新概念 大学英语第二版第四册 课文翻译
新概念英语第4册课文及译文
fo emag s'dlihc a revo woble reh gnivom yb ,llits regnarts ,dna neercs euqapo na hguorht repapswen a daer ot elba saw ehs stset eseht
gniruD .cilbupeR laredeF naissuR eht fo htlaeH fo yrtsiniM eht fo noissimmoc laiceps a yb stset fo seires a nevig saw ehs lirpA ni dna .seldnub ni pu enod erew yeht yaw eht debircsed neve dna ,ereht yawa dekcol
册 4 念概新
双上蒙不果如。的着蒙是都眼双的拉维�中验实些这有所在�力能觉感的似类有肩双和盖膝的她�明表验实他其。色颜和廓 动移上牌纸”托罗“的玩童儿在部肘把她�是的怪奇为更。纸报读幕屏的明透不着隔能她�中试测些这在。试测的列系一了行 进她对会员委别特个一部生卫斯罗俄�里月 4。意注的位单研科个一城克斯夫诺扬里乌近附家她了起引能功异特的拉维 。况情的扎捆纸报了说还�里子柜在锁纸报旧的多么这把么什为亲 墙的实坚穿看至甚�西东认辨位部同不的肤皮用能还她但�样一人常与力视的她。生学岁 11 的娃洛托彼.拉维叫名个一有到 谈例一有中其 。西东到看墙和门的实厚过透能至甚�色颜认辨和字识书看指手用能人有�例事个几了导报近最斯罗俄 .tew erew sdnah reh 文 译 考参 父问然突她�上门的柜险保的着锁个一在放手把然偶�室公办的亲父进走拉维�天一。的能功一这她现发先首亲父她是。壁 轮的画幅一的面下毯地在藏出别识步脚用能�鞋拖和子袜筒长着穿她�次一有还。色颜和字数的上牌纸在印出说能便�下一
新概念英语第四册(中英对译)
$课文1 发现化石人1. We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write。
我们从书籍中可读到5,000 年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。
2。
But there are some parts of the world where even now people cannot write。
但直到现在,世界上有些地方,人们还不会书写。
3. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas —- legends handed down from one generation of story tales to another。
他们保存历史的唯一办法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来.4。
These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago,这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的一些事情.5. but none could write down what they did。
但是没有人能写下来。
6. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from。
人类学家过去不清楚如今生活在太平洋诸岛上的波利尼西亚人的祖先来自何方,7. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago。
大学英语B2新概念第四册课文翻译
Translation of the passagesUnit 1Active reading关于男人;一个男人的孩子们我教一年级学生。
我天天接触到的是:磕破了的膝盖,系成死扣的鞋带,已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要不找到它,妈妈会要杀了我的。
”)。
总之,我的工作全部由这些六岁学童支配。
现在10 点45 分,正是课间餐时间,我在帮埃米莉开她的牛奶盒。
她自己试着从盒子另一端打开,但没成功。
现在她的手指已经把盒子弄得满是涂料和墨水,我都不知道这盒奶她还能不能喝,但我还是帮她打开了。
然后转身帮斯科特清理他撒到丽贝卡的关于鲸鱼的拼字盘上的牛奶。
我正在擦满手的牛奶和颜料时,珍妮问我有没有看见我在课上读的那本讲企鹅的有趣的书。
当我在凌乱的书堆中找那本书时,贾森又问午饭时会不会重新安排餐桌座位。
我找到了书,转身回答杰森的问题时,又看到了玛雅,她快速凑过来跟我玩“当当”文字游戏。
在差不多说完第十遍“你是谁?”之后我笑了起来,玛雅满意了。
一会儿安德鲁又问我他的纵横拼字游戏中的fluke 怎么拼。
当我拼到字母u 时,我用手势示意莎拉把课间餐拿走。
但莎拉刚要走出门的时候,两个孩子抱怨说“我们还几乎没吃呢。
”我同意了他们要吃全麦饼干的请求,让莎拉再把课间餐端回来。
当我转向安德鲁时发现他已经把flu 放到了九纵而非九横。
现在是10 点50 分。
我从事的不是传统的男性工作。
它不是单一的工作内容,没有大堆的文件需要处理,也没有需要进行的交易。
我不具备某一领域的专业知识或技能。
我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
我的精力不是用于追求、攀登、达到、征服或逼近某个目标。
我的精力用于鼓励、支持、安慰和赞扬我的孩子们。
在教育界,内在的回报来源于教学之外。
某一天,除了教授阅读和拼写之外,我还会给孩子们包扎伤口、擦干泪水、舒展皱着的眉头、用绷带包扎撕裂的玩具娃娃、或找到丢失很久的靴子。
新概念英语第二册lesson15新概念英语第四册Lesson15~19原文及翻译
新概念英语第二册lesson15新概念英语第四册Lesson15~19原文及翻译新概念英语第四册Lesson15原文及翻译Secrecy in industry工业中的秘密First listen and then answer the following question.听录音,然后回答以下问题。
Why is secrecy particularly important in the chemical industries?Two factors weigh heavily against the effectiveness of scientific researchin industry. One is the general atmosphere of secrecy in which it is carriedout, the other the lack of freedom of the individual research worker. In so faras any inquiry is a secret one, it naturally limits all those engaged incarrying it out from effective contact with their fellow scientists either inother countries or in universities, or even, often enough, in other departmentsof the same firm. The degree of secrecy naturally varies considerably. Some ofthe bigger firms are engaged in researches which are of such general andfundamental nature that it is a positive advantage to them not to keep themsecret. Yet a great many processes depending on such research are sought forwith plete secrecy until the stage at which patents can be taken out. Evenmore processes are never patented at allbut kept as secret processes. Thisapplies particularly to chemical industries, where chance discoveries play amuch larger part than they do in physical and mechanical industries. Sometimesthe secrecy goes to such an extent that the whole nature of the research cannotbe mentioned. Many firms, for instance, have great difficulty in obtainingtechnical or scientific books from libraries because they are unwilling to havenames entered as having taken out such and such a book, for fear the agents ofother firms should be able to trace the kind of research they are likely to beundertaking.J.D. BERNAL The Social Function of ScienceNew words and expressionssecrecyn. 秘密effectivenessn. 成效,效力inquiryn. 调查研究positiveadj. 确实的processn. 过程patentn. 专利;v. 得到专利权agentn. 情报人员参考译文有两个因素严重地妨碍工业中科学研究的效率:一是科研工作中普遍存在的保密气氛;二是研究人员缺乏个人自由。
(完整版)Unit2ThePowerofWords新编大学英语第二版第四册课文翻译
