汉语中介语研究论略

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2011年5月

第2期语言文字应用Applied Linguistics May ,2011No.2

[收稿日期]2010-11-17

[作者简介]肖奚强,南京师范大学国际文化教育学院教授,博士,博导,北京语言大学对外汉语研究中心兼职研究员,上海师范大学对外汉语学院兼职教授,主要研究现代汉语语法、语言习得理论。

*本文得到教育部社科基金项目(10YJA740101)和江苏高校优势学科建设工程一期项目、南京师范大学211工程三期重点学科项目的资助。感谢《语言文字应用》匿名审稿专家提出的宝贵意见。

汉语中介语研究论略

*肖奚强

(南京师范大学国际文化教育学院江苏南京210097)

[摘要]中介语研究必须有一定的语言学理论、语言习得理论为基础,其中汉语

本体研究的理论和成果与语言习得理论在作为分析框架和理论依据方面具有同样重

要的作用。目前所采取的研究方法主要有问卷调查法、

实验研究法和语料库研究法。其中语料库研究法正方兴未艾。中介语研究的趋势是采用语料库方法,进行不同语

言背景学习者的习得状况的考察和比较,进行不同语体的考察和比较,进行中介语系

统的穷尽性分析,以建立汉语中介语系统的理论体系。

[关键词]中介语研究;语言理论;语言习得理论;方法论;研究趋势

[中图分类号]H195[文献标识码]A [文章编号]

1003-5397(2011)02-0109-07Chinese Interlanguage Research :

Theory ,Method and Directions

XIAO Xiqiang

Abstract :Interlanguage study must take as guidelines certain linguistic theories and

language acquisition theories.The linguistic studies of Chinese language and theories of

language acquisition are of equal importance as analytical framework and theoretical

underpinnings.Current research methods are questionnaires ,experimental research and

corpus method.Corpus method is emerging and the future direction of interlanguage

research.In order to develop the system of Chinese Interlanguage theory ,corpus method

can be adopted to examine and compare learners with different language backgrounds ,and

learner language in different registers ,and the exhaustive description of interlanguage

·110·语言文字应用2011年第2期

systems.

Keywords:interlanguage study;linguistic theory;language acquisition theory;

methodology;research trend

新世纪以来汉语中介语研究已经取得了相当的成就,但对于中介语研究所依托的理论、应采取的研究方法和技术路线等都还存在一定的分歧。本文将通过研究实例从理论依托、研究方法、研究趋势三个方面进行一些探讨,权作引玉之砖。

一理论依托及其应用

中介语研究必须依据一定的语言习得理论,这是不言而喻的,但是否也要依据语言理论,如何运用语言习得理论、语言理论(包括汉语本体研究的理论与成果),在中介语研究中并无一致的看法。

(一)语言习得理论

中介语研究所依据的第二语言习得理论,主要有对比分析、偏误分析与中介语理论、“内在大纲”与习得顺序假说。

虽然对比分析对学生错误预测的准确性早已为学界所诟病,但这种基于双语对比的方法在分析和解释二语习得规律时还是有相当的作用。没有学生母语和目的语的对比分析,就不可能解释中介语中所谓的母语负迁移等现象。

偏误分析理论认为学生的语言偏误是观察学生二语习得状况的一个“窗口”,分析中介语,不可能不观察、分析、解释其中的偏误现象。

中介语理论则认为学生所产生的中介语既包括正确的部分(符合目的语的部分),也包括偏误的部分(不符合目的语的部分),可以更全面地反映学生的习得状况。因此,真正意义上的中介语研究,不仅要进行偏误分析,更得观察、描写、解释学生语言的正确的部分,以发现中介语的系统规律。

普遍语法与内在大纲假说认为习得者有大致相同的“内在大纲”和习得顺序,该顺序不受母语背景、性别、第二语言水平等因素的影响。

虽然以上理论对于中介语研究都具有一定的指导作用,但它们并不是完全并行不悖、十分相容的。比如有研究表明,不同母语背景、年龄、性别的人学习目的语并不存在一般认为的应该有的差异。而另一些研究则证明,母语背景等因素会对目的语的学习产生影响。最有说服力的证据就是母语的负迁移。不同的母语会导致不同的负迁移,因此,对比分析在中介语研究中还是有用武之地的。关键在于不能仅仅进行学生母语和目的语的对比,对比分析应该与中介语研究结合起来,为分析研究中介语服务。

我们的研究只能是依据某一种理论,取得某一些进展。研究中根据需要和研究条件的限制,必然会对现有的理论有所取舍或侧重,很难做到面面俱到。比如,我们对一批句式的习得研究基本没有进行学生母语与汉语的对比,所依据的理论就是普遍语法理论,注重的是语言的共性。不能说我们得到的结论多么准确,但起码也做了一些描写和解释的工作。实践表明,并不是所有的中介语现象都需要在双语对比的基础上进行。因为某些语言现象具有跨语言的普遍性,人类也具有相同的认知心理。①

(二)语言学理论

相关文档
最新文档