短歌行

合集下载

李白《短歌行》原文翻译赏析

李白《短歌行》原文翻译赏析

李白《短歌行》原文|翻译|赏析《短歌行》是唐代大诗人李白的作品。

全诗悲叹人生太短,写法上将写实与想象熔于一炉,极富浪漫主义色彩。

大家要想知道更多关于短歌行的古诗资料,可以来看看小编整理的短歌行古诗相关资料介绍了解下。

《短歌行》原文唐代:李白白日何短短,百年苦易满。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

麻姑垂两鬓,一半已成霜。

天公见玉女,大笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

北斗酌美酒,劝龙各一觞。

富贵非所愿,与人驻颜光。

《短歌行》译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

《短歌行》赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。

古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。

在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。

李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。

“白日何短短,百年苦易满。

”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。

“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。

由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。

这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。

起首两句,貌似平平,实则恰到好处。

既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。

时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。

诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。

“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。

上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。

短歌行原文全文注音版

短歌行原文全文注音版

短歌行原文全文注音版《短歌行》是唐代诗人杜甫的作品之一,全文如下:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注音版如下:duì jiǔ dāng gē, rén shēng jǐ hé! pì rú zhāo lù, qù rì kǔ duō. kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nánwàng. hé yǐ jiě yōu? wéi yǒu dù kāng. qīng qīngzǐ jīn, yōu yōu wǒ xīn. dàn wèi jūn gù, chényín zhì jīn. yōu yōu lù míng, shí yě zhī píng.wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè chuī shēng. míng míng rúyuè, hé shí kě duó? yōu cóng zhōng lái, bù kěduàn jué. yuè mò dù qiān, wǎng yòng xiāng cún.qì kuò tán yàn, xīn niàn jiù ēn. yuè míng xīng xī, wū què nán fēi. rào shù sān zā, hé zhī kě yī? shān bù yàn gāo, hǎi bù yàn shēn. zhōu gōng tǔ bǔ, tiān xià guī xīn.希望这个回答对你有所帮助。

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析曹操《短歌行》全诗及赏析诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。

以下是小编为大家整理的相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!曹操《短歌行》全诗及赏析曹操《短歌行》对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依。

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释:短歌行:汉乐府《相和歌·平调名》。

青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。

掇(duō):拾取;摘取。

讌(yàn):同“宴”。

匝(zā):周,圈。

海不厌深:一本作“水不厌深”。

译文1:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》是曹操创作的一首诗,属于汉乐府旧题,表达了诗人对人生短暂、时光易逝的感慨,以及对贤才的渴望和对理想的追求。

以下是《短歌行》的原文及翻译:原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

翻译:面对美酒应当高歌,人生短暂如朝露,逝去的日子实在太多了。

宴会上歌声激昂慷慨,但心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

那些穿着青色衣领的学子们,你们让我日夜思念。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野上悠然自得地啃食艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

当空悬挂的皓月,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢,谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。

这首诗通过对比人生短暂与自然永恒,表达了诗人对贤才的渴求和对理想的执着追求。

同时,诗中也透露出诗人对人生无常的感慨和对时光流逝的无奈。

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如演讲致辞、合同协议、条据文书、策划方案、总结报告、简历模板、心得体会、工作材料、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical sample essays, such as speeches, contracts, agreements, documents, planning plans, summary reports, resume templates, experience, work materials, teaching materials, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!《短歌行》原文及翻译曹操《短歌行》原文及翻译《短歌行》运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

短歌行翻译原文及鉴赏

短歌行翻译原文及鉴赏

短歌行翻译原文及鉴赏短歌行是曹操所做的一首诗,想要了解短歌行的小伙伴快来看看吧!下面由小编为你精心准备了“短歌行翻译原文及鉴赏”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!短歌行翻译原文短歌行翻译一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

短歌行原文对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧,唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

几何:多少。

去日:过去的日子;苦:患,苦于。

已经过去的日子太多了。

用于感叹光阴易逝之语。

慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里无实际意义。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕。