Unit 2 The Power of WordsThe Power of a NoteOn my first job as sports editor for the Montpelier (Ohio) Leader Enterprise, I didn't get a lot of fan mail, so I was intrigued by a letter that was dropped on my desk one morning.When I opened it, I read: "A nice piece of writing on the Tigers. Keep up the good work." It was signed by Don Wolfe, the sports editor. Because I was a teenager (being paid the grand total of 15 cents a column inch), his words couldn't have been more inspiring. 11 kept the letter in my desk drawer until it got rag-eared. Whenever I doubted I had the right stuff to be a writer, I would reread Don's note and feel confident again.Later, when I got to know him, I learned that Don made a habit of writing a quick, encouraging word to people in all walks of life. "When I make others feel good about themselves," he told me, "I feel good too."Not surprisingly, he had a body of friends as big as nearby Lake Erie. When he died last year at 75, the paper was flooded with calls and letters from people who had been recipients of his spirit-lifting words.Over the years, I've tried to copy the example of Don and other friends who care enough to write uplifting comments, because I think they are on to something important. In a world too often cold and unresponsive, such notes bring warmth and reassurance. We all need a boost from time to time, and a few lines of praise have been known to turn around a day, even a life.Why, then, are there so few upbeat note writers? My guess is that many who shy away from the practice are too self-conscious. They're afraid they'll be misunderstood, sound sentimental or insincere. Also, writing takes time; it's far easier to pick up the phone.The drawback with phone calls, of course, is that they don't last. A note attaches more importance to our well-wishing. It is a matter of record, and our words can be read more than once, savored and treasured.Even though note writing may take longer, some pretty busy people do it, including George Bush. Some say he owes much of his success in politics to his ever-ready pen. How? Throughout his career he has followed up virtually every contact with a cordial response—a compliment, a line of praise or a nod of thanks. His notes go not only to friends and associates, but to casual acquaintances and total strangers—like the surprised person who got a warm pat on the back for lending Bush an umbrella.Even top corporate managers, who have mostly affected styles of leadership that can be characterized only as tough, cold and aloof, have begun to learn the lesson, and earn the benefits, of writing notes that lift people up. Former Ford chairman Donald Peterson, who is largely credited for turning the company round in the 1980s, made it a practice to write positive messages to associates every day. "I'd just scribble them on a memo pad or the corner of a letter and pass them along," he says. "The most important ten minutes of your day are those you spend doing something to boost the people who work for you."Too often," he observed, "people we genuinely like have no idea how we feel about them. Too often we think, I haven't said anything critical; why do I have to say something positive? We forget that human beings need positive reinforcement—in fact, we thrive on it!"What does it take to write letters that lift spirits and warm hearts? Only a willingness to express our appreciation. The most successful practitioners include what I call the four "S's" of note writing.1) They are sincere. No one wants false praise.2) They are usually short. If you can't say what you want to say in three sentences, you're probably straining3) They are specific. Complimenting a business colleague by telling him "good speech" is too vague; "great story about Warren Buffet's investment strategy" is precise.4) They are spontaneous. This gives them the freshness and enthusiasm that will linger in the reader's mind long afterward.It's difficult to be spontaneous when you have to hunt for letter-writing materials, so I keep paper, envelopes and stamps close at hand, even when I travel. Fancy stationery isn't necessary; it's the thought that counts.So, who around you deserves a note of thanks or approval? A neighbor, your librarian, a relative, your mayor, your mate, a teacher, your doctor? You don't need to be poetic. If you need a reason, look for a milestone, the anniversary of a special event you shared, or a birthday or holiday. For the last 25 years, for example, I've prepared an annual Christmas letter for long-distance friends, and I often add a handwritten word of thanks or congratulations. Acknowledging some success or good fortune that has happened during the year seems particularly appropriate considering the spirit of the Christmas season.Be generous with your praise. Superlatives like "greatest," "smartest," "prettiest" make us all feel good. Even if your praise is a little ahead of reality, remember that expectations are often the parents of dreams fulfilled.Today I got a warm, complimentary letter from my old boss and mentor, Norman Vincent Peale. His little note to me was full of uplifting phrases, and it sent me to my typewriter to compose a few overdue letters of my own. I don't know if they will make anybody else's day, but they made mine. As my friend Don Wolfe said, making others feel good about themselves makes me feel good too.便笺的力量1 我当体育编辑,最早是为蒙比利埃(俄亥俄州)的《企业导报》工作,当时我很少收到体育迷的来信。
