从体现的不同认知形式。
因此,如何从一个合理的思维角度处理两者的接口问题,对于认知语言学的诸多问题的解决是一个颇为重要的论题。
本文拟立足于转喻和隐喻之关系的起因、传统划界,从认知科学角度对两者接口做系统分析,从认知科学的角度将隐喻和转喻的界面研究扩展到整个人类的认知交流过程中。
本研究对隐喻和转喻的划界的研究有助于澄清语言哲学中的许多相关论题,丰富语言研究的认知科学转向,对于揭示语言活动的认知实质具有重要的科学价值和方法论意义。
文献综述:
虽然隐喻和转喻的互动关系已经得到论证,但是我们依然能够很容易地区分两个不同认知过程的影响,而且它们之间的类属性互不包容。
但尽管如此,在隐喻和转喻之间还是存在一种真实的不确定性.转喻是一个认知域向另一个认知域的概念映射,两个认知域都包含在同一个理想认知模型内,源域提供通往目标域的心理通道。
Radden同时提出了以转喻为基础的隐喻这一中间概念,并认为传统定义下的转喻和隐喻可以视为位于转喻—隐喻连续体轴上两端的原型范畴,以转喻为基础的隐喻占据连续体轴上的中间模糊地带,它们体现了转喻和隐喻之间的互动关系,可以随不同的观察视角更靠近某一端。
而且,转喻和隐喻之间的区别不是离散的,而是标量的。
Radden认为, 转喻—隐喻连续体的建立机制可以从经验基础、语用含义、范畴结构和文化模式四个方面加以分析。
以转喻为基础的隐喻包括四种情况,即两个概念域具有共同的经验基础,概念域由语用含义联系,概念域涉及范畴结构,概念域由文化模式互相联系,这四种隐喻可能同时发生在某个特定情形中。
转喻和隐喻共有的经验基础首先为连续体的建立提供来源,例如,Lakoff概念隐喻MORE IS UP中垂直高度与数量之间的关系就是基于经验基础的转喻关系。
范畴结构也为隐喻的转喻基础提供了来源,范畴结构的范畴(整体)与范畴成员(部分)之间的相互指代关系本身就是转喻关系,因此,基本上所有的范畴都具有转喻系,转喻和隐喻是范畴语义拓展的两个基本途径,转喻甚至比隐喻更基本。
此外,文化模式对隐喻的转喻基础也具有很强的解释力。
文化模式具有内在一致性、稳定性和约束性,其要素具有紧密的内在联系,并属于同一经验领域(Lakoff,1980;Radden,2000),例如,上—下空间隐喻中MORE IS UP和GOOD IS UP的文化价值就在人类的隐喻系统中根深蒂固(Lakoff,1980:23)。
当我们理解思想和情感时,情感隐喻虽然突显的认知要素和选择的观察视角不同,如ANGER IS HEAT,ANGER ISFIRE等,但理解的认知基础是一致的,属于共同的经验领域,即不同概念隐喻中的ANGER都会导致某种生理反映。
其实,Ungerer(1996:130-136)在对情感隐喻的详细分析中早已注意到转喻和隐喻的互动现象,只是没用“连续体”这个术语而已。
他认为,情感所引起的生理反映是情感隐喻的转喻基础,但转喻自身不能提供情感的概念结构,必须借助于隐喻所提供的概念潜势。
研究还发现,情感理解对转喻和隐喻的依赖程度受到补偿原则的支配,不同的视角选择、不同的要素突显都会对此产生影响。
不同的情感类型的理解会使依赖程度的标量发生变化,例如,ANGER的隐喻理解对转喻和隐喻的依赖程度趋于平衡,但FEAR的隐喻理解更依赖于转喻,而LOVE的隐喻理解则
更多地依赖于隐喻,这与Radden的转喻—隐喻连续体理论不谋而合。
拟研究的内容
转喻和隐喻接口的哲学探讨
传统中关于转喻和隐喻关系的各种理论尽管提供了对两者关系的基本认识,但由于各自背景的不同而显示出差异性,并因或者遗漏了某种东西,或者把界线划在错误地方而显示出认识上的不足。
在总结诸多划界理论的基础上,话语的隐喻连续体理论从新的思维视角为转喻和隐喻的划界提供了一种可选择模式。
关联理论的新方法
关联理论把语言的交际的基础看成是交际双方共享的认知环境,认为话语基本上是片断性质的,语用者在话语过程中还必须明确指示词语的所指,排除词汇的歧义,把片断性的话语充实成完整的命题形式的推导过程,通过由认知语境支持的推理产生。
Sperber和Wilson指出,事物之间的关联性指话语P与语境C之间的关系:“命题P在语境C中具有关联性当且仅当P在C中具有至少一种语境含义(Sperber & Wilson, 1986/1995)”。
Sperber和Wilson还提出了相互映显的概念,将语境看成是心理产物,是受话者对世界所形成的一系列假设(Sperber & Wilson, 1986/1995)。
由于关联理论非常重视认知语境的作用,而转喻由于语境的变化呈现实时性、在线性(on-line)、一次性(one-off)。
转喻的解释性用法不同于描述性用法,描述性用法指以忠实于事物状态的真值的命题形式描述事物的状态。
创造性转喻是语言解释性使用的特殊变体,它是话语所指对象的新名称。
转喻和隐喻界面研究的意义
语言哲学对语言的处理有四种不同方式:其一,作为交流的语言,即语言的代码概念,语言由言说组成。
其二,作为逻辑的语言,即语言的逻辑概念,语言是一种进入彼此逻辑关系中的命题类型。
其三,作为语言学的语言,即语言的语法概念,语言是按照特定规则而被说出或写下的句子类型。
其四,作为实在的语言,即语言的自然概念,语言是物理实在的一部分。
通过转喻和隐喻的界定,使语言哲学认识到只有转向认知科学哲学,才能将语言的、逻辑的、交流的和自然的模式有效地结合起来。
它们构成了解释人类行为和意义的认知系统。
参考文献
1.Fauconnier G. (1985), Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge, Mass.-London: The MIT Press.
2.Lakoff G. (1987), Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press. 3.Johnson M. (1987), The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago Press.
4.Jackendoff R. & D. Aaron (1991), Rev. of Lakoff G. & M. Turner (1989).Language67/2:p.320-338.
5.Sperber D. & D. Wilson(1986), Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.
6.Sperber, D. & Wilson, D. (1990) Rhetoric and relevance, in J. Bender & D.
Wellbery (eds.) The Ends of Rhetoric, Stanford University Press, p.140-155. 7.Sperber, D. & Wilson, D. (1983) Draft of Relevance. University College London
8.Wilson, D. & Sperber, D. (1988) Representations and Relevance, in R. Kempson (ed.)Mental Representations: The Interface between Language and Reality, CambridgeUniversity Press, Cambridge, p.133-153.
9. K.Bach. The Semantics - Pragmatics Distinction :What It Is and Why It Matters. K.
Turner(ed. ) . The Semantics/ Pragmatics Interface From Different Point of View[C] . ELSEVIER. 1999 ,70.
10.M. Davies. Philosophy of Language. N. Bunnin , E. Tsui - James(eds) . The Blackwell Companion to Philosophy [ C] . Blackwell.1995 ,124.
11.W.Lycan. Philosophy of language. R. Audi(ed) . The Cambridge Dictionary of Philosophy [D] . Cambridge University Press. 1995 ,588.
12.Kanthamani. From Philosophy of Language to Cognitive Science[J ] . Indian Philosophical Quarterly. Vol. XXV. January ,1998 ,88-90.。