《短歌行》原文译文及注释

《短歌行》原文译文及注释

《短歌行》原文译文及注释曹操《短歌行》原文译文及注释《短歌行》是通过对于宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调来全面地抒写关于诗人求贤如渴的思想感情和统一天下的雄心壮志;下面小编给大家整理了关于《短歌行》原文译文及注释的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!《短歌行》原文对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

《短歌行》译文及注释译文面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多。

慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康。

穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心。

就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今,鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿。

我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待。

清明如约的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝,有劳您走过阡陌小路远道跋涉,枉驾而来致意问候。

久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情。

月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞。

绕着大树飞翔三圈,不知可以依些在那根树枝?大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深。

像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴。

注释(1)对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

(2)几何:多少。

(3)去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

(4)慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里“应当用”的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

(5)杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

(6)青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

《短歌行》全文与注释

《短歌行》全文与注释

《短歌行》全文与注释《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗。

以下为您呈现全文及注释。

其一对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释:“对酒当歌,人生几何”:一边喝着酒,一边唱着歌,人生的岁月能有多少呢?这两句通过对饮酒唱歌的场景描绘,抒发了对人生短暂的感慨。

“譬如朝露,去日苦多”:人生就如同早晨的露水,逝去的日子实在太多了。

以朝露易逝比喻人生短促。

“慨当以慷,忧思难忘”:歌声慷慨激昂,心中的忧愁思绪难以忘怀。

“何以解忧?唯有杜康”:靠什么来排解忧闷?唯有狂饮美酒。

杜康,相传是最早造酒的人,这里代指酒。

“青青子衿,悠悠我心”:那穿着青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。

衿,衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

“但为君故,沉吟至今”:只是因为你们的缘故,我沉思吟咏至今。

“呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙”:阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡的艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

这四句引用《诗经》中的句子,表达了对贤才的渴望和热情款待。

“明明如月,何时可掇”:当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以摘取呢?掇,拾取,摘取。

“忧从中来,不可断绝”:我心中的忧愁由此产生,连绵不绝。

“越陌度阡,枉用相存”:远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

陌、阡,都是指田间小路。

枉,这里是“枉驾”的意思;用,以。

存,问候,怀念。

“契阔谈䜩,心念旧恩”:久别重逢欢宴畅谈,心中怀念着往日的情谊。

契阔,聚散,这里指久别重逢。

䜩,通“宴”。

“月明星稀,乌鹊南飞。

短歌行原文翻译及赏析

短歌行原文翻译及赏析

短歌行原文翻译及赏析短歌行原文翻译及赏析《短歌行》,是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的诗歌。

下面小编为大家带来短歌行原文翻译及赏析,欢迎阅读收藏!《短歌行》曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

注释1、对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

2、几何:多少。

3、日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

4、慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里“应当用”的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

5、杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

6、青青子衿,悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。

以下是小编为大家整理的相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!曹操《短歌行》全诗及赏析曹操《短歌行》对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依。

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释:短歌行:汉乐府《相和歌·平调名》。

青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。

掇(duō):拾取;摘取。

讌(yàn):同“宴”。

匝(zā):周,圈。

海不厌深:一本作“水不厌深”。

译文1:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

只有像周公那样见到贤才,一饭三吐脯,礼待才能使天下人心都归向我。

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析《短歌行》是曹操的经典诗作之一,咱们一起来瞅瞅原文,再好好品品其中的韵味。

原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

咱们先来聊聊这开头,“对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

”曹操这一上来,就端着酒杯感叹人生短暂,就像那清晨的露水,一转眼就消失不见,过去的日子实在是太多忧愁。

这让我想起有次和朋友喝酒,大家也都感叹时间过得太快,小时候盼着长大,长大了又怀念小时候,可不就跟这诗里说的一样嘛!“慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