新概念第四册课文新概念第四册课文翻译及学习笔记【Lesson40、41、42】
新概念第四册课文新概念第四册课文翻译及学习笔记【Lesson40、41、42】新概念第四册课文新概念第四册课文翻译及学习笔记【Lesson40、41、42】【导语】新概念英语作为一套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课文内容和全面的技能训练,深受广大英语学习者的欢迎和喜爱。
为了方便同学们的学习,大为大家了最全面的新概念第四册课文翻译及学习笔记,希望为大家的新概念英语学习提供帮助!First listen and then answer the following question.What false impression does an ocean wave convey to the observer?Waves are the children of the struggle between ocean and atmosphere, the ongoing signatures of infinity. Rays from the sun excite and energize the atmosphere of the earth, awakening it to flow, to movement, to rhythm, to life. The wind then speaks the message of the sun to the sea and the sea transmits it on through waves -- an ancient, exquisite, powerful message.These ocean waves are among the earth"s most plicated natural phenomena. The basic features include a crest (the highest point of the wave), a trough (the lowest point), a height (the vertical distance from the trough to the crest), a wave length (the horizontal distance between two wave crests), and a period (which is the time it takes a wave crest to travel one wave length).Although an ocean wave gives the impression of a wall of water moving in your direction, in actuality waves move through the water leaving the water about where it was. If the water was moving with the wave, the ocean and everything on it would beracing in to the shore with obviously catastrophic results.An ocean wave passing through deep water causes a particle on the surface to move in a roughly circular orbit, drawing the particle first towards the advancing wave, then up into the wave, then forward with it and then -- as the wave leaves the particles behind -- back to its starting point again.From both maturity to death, a wave is subject to the same laws as any other "living" thing. For a time it assumes a miraculous individuality that, in the end, is reabsorbed into the great ocean of life.The undulating waves of the open sea are generated by three natural causes: wind, earth movements or tremors, and the gravitational pull of the moon and the sun. Once waves have been generated, gravity is the force that drives them in a continual attempt to restore the ocean surface to a flat plain.from World Magazine (BBC Enterprises)signature n. 签名,标记infinity n. 无穷ray n. 光线energize v. 给与...能量rhythm n. 节奏transmit v. 传送exquisite adj. 高雅的phenomena n. 现象crest n. 浪峰trough n. 波谷vertical adj. 垂直的horizontal adj. 水平的actuality n. 现实catastrophic adj. 大灾难的 particle n. 微粒maturity n. 成熟undulate v. 波动,形成波浪 tremor n. 震颤gravitational adj. 地心吸力的1.transmit vt.①传达例句:Gypsies frequently transmit recipes orally within the family.吉普赛人经常以口头形式把秘方世代相传。
新概念第四册Lesson46~48课文翻译及学习笔记
新概念第四册Lesson46~48课文翻译及学习笔记新概念第四册Lesson46课文翻译及学习笔记【课文】First listen and then answer the following question.听录音,然后回答以下问题。
Who, according to the author, are ‘Fortune’s favoured children’?A gifted American psychologist has said, ‘Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.’ It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger thewill, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of the first importance to a public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: ‘I will take an interest in this or that.’Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with hisdaily work, and yet get hardly any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual labourer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball or Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire -- for them a new pleasure, a new excitement if only an additional satiation. In vain they rush frantically round from place to place, trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion. For them discipline in one form or another is the most hopeful path.It may also be said that rational, industrious, useful human being are divided into two classes: first,those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favoured children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays, when they come, are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes, the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those work is their pleasure are those who and most need the means of banishing it at intervals from their minds.WINSTON CHURCHLL Painting as a Pastime【New words and expressions 生词和短语】gifted adj. 