”这几句啊,那种慷慨激昂的情绪,还有那挥之不去的忧愁,简直太真实了。

曹操说只有喝酒才能解忧,其实咱们生活中不也常常这样,遇到烦心事了,就想喝点小酒放松放松。

“青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

”这里曹操引用了《诗经》里的句子,表达对人才的渴望。

就好像咱们在工作中,特别希望能有几个得力的伙伴一起打拼。

“呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

”这画面多美好啊,想象一下一群鹿在草地上欢快地叫着,吃着青草。

曹操说自己要是有嘉宾,一定好好招待,又是奏乐又是喝酒的。

这就跟咱们请好朋友来家里做客一样,热热闹闹,开心得很。

“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

”那明亮的月亮啊,什么时候才能摘下来呢?忧愁又涌上心头,停都停不下来。

有时候咱们望着天上的月亮,也会莫名地生出些感慨来。

“越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

”朋友大老远地来看望自己,大家聚在一起,回忆过去的情谊。

这不就是咱们和久未见面的老友重逢的场景嘛。

“月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?”这景色描写得真美,可又透着点迷茫。

短歌行原文译文

短歌行原文译文

短歌行原文译文短歌行全诗内容深厚,庄重典雅,感情充沛,充分发挥了诗歌创作的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,来达到寓理于情,以情感人的目的,历来被视为曹操的代表作。

以下是小编整理的原文和译文,欢迎大家阅读。

短歌行【作者】曹操【朝代】魏晋译文对照对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧? 唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈?,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

[短歌行原文译文]。

曹操《短歌行》全文及翻译

曹操《短歌行》全文及翻译

曹操《短歌行》全文及翻译《短歌行》全文对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

《短歌行》翻译面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多。

慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康。

穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心。

就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今,鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿。

我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待。

清明如约的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝,有劳您走过阡陌小路远道跋涉,枉驾而来致意问候。

久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情。

月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞。

绕着大树飞翔三圈,不知可以依些在那根树枝?大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深。

像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴。

注释(1)对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

(2)几何:多少。

(3)去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

(4)慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里“应当用”的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

(5)杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

(6)青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

(7)沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》原文及翻译

《短歌行》东汉.曹操一、本篇原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

二、文章翻译:面对美酒,我高声歌唱,人生能有多久呢?就像早晨的露水,逝去的日子实在太多了。

我心情激昂,但忧虑却难以忘怀。

怎样才能消除这些忧愁呢?只有依靠美酒了。

那些年轻有为的学子们,总是让我思绪万千。

但为了君子的缘故,我至今仍在沉思默想。

听那鹿儿在野外欢快地鸣叫,吃着苹果。

我有许多尊贵的宾客,他们弹奏着琴瑟,吹奏着笙。

明亮的月光如此美丽,但何时才能够摘取呢?心中的忧愁源源不断,无法彻底断绝。

我穿过田野,越过阡陌,却感觉一切都是徒劳。

我们相聚畅谈,回忆着过去的恩情。

月光明亮,星星稀疏,乌鸦向南飞翔。

它们绕着树木飞了三圈,却不知哪根树枝才是归宿。

山岳不嫌弃自己的高度,海洋不嫌弃自己的深度。

就像周公那样慷慨地抚养人才,使得天下的人都心悦诚服。

三、关键词句:这首诗出自曹操的《短歌行》,是东汉末年著名政治家、军事家、文学家曹操的作品。

这首诗表达了曹操对人生无常、时光易逝的感慨,以及对贤才的渴求和对理想国家的向往。

诗的开头“对酒当歌,人生几何!”表达了诗人对人生短暂的感叹,以及在有限的生命里应该尽情享受和把握当下的态度。

接着“譬如朝露,去日苦多。

”用朝露比喻人生的短暂和脆弱,而“去日苦多”则反映了诗人对过去岁月的无奈和辛酸。

“慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

”诗人在这里表达了自己虽然心怀壮志,但忧虑和烦恼却难以忘怀,唯有借酒消愁。

杜康是古代传说中的酿酒始祖,这里代指酒。

“青青子衿,悠悠我心。

”诗人以青青的衣领比喻年轻学子的风采,表达了自己对他们的欣赏和期待。

短歌行原文全文及译文

短歌行原文全文及译文

原文
《短歌行》
曹操〔两汉〕
对酒当歌,人生几何!
譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?
忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文
一边喝着酒,一边唱着歌,人生的岁月有多少。