有天才的psychologist n. 心理学家spasm n. 一阵(感情)发作futile adj. 无用的insinuate v. 便潜入,暗示convulsive adj. 起痉挛的illumination n. 启发,照明undue adj. 不造当的grip n. 紧张recuperation n. 休息improvise v. 临时作成sedulously adv. 孜孜不倦地vivify v. 使生气勃勃aggravate v. 加剧trifling adj. 微小的gratify v. 便满意caprice n. 任性satiation n. 满足frantically adv. 狂乱地avenge v. 替…报复boredom n. 厌烦clatter n. 喧闹的谈话sustenance n. 生计appetite n. 欲望grudge v. 怨恨absorbing adj. 引人入胜的banish v. 排除,放弃【课文注释】1.catch hold of 抓住……let ... go 放掉……2.The stronger the will, the more futile the task 这种意志越是强烈,这种尝试越是徒劳。
新概念英语第四册课文及翻译
★新概念英语频道为⼤家整理的新概念英语第四册课⽂及翻译,供⼤家参考。
更多阅读请查看本站频道。
课堂笔记 New words and expressions ⽣词短语 recount /ri'kaunt/ v.叙述/ ' rei'kaunt/ 再数⼀次 record / ' rek[d/ /ri' kC:d/ 第⼀个⾳节带重⾳,名前动后 叙述:recount : emotionless 重复 describe depict: a little emotional narrate: temporal&spacial 根据时间或空间顺序描述。
portray:描述 saga /'sa:g[/ n.英雄故事描述的内容mostly real 北欧海盗活动的故事 legend /'ledV[nd/ n.传说,传奇 unreal e.g robin hood anthropologist/ 'AnWr['pCl[dVist/ n.⼈类学家 anthrop:⼈ philosophere :philo+sopher|爱+智慧=哲学家 philanthropist : 慈善家(对⼈有爱⼼的⼈) anthropology :⼈类学 带-gy结尾的都是学科:biology ⽣物学geography 地理学 ecology ⽣态学 remote/ ri'm[ut/ n.遥远 ancestor / 'Ansest[/ n.祖先 an- 在前⾯ forefather,forebear ,predecessor祖先 rot/ rCt/ v.烂掉 leave me rot.=leave me along rot to death. soon ripe,soon rotten. decay 国家民族逐渐衰亡 decompose 逐渐衰竭 deteriorate关系逐渐恶化 trace /treis/ n.痕迹,踪迹 trace the problem i follow your trace=i follow where you go polynesia 波利尼西亚 poly-多 polyandric: a wife with more than one husband polygeny : a husband with more than one wife flint /flint/ n.燧⽯ flinting hearted fossil / ' fCsl/ n. 化⽯cobble 鹅卵⽯ Notes on the text 课⽂注释 read of 读到 谈到:speak of ,talk of ,know of,hear of near east:近东 mediterranean, south europe,north afric far east ⾮限定性从句,表原因 oral(spoken) language is earlier than written language. precede :什么在什么之前,不⽤⽐较,直接跟名词 counterpart: two things or two people have the same position oral(spoken) language is earlier than written counterpart. preserve: 保留,保存(腌制) 如果句中有only,那后⾯的表语结构就要⽤to do sth,⽽不是doing sth. storyteller: 讲故事的⼈ fortuneteller, palmreader: 算命先⽣ migration :移民1)migrant v. migrate:迁移,迁徙 migratory bird:候鸟 none: no body people+s 民族 if they had any: 即便是有 his relatives,if he had any,never went to visit him when he was hospitalized. find out千⽅百计,费尽周折=explore modern men :the men who were like ourselves however-anywhere you want ,加逗号 but,yet-不加标点,only at the beginning of the sentence therefore-⾃由 so-⾃由 tool:⼩⼯具 instrument:实验器械 equipment:设备 shape:成型;教育,改造 may also have:表推测 peel:果⽪ leather:⽪⾰ hide:兽⽪ cowhide:⽜⽪ without (any) trace:⽆影⽆踪。
新概念英语第四册Lesson14~16原文及翻译
新概念英语第四册Lesson14~16原文及翻译新概念英语第四册Lesson14~16原文及翻译新概念英语第四册Lesson14原文及翻译The Butterfly Effect蝴蝶效应Why do small errors make it impossible to predict the weather system with a high degree of accuracy?Beyond two or three days, the world’s best weather forecasts are speculative, and beyond six or seven they are worthless.The Butterfly Effect is the reason. For small pieces of weather -- and to a global forecaster, small can mean thunderstorms and blizzards -- any prediction deteriorates rapidly. Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features, from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.The modern weather models work with a grid of points of the order of sixty miles apart, and even so, some starting data has to guessed, since ground stations and satellites cannot see everywhere. But suppose the earth could be covered with sensors spacedone foot apart, rising at one-foot intervals all the way to the top of the atmosphere. Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature, pressure, humidity, and any other quantity a meteorologist would want. Precisely at noon an infinitely powerful computer takes all the data and calculates what will happen at each point at 12.01, then 1202, then 12.03...The computer will still be unable to predict whether Princeton, New Jersey, will have sun or rain on a day one monthaway. At noon the spaces between the sensors will hide fluctuations that the computer will not know about, tiny deviations from the average. By 12.01, those fluctuations will already have created small errors one foot away. Soon the errors will have multiplied to the ten-foot scale, and so on up to the size of the globe.JAMES GLEICK, ChaosNew words and expressions 生词和短语forecastn. 预报speculativeadj. 推测的blizzardn. 暴风雪deteriorate v. 变坏multiplyv. 增加cascadev. 瀑布似地落下turbulent adj. 狂暴的dust devil小尘暴,尘旋风squalln. 暴风eddyn. 旋涡gridn. 坐标方格sensorn. 传感器humidityn. 温度meteorologist n. 气象学家Princeton。
(完整版)新概念英语第四册(中英对译)
$课文1 发现化石人1. We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write.我们从书籍中可读到5,000 年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。
2. But there are some parts of the world where even now people cannot write.但直到现在,世界上有些地方,人们还不会书写。
3. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of story tales to another.他们保存历史的唯一办法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。
4. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago,这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的一些事情。
5. but none could write down what they did.但是没有人能写下来。
6. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from.人类学家过去不清楚如今生活在太平洋诸岛上的波利尼西亚人的祖先来自何方,7. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.当地人的传说却告诉人们:其中一部分是约在2,000年前从印度尼西亚迁来的。
新概念大学英语第四册课后翻译
新概念大学英语第四册课后翻译Unit 11.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other than the one in whichit has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败掩护。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后可能成为世界最伟大的音乐家,爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全They were accused by authorities of threatening the state security.unit 21.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.2.她从未对自己的能力失去过信心,因此她有可能成为一名成功的演员She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3.我从未受过正式培训,我只是边干边学I never had formal training, I just learned as I went along.4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己能否使这个故事听起来可信She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次的访问,可是这引起了对他更多的批评No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.unit 31.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.2.这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。
新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译
新概念系列教材历来被公认为是适合大多数中学生课外学习的资料之一。
下面小编就和大家分享新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译,希望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语提供帮助!新概念英语第四册Lesson10原文及翻译Silicon valley硅谷What does the computer industry thrive on apart from anarchy?Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We're got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim markets. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up a Taiwan factory to challenge Japan's near lock on the memory-chip market. India-bornN.Damodar Reddy's tiny California company reopened an AT & T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state of Missouri. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a classroom for building a global business.US NEWS AND WORLD REPORT, October 2, 1989New words and expressions 生词和短语siliconn. 硅integratedadj. 综合的circuitn. 线路,电路Californian. 加利福尼亚(美国州名) workstationn. 工作站chipn. 芯片,集成电路片,集成块newslettern. 时事通讯Macintoshn. 苹果机,一种个人电脑penalizev. 处罚,惩罚customizev. 按顾客具体需要制造spawnv. 引起,酿成thrivev. 兴旺,繁荣anarchyn. 无政府状态,混乱orientaln. 东方人constitutev. 构成droven. 群innovatorn. 发明者forgev. 发展memory-chipn. 内存条AT & T美国电话电报公司 (American Telephone and Telegraph)Kansasn. 堪萨斯(美国州名)Missourin. 密苏里(美国州名)参考译文技术的发展趋势有可能把硅谷重新推向未来。
新概念英语第四册Lesson20~22课文及翻译
【导语】学习新概念英语并不难啊。
你还在为英语成绩低拖后腿⽽烦恼吗?不要着急,⼩编为⼤家提供了“新概念英语第四册Lesson20~22课⽂及翻译”。
相信加⼊学习当中的你,很快便不再受英语的困扰!还在等什么?和⼩编⼀起来学习吧!新概念英语第四册Lesson20课⽂及翻译 Snake poison 蛇毒 What are the two different ways in which snake poison acts? How it came about that snakes manufactured poison is a mystery. Over the periods their saliva, a mild, digestive juice like our own, was converted into a poison that defies analysis even today. It was not forced upon them by the survival competition; they could have caught and lived on prey without using poison, just as the thousands of non-poisonous snakes still do. Poison to a snake is merely a luxury; it enables it to get its food with very little effort, no more effort than one bite. And why only snakes? Cats, for instance, would be greatly helped; no running fights with large, fierce rats or tussles with grown rabbits -- just a bite and no more effort needed. In fact, it would be an assistance to all carnivores though it would be a two-edged weapon when they fought each other. But, of the vertebrates, unpredictable Nature selected only snakes (and one lizard). One wonders saliva into why Nature, with respect from that of others, as other on the blood. In the conversion of saliva into poison, one might suppose that a fixed process took place. It did not; some snakes manufacture a poison different in every respect from that of others, as different as arsenic is from strychnine, and having different effects. One poison acts on the nerves, the other on the blood. The makers of the nerve poison include the mambas and the cobras and their venom is called neurotoxic. Vipers (adders) and rattlesnakes manufacture the blood poison, which is known as haemolytic. Both poisons are unpleasant, but by far the more unpleasant is the blood poison. It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a newer product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison. This, however, means nothing. Snakes did not acquire their poison for use against man but for use against prey such as rats and mice, and the effects on these of viperine poison is almost immediate. JOHN CROMPTON The snake New words and expressions ⽣词和短语 saliva n. 