好比晨露转瞬即逝,已经逝去的时光实在太多!
宴会上的歌声激昂慷慨,心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

只是因为你们的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

高悬夜空的明月哟,什么时候可以摘取呢?
心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

远方宾客穿越纵横交错的小路,屈驾前来探望我。

久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢的喜鹊向南飞去。

环绕着树反复盘旋,哪里才有它们栖身之处?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰都真心归顺于我。

短歌行原文及翻译全文

短歌行原文及翻译全文

短歌行原文及翻译全文
《短歌行》是东汉末年曹操的诗作,原文如下:
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

《短歌行》翻译全文如下:
面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

李白古诗《短歌行》原文译文赏析

李白古诗《短歌行》原文译文赏析

【导语】 李⽩诗中常将想象、夸张、⽐喻、拟⼈等⼿法综合运⽤,从⽽造成神奇异彩、瑰丽动⼈的意境,这就是李⽩的浪漫主义诗作给⼈以豪迈奔放、飘逸若仙的原因所在。

下⾯是分享的李⽩古诗《短歌⾏》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《短歌⾏》 唐代:李⽩ ⽩⽇何短短,百年苦易满。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

⿇姑垂两鬓,⼀半已成霜。

天公见⽟⼥,⼤笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

北⽃酌美酒,劝龙各⼀觞。

富贵⾮所愿,与⼈驻颜光。

【译⽂】 ⽩天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺⽆际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿的仙⼥⿇姑,头发也⽩了⼀半了。

天公和⽟⼥玩投壶的游戏,每中⼀次即⼤笑,也笑了千亿次了。

我想驾⽇车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

⽤北⽃酌酒浆,每条龙都各劝其⼀觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾⽇出发。

富贵荣华⾮我所愿,只愿为⼈们留住光阴,永驻青春。

【赏析】 《短歌⾏》是乐府相和歌平调七曲之⼀。

古乐府中有《长歌⾏》与《短歌⾏》之分,关于⼆者的命意,《乐府解题》有两种说法:⼀是“⾔⼈寿命长短,有定分,不可妄求”;⼀是“歌声之长短⽿,⾮⾔寿命也”。

在李⽩之前,以此题为诗者,多为慨叹⼈⽣短暂,主张及时⾏乐。

李⽩的这⾸诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹⽣命短促的同时,表达了对⼈⽣的珍惜,对建功⽴业的渴望。