唾液 digestive adj. 助消化的 defy v. 使不可能 analysis n. 分析 prey n. 被捕⾷的动物 fierce adj. 凶猛的 tussle n. 扭打 carnivore n. ⾷⾁动物 vertebrate n. 脊椎动物 lizard n. 蜥蜴 concoct v. 调制 potency n. 效⼒ conversion n. 转变 arsenic n. 砒霜 strychnine n. 马钱⼦碱 mamba n. 树眼镜蛇 cobra n. 眼镜蛇 venom n. 毒液 neurotoxic adj. 毒害神经的 viper n. 蝰蛇 adder n. 蝮蛇 rattlesnake n. 响尾蛇 haemolytic adj. 溶⾎性的 viperine adj. 毒蛇 参考译⽂ 蛇是怎样产⽣毒液的,这是⼀个谜。
新概念第四册课文翻译及学习笔记Lesson31~33
【导语】为了⽅便同学们的学习,⽆忧考为您精⼼整理了“新概念第四册课⽂翻译及学习笔记Lesson31~33”,希望有了这些内容的帮助,可以为⼤家学习新概念英语提供帮助!如果您想要了解更多新概念英语的相关内容,就请关注⽆忧考吧!新概念第四册课⽂翻译及学习笔记Lesson31 【课⽂】 First listen and then answer the following question. 听录⾳,然后回答以下问题。
What do you have to be able to do to appreciate sculpture? Appreciation of sculpture depends upon the ability to respond to form in three dimension. That is perhaps why sculpture has been desc ribed as the most difficult of all arts; certainly it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions. Many more people are 'form-blind' than colour-blind. The child learning to see, first distinguishes only two-dimensional shape; it cannot judge distances, depths. Later, for its personal safety and practical needs, it has to develop (partly by means of touch) the ability to judge roughly three-dimensonal distances. But having satisfied the requirements of practical necessity, most people go no further. Though they may attain considerable accuracy in the perception of flat form, they do not make the further intellectual and emotional effort needed to comprehend form in its full spatial existence. This is what the sculptor must do. He must strive continually to think of, and use, form in its full spatial completeness. He gets the solid shape, as it were, inside his head-he thinks of it, whatever its size, as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand. He mentally visualizes a complex form from all round itself; he knows while he looks at one side what the other side is like, he identifies himself with its centre of gravity, its mass, its weight; he realizes its volume, as the space that the shape displaces in the air. And the sensitive observer of sculpture must also learn to feel shape simply as shape, not as des cription or reminiscence. He must, for example, perceive an egg as a simple single solid shape, quite apart from its significance as food, or from the literary idea that it will become a bird. And so with solids such as a shell, a nut, a plum, a pear, a tadpole, a mushroom, a mountain peak, a kidney, a carrot, a tree-trunk, a bird, a bud, a lark, a ladybird, a bulrush, a bone. From these he can go on to appreciate more complex forms or combinations of several forms. HENRY MOORE The Sculptor Speaks from The Listener 【New words and expressions ⽣词和短语】 auditory adj. 听觉的 colour-blind adj. ⾊盲的 perception n. 知觉 comprehend v. 理解 spatial adj. 空间 visualize v. 使具形象,设想 reminiscence n. 回忆,联想 tadpole n. 蝌蚪 mushroom n. 蘑菇 carrot n. 胡萝⼘ bud n. 花蕾 lark n. 云雀 ladybird n. 瓢⾍ bulrush n. 芦苇 【课⽂注释】 1.respond to 响应,对 … 起反应 例句:He resolved to respond to the call of the Party. 他决⼼响应党的号召。
新概念第四册课文翻译及学习笔记【Lesson22、23、24】
新概念第四册课文翻译及学习笔记【Lesson22、23、24】【课文】First listen and then answer the following question.听录音,然后回答以下问题。
In what two areas have people made no 'progress' at all?Why does the idea of progress loom so large in the modern world? Surely because progress of a particular kind is actually taking place around us and is becoming more and more manifest. Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality, it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge. Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech. With the invention of writing, a great advance was made, for knowledge could then be not only communicated but also stored. Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growth of knowledge followed a kind of compound interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing. All this was comparatively slow until, with the coming of science, the tempo was suddenly raised. Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan. The trickle became a stream; the stream has now become a torrent. Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account. What is called 'modern civilization' is not the result of a balanced development ofall man's nature, but of accumulated knowledge applied to practical life. The problem now facing humanity is: What is going to be done with all this knowledge? As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil. It is now being used indifferently for both. Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter men's bodies while, close at hand, surgeons use it to restore them? We have to ask ourselves very seriously what will happen if this twofold use of knowledge, with its ever-increasing power, continues.G.N.M.TYRRELL The Personality of Man【New words and expressions 生词和短语】loom v. 赫然耸起manifest adj.明显的morality n. 道德communicate v. 交流,交际compound adj. 复合的enhance v. 增进tempo n. 速率trickle n. 涓涓细流torrent n. 滔滔洪流humanity n. 人类indifferently adv. 不在乎地grimly adv. 可怖地whimsical adj. 怪诞的shatter v. 毁坏twofold adj. 双重的【课文注释】1.loom,隐现(常令人生畏);即将发生。
新编大学英语第二版第四册英语课文翻译
Unit 6 Risks and You风险与你1 At some time or other, all of us have played the part of a hypochondriac, imagining that we have some terrible disease on the strength of very minor symptoms. Some people just have to hear about a new disease and they begin checking themselves to see if they may be suffering from it. But fear of disease is not our only fear, and neither is risk of disease the only risk we run. Modern life is full of all manner of threats‐to our lives, our peace of mind, our families, and our future. And from these threats come questions that we must pose to ourselves: Is the food I buy safe? Are toys for my children likely to hurt them? Should my family avoid smoked meats? Am I likely to be robbed on vacations? Our uncertainties multiply indefinitely.1 在说不定的某个时候,我们大家都曾充当过疑病症患者的角色,只凭一些轻微的症状便怀疑自己得了某种可怕的病。
全新版大学英语(第二版) 4 课后翻译中英文
Unit1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕道敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不久便投降了。
Launch turn the tide offensive take a gamble catch off guardget bogged down Thanks to instructThe offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. By a stroke of luck, thanks to the cold weather which made the marshland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle .The enemy, caught off guard, soon surrendered.Unit 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
全新版大学英语(第二版)第四册课文翻译b
全新版大学英语(第二版)第四册课文B翻译参考译文第一单元与自然力量抗争课文A人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
冰雪卫士奈拉·B·斯密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。
这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。
这支军队被称为大军。
拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。
拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。
令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。
相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。
可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撒。
拿破仑未能取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个重要抉择。
是继续追击俄国,军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。
夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
俄国军队再次撤往安全之处。
拿破仑顺利进入莫斯科,然而,对该市的占领成为毫无意义的胜利。
俄国人弃城而走。
新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译
新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译新概念系列教材历来被公认为是适合大多数中学生课外学习的资料之一。
下面就和大家分享新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译,希望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语提供帮助!新概念英语第四册Lesson10原文及翻译Silicon valley硅谷What does the computer industry thrive on apart from anarchy?Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars,engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. Were got more garages with smart people, Mead observes. We really thrive on anarchy.And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from Californias colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim markets. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up a Taiwan factory to challenge Japans near lock on the memory-chip market. India-born N.Damodar Reddys tiny California company reopened an AT T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state of Missouri. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a classroom for building a global business.US NEWS AND WORLD REPORT, October 2, 1989New words and expressions 生词和短语siliconn. 硅integratedadj. 综合的circuitn. 线路,电路Californian. 加利福尼亚(美国州名)workstationn. 工作站chipn. 芯片,集成电路片,集成块newslettern. 时事通讯Macintoshn. 苹果机,一种个人电脑penalizev. 处罚,惩罚customizev. 按顾客具体需要制造spawnv. 引起,酿成thrivev. 兴旺,繁荣anarchyn. 无政府状态,混乱orientaln. 东方人constitutev. 构成droven. 群innovatorn. 发明者forgev. 发展memory-chipn. 内存条AT T美国电话电报公司(American Telephone and Telegraph)Kansasn. 堪萨斯(美国州名)Missourin. 密苏里(美国州名)参考译文技术的发展趋势有可能把硅谷重新推向未来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