“⽩⽇何短短,百年苦易满。

”时间本是个抽象的概念,⽤“⽩⽇”来指代,便成为具体可感的形象了。

“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。

由时光的流逝,⾃然联想到⼈⽣易⽼,年华难驻。

这样,诗意⾃然⽽然地转到对光阴的珍惜。

起⾸两句,貌似平平,实则恰到好处。

既开门见⼭点明题意,⼜为诗意的拓展预留地步,⽽且格调质补,语势流⾛,转承⾃然。

时间永恒,⽆始⽆终,漫漫⽆垠;⽣命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。

诗⼈正是抓住了这⼀强烈的反差,进⼀步驰骋瑰丽神奇的想象。

“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。

上句从“空间”⾓度极⾔天宇浩瀚⽆垠;下句则从“时间”⾓度感叹光阴的永恒漫长。

李白《短歌行》原文译文鉴赏

李白《短歌行》原文译文鉴赏

李白《短歌行》原文|译文|鉴赏《短歌行》是唐代大诗人李白的作品。

全诗悲叹人生太短,写法上将写实与想象熔于一炉,极富浪漫主义色彩。

下面就让我们一起来欣赏这首李白的《短歌行》吧。

《短歌行》原文唐代:李白白日何短短,百年苦易满。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

麻姑垂两鬓,一半已成霜。

天公见玉女,大笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

北斗酌美酒,劝龙各一觞。

富贵非所愿,与人驻颜光。

译文及注释译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

注释⑴短歌行:乐府旧题。

《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。

因其声调短促,故名。

多为宴会上唱的乐曲。

⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。

人生几何,譬如朝露,去日苦多。

”百年:一生;终身。

⑶苍穹:苍天。

浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

⑷万劫:犹万世,形容时间极长。

佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。

杨齐贤注:“劫,世也。

儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。

”太极:这里指天地未分以前的元气。

⑸麻姑:神话中仙女名。

⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。

玉女:仙女。

⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。

六龙:指太阳。

神话传说日神乘车,驾以六龙。

扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。

⑼与:一作“为”。

驻:留住。

颜光:一作“颓光”。

逝去的光阴。

鉴赏《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。

古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

短歌行翻译:面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多。

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青衿(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝思暮想。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

当空悬挂的皓月哟。

你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明日升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有他们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。

鉴赏:建安十三年(公元208年),曹操率大军南下,列阵长江,欲一举荡平孙刘势力。

这年冬天十一月十五日夜,皎月当空,江面风平浪静。

曹操乘船查看水寨,后置酒宴请诸将。

酒至兴处,忽闻鸦声望南飞鸣而去。

曹操感此景而横槊赋诗,吟唱了这首千古名作——《短歌行》。

曹操的《短歌行》全篇围绕“忧思”两字行文,气格高远,感情丰富,真实地袒露了诗人丰富的内心世界。

第一层(开头八句)抒写了诗人人生苦短的忧叹。

这几句表面看来是写个人的感慨与忧愁,情调十分消沉。

其实,我们只要仔细体味就不难发现,诗人抒写的不是因富贵荣华未及尽享的叹惋,不是因贪生畏死而产生的惆怅,也绝然不同于没落阶层的颓废和感伤,而是源于战争频仍、壮志未酬(统一全国)而产生的紧迫感。

诗人的感慨忧思之中,激荡着一股昂扬的积极进取精神。

第二层(之后八句)抒写了诗人对贤才的渴求。

这一层诗人巧妙化用《诗经》里的成句,把年轻女子等候情人的歌辞变成创业志士思慕贤才的呓语,表达出招纳人才的迫切心情。

具体而言,“青青”四句把本是女子对情人的深情相思,变成自己对贤才的渴望。

“呦呦”四句把本是诚恳热情的宴饮场面,移植为自己对贤者的热诚。

诗句语气婉转,情味深细,表达了诗人内心深处的活动。

第三层(再后八句)抒写诗人贤才难得的忧思和既得贤才的欣喜。

“明明如月”四句说忧愁,强调和照应第一层,以“明月不可掇”为比兴,从人才难得,进而直接抒发潜藏于内心的求贤不得的无穷忧虑。

“越陌度阡”四句礼遇贤才,强调和照应第二层,率直表叙欢对已来的贤才,必当推心置腹,宴款待的深情厚。

如此强调照应,使全诗有低昂抑扬、反复咏叹的效果。

第四层(最后八句)抒写诗人对贤才的关切以及渴望天下贤才尽归己有的抱负。

“月明”四句既是准确而形象的写景笔墨,又比喻贤才的犹豫与徘徊。

“周公”四句画龙点睛,点明了全诗的主旨。

另外,八句分用两典,贴切地表现了为达到“天下归心”的宏伟目标而渴求贤士的沉郁心情,并把上文所写的“人生几何”的感叹,“慨当以慷”的情绪、“忧思难忘”的心境,以及反复倾诉的思慕贤才的恳挚之情贯通起来,凝成千古传诵的慷慨悲歌。

那么是什么样的忧愁令这位有着雄才大略的政治家和军事家“举杯消愁愁更愁”呢?一忧“人生苦短”。

东汉末年,群雄奋起,众多能人志士都想抓住时机建功立业,此时的曹操已取得了巨大的成就,但这些辉煌的业绩也花费了他太多的时间(曹操时年已五十四岁),况且其中又遇到了不少挫折和失败,因而他深感奋斗的艰难和时光流逝的无情。

“譬如朝露,去日苦多”,人生的短促感、焦灼感重重地向他压来,这使他不由发出“人生几何”的感慨。

再者,在当时,“人生不满百,常怀千岁忧。

昼短苦夜长,何不秉烛游”的人生无常、及时行乐的颓废思想在壮志未酬、抱负不得伸展的文人中间颇为流行,生活在那个时代的曹操不可避免地受到这种思想的影响,只好借“对酒当歌”的方式来排解心中的忧思。

二忧“求贤不得”。

仅仅把感叹“人生苦短”作为诗歌的起点和终结,这只是一般文人的思想境界。

而曹操毕竟是曹操,他把这样的慨叹只作为本诗感情发展的基点,以这种微吟低唱的形式,为下文倾吐求贤若渴的慷慨激烈的心曲打下基础。

当时,各据一方的军阀为了发展自己的势力,都在用尽一切办法延揽人才。

孙权有周瑜、鲁肃、张昭等,刘备有诸葛亮、关羽、张飞等,即使刘表之流,手下也有一些谋士。

曹操虽然拥有诸多的谋士猛将,但为了完成统一天下的宏伟功业,他希望天下所有的人才都聚集在他这里。

在曹操热烈的求贤过程中,焦虑和痛苦不时地向他袭来。

让我们来听听曹操的心声吧:贤士啊,我像热恋的女子一样渴望着你的到来,我只是为了你的缘故,一直“沉吟至今”,你快快地来到我的身边吧!你到来后,我一定摆宴设乐,竭诚欢迎!可贤士啊,你就像天上那可望而不可及的明月,何时才能来到我身边?在这里,“求贤不得”的思绪如潮水般地从心中涌出,真是“忧从中来,不可断绝”。

三忧“功业未就”。

这可以说是笼罩全篇的忧思,“人生苦短”之忧、“求贤不得”之忧皆由它而来。

一统天下是曹操毕生的奋斗目标。

而眼前,赤壁之战前景未卜,作为一个深谋远虑、渴望建功立业的将领,他能不产生这样的忧思吗?愿学大海纳百川,愿学周公“一沐三握发,一饭三吐哺”,还不是为了实现心中的宏愿?而这一宏愿还未变成真正的现实,“功业未就”的苦闷依然萦绕心头。

皇图霸业谈笑中,不胜今宵一场醉!《短歌行》让我们从另一个侧面看到曹操作为一代政治家的英雄本色:他有爱才、礼贤的坦荡胸襟;他有统一天下的宏大志愿;他有开创新局面的进取精神。

尽管他也有“忧”,有“很深的忧”,但是他的“忧”是站在国家的高度、英雄的角度之上的“忧”,这绝非杜康酒所能消解。

《短歌行》在艺术手法的运用上也很有特色。

首先表现为言志与抒情的结合。

诗歌抒发了诗人渴望招纳贤才、建功立业的宏图大愿。

言志的同时也抒发了诗人的感情:有人生苦短的忧叹,有对贤才的渴求,有既得贤才的欣喜,有对犹豫徘徊的贤才的劝慰,有坚信天下贤才尽归己有的的自信。

诗人把这些复杂的感情,通过似断似续,低廻沉郁的笔调表现了出来,在很大程度上起到了加强作品感染力的艺术效果。

其次表现为语言的简约与含蓄。

诗中两处引用《诗经》中的成句,两处化用典籍中的语句,从而表达了比较复杂的思想内容,使得诗作更加精炼含蓄。

此外,大量反诘语句如“人生几何”、“何以解忧”、“何时可掇”、“何枝可依”等的运用,使诗味更加蕴藉。

至于本诗全用四言,四句一韵,平仄韵脚交替使用,既摇曳多姿,又错落有致,无论从视觉或是听觉上,都能给读者一种审美享受。

总之,曹操的《短歌行》以感人的真诚和慷慨悲凉的情感传达了生命的悲怆,以貌似颓废的情状表达了积极进取的精神,以沉溺歌酒的行为表现了人生哲理的思考,以觥筹交错之景折射出心忧天下的景愿。