名声之尾艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。
你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。
一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。
虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。
在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。
他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。
但是,他真该请一个更好的律师。
结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。
他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。
更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。
在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。
为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。
奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。
他们收获了自由!他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。
失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。
他们也可以为自己的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代听众或观众所理解得了的。
那些失败了却仍不肯放弃的顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功。
美国小说家托马斯·伍尔芙的第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版。
贝多芬战胜了父亲认为他毫无音乐家潜质的偏见,成为世界上最伟大的音乐家。
19世纪瑞士著名教育家裴斯泰洛齐原先干的工作没有一件成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式的基础理论。
托马斯·爱迪生在四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝。
但不幸的是,对大多数人而言,失败是奋斗的结束,而不是开始。
对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运。
但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。
狗自逐其尾所得到的只是一条尾巴而已。
获得成功的人常常发现成功对他来说弊大于利。
所以要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。
做那些你为之感到骄傲的事情。
可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。
2查理.卓别林他出生在伦敦南部的一个贫困地区。
他穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。
他的妈妈一度被诊断为精神失常。
狄更斯或许能创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪汉”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。
就卓别林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本,都比他的出生地给予了他更多的掌声(和更多的收益)。
在1913年,卓别林永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧表演。
在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特的旗下工作。
令人遗憾的是,20世纪二、三十年代的很多英国人认为卓别林的“流浪汉”多少有点“粗俗”。
中产阶级当然这样认为。
劳动阶层反倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩:他以顽皮的小拐杖使绊子,或用皮靴后跟对准权势者肥大的臀部踢一下。
尽管如此,卓别林的滑稽乞丐形象并不那么像英国人,甚至也不像劳动阶级的人。
英国流浪者并不留小胡子,也不穿肥大的裤子或燕尾服:欧洲的领导人和意大利的侍者才那样穿戴。
另外,“流浪汉”瞟着漂亮女孩的眼神也有些粗俗,被英国观众认为不太正派──只有外国人才那样,不是吗?而在卓别林大半的银幕生涯中,银幕上的他是不出声的,也就无从证明他是英国人。
事实上,当卓别林再也无法抵制有声电影,不得不为他的“流浪汉”寻找“合适的声音”时,他确实很头疼。
他尽可能地推迟那一天的到来:在1936 的《摩登时代》里,他第一次在影片里发声唱歌。
在片中,他扮演一名侍者,满口胡言乱语,听起来不像任何国家的语言。
后来他说,他想象中的“流浪汉”是一位受过大学教育,但已经没落的绅士。
但假如他在早期那些短小的喜剧电影中能操一口受教育人的口音,那么他是否会闻名世界就难说了,而英国人也肯定会觉得这很“古怪”。
没有人知道卓别林这么干是不是有意的,但这促使他获得了巨大的成功。
他是一个才能非凡的人,他的决心之大甚至在好莱坞明星中也十分少见。
他的巨大名声为他带来了自由,更重要的是带来了财富,他因此得以成为自己的主人。
在事业发展之初,他就感到一种冲动要去发掘并扩展自己身上所显露的天才。
当他第一次在银幕上看到自己扮演的“流浪汉”时,他说:“这不可能是我。
那可能吗?瞧这角色多么与众不同啊!”这种震惊唤起了他的想象。
卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。
他是那种边表演边根据感觉去创造艺术的喜剧演员。
没有生命的物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家的天赋。
他将这些物体想象成其他东西。
因此,在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术的“病人”;在《淘金记》中,靴子被放在锅里煮,靴底被蘸着盐和胡椒吃掉,就像上好的鱼片一样(鞋钉就像鱼骨那样被剔除)。
这种对事物的转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘所在。
他也深切地渴望被爱,同时也害怕遭到背叛。
这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样。
然而即使是这种以沉重代价换来的自知之明也在他的喜剧创作中得到了表现。
“流浪汉”始终没有失去对卖花女的信心,相信她正等待着与自己共同走进夕阳之中;而卓别林的另一面使他的凡尔杜先生,一个杀了妻子的法国人,成为了仇恨女人的象征。
令人宽慰的是,生活最终把卓别林先前没能获得的稳定和幸福给了他。
他找到了沃娜·奥尼尔·卓别林这个伴侣。
她的沉稳和深情跨越了他们之间37岁的年龄差距。
他们的年龄差别太大,以致当1942年他们要结婚时,新娘公布了他们的结婚日期后,为他们办理手续的官员问这位漂亮的17岁姑娘:“那个年轻人在哪儿?”──当时已经54岁的卓别林小心翼翼在外面等候着。
由于沃娜本人出生在一个被各种麻烦困扰的大家庭,她对卓别林生活中将面临的挑战也做好了充分准备,因为当时关于他俩有很多毫无根据的流言。
后来在他那个有那么多天才孩子的大家庭中,卓别林有时会引发争吵,而她则成了安宁的中心。
卓别林死于1977年圣诞节。
几个月后,几个近乎可笑的盗尸者从他的家庭墓室盗走了他的尸体以借此诈钱。
警方追回了他的尸体,其效率比麦克·塞纳特拍摄的启斯东喜剧片中的笨拙警察要高得多。
但是人们不禁会感到,卓别林一定会把这一奇怪的事件看作是对他的十分恰当的纪念──他以这种方式给这个自己曾为之带去这么多笑声的世界留下最后的笑声。
3渴望新的福利制度人人都觉得福利救济对象是在骗人。
当我认识的许多坐轮椅的人面临与宠物猫分吃生猫食的窘境时,都会向福利机构多骗取几美元。
为了能领到一点额外的福利款,他们告诉政府说他们实际上少拿了200美元的养老金,或告诉社会工作者,说房东又将房租涨了100 美元。
我选择了过一种完全诚实的生活,因此我不会那样做,而是四处找活,揽些画漫画的活。
我甚至还告诉福利机构我赚了多少钱!哦,私下里领一笔钱当然对我挺有吸引力,但即使我挡不住这种诱惑,我投稿的那些大杂志也不会去给自己惹麻烦。
他们会保留我的记录,而这些记录会直接进入政府的电脑。
真是态度鲜明,毫不含糊。
作为一名福利救济对象,我必须在社会工作者面前卑躬屈膝。
社会工作者心里知道,许多救济对象在欺他们,因此他们觉得,作为补偿,他们有权让救济对象向他们点头哈腰。
我并不是故意感到忿忿不平。
大多数社会工作者刚开始时都是些大学毕业生,有理想,而且思想开明。
可是,在这个实际上是要人撒谎的体制里干了几年后,他们就变得与那个叫“苏珊娜”的人一样了──一个穿运动短裤的侦探。
去年圣诞节过后不久,苏珊娜到我家来了解情况,看到墙上贴着新的宣传画,便想知道:“你从哪儿弄到钱来买这些?”“从朋友和家人那儿。
”“那么,你最好要张收据,真的,你接受任何捐献或礼物都要报告。
”她这是在暗示我:得哀求她了。
但是我却将她顶了回去。
“那天在马路上有人给我一根烟,我也得报告吗?”“对不起,卡拉汉先生,可是规定不是我制订的。
”苏珊娜试图就修理轮椅的问题训斥我。
由于福利部门不愿意花钱好好地修理,所以它总是坏。
“您是知道的,卡拉汉先生,我听说您的那辆轮椅比一般人用得多得多。
”我当然用得多,我是个工作很积极的人,又不是植物人。
我住在闹市区附近,可以坐着轮椅到处走走。
我真想知道如果她突然摔坏臀部,不得不爬着去上班时,会是什么感受。
政府削减福利开支已经导致许多人挨饿受苦,我只是其中之一。
但它对脊柱伤残的人的影响更为突出:政府已经不管我们的轮椅了。
每次我的轮椅出问题,掉了螺丝,需要换个新轴承,或刹车不灵时,我都打电话给苏珊娜,但每次都要挨训。