涉江采芙蓉翻译:涉过江水去采芙蓉,水泽岸边多是兰草。

采摘荷花送给哪个?心中人儿远在他乡。

回头遥望昔日故乡,却又长路漫漫遥望无边无际。

心心相印却天各一方,忧愁悲伤以至终老。

赏析:这是一首游子怀念家乡妻子的诗。

诗中运用《诗经》、《楚辞》采香草赠美人的传统比兴手法,表达了诗人和亲人的思念之情。

语言质朴自然,感情曲折缠绵。

“涉江采芙蓉,兰泽多芳草”,作品开篇描述了一幅采莲摘兰的生动画面,莲和兰自古以来就象征男女爱慕之情,象征美好,显然,游子采莲摘兰是为了心中最美的人。

这一场面充满了愉悦轻快甜蜜的情调,但诗人却在这愉悦轻快之中感情突然一转,心中骤然生出一抹淡淡的哀伤,“采之欲遗谁?所思在远道。

”把这些美艳芳香的花草送给谁呢?当然是心爱的人,可眼下自己的结发妻子却远在千里之外的故乡。

由眼前的花草触发思年故乡亲人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

“还顾望归乡,长路漫浩浩。

”回头眺望故乡,故乡却在千里迢迢之外,路程遥远,没有尽头。

“还顾”这一动作性的画面,充满了诗人对故乡亲人思念的情感,我们仿佛亲眼目睹了主人公的动作和那充满渴望的情思,而“漫浩浩”又极写了路途的遥远和无尽,哀愁又加深了一层。

“同心而离居,忧伤以终老。

”心意相同的结发夫妻却要远远地分居两地,是何等痛苦难耐的事呀!不但如此,而且相聚之日还遥遥无期,甚至一直要忧伤到“终老”,感情发展到极致,最后只有痛苦和无奈了,令人心如刀绞,随之产生情感上的共鸣。

作品构思巧妙,语言精炼,感情含蓄,给读者留下的空间想象很大,让人觉有很多种答案,却又难说那个是完美的。

意韵深厚,余味无穷《涉江采芙蓉》这首诗有两个突出的特点:一、意境高洁、清幽,二、含蓄不尽,余味悠长。

起首四句是平缓的叙述。

“芙蓉”“兰泽”“芳草”等语,让人顿感抒情主人公形象的雅洁以及所表达的感情的纯洁、美好。

“采之欲遗谁?所思在远道。

”这两句自问自答,语气也是较为缓和的,不过“远道”一词已为下面的情绪转折透露出一些信息。

五六两句承“远道”而来,“还顾望旧乡,长路漫浩浩”将“远道”的意思说尽。

“还顾”一词,动作性和画面感很强,读者似乎看到主人公孤单、忧愁、怅惘地立在船头,徒劳地往故乡的那个方向张望,她看到的是什么呢?是她不敢去仔细计算的迢迢路程!“漫浩浩”一词,读起来即给人以路途绵延无尽的感觉。

故乡在哪儿?“所思”在哪儿?至此,抒情主人公感情痛苦到极点。

可是,这两句并没有直接点明主人公的痛苦,这样,给读者留下了很大的想象空间,具有含蓄不尽的效果。

最后两句也并没有顺接上面两句,而是从眼前想到此后的生涯,主人公更深的担忧是,如果两个相爱的人此生都不能相聚相守,那就只能是“忧伤以终老”了。

黯然的情绪真是令人消魂。

相关文档
最新文档