旅游翻译 - 人间天堂杭州
高中英语作文 人间天堂杭州.doc
高中英语作文人间天堂杭州Hangzhou is one of the most famous tourist cities in China, not only famous for its natural beauty, but also famous for its history. There are so many touristattraction in this city like the West Lake, the Temple of General Yuefei, the Six Harmonies Pagoda and Lingyin Temple. You can’t go to Hangzhou without visiting these places.杭州是中国最著名的旅游城市,不仅仅是因为其美丽的自然风光,而且还是因为它的历史。
在这个城市有多旅游景点,像西湖,岳飞庙,六和寺和灵隐寺。
你去杭州不能不去参观这些地方。
Hangzhou is also famous for its silk and tea products. You can go to the Hangzhou Silk City to buy silk articles. And you can also go to the National Tea Museum to have some Chinese tea.杭州也是以丝绸和茶叶产品而著名的。
你可以去杭州丝绸城买丝绸制品。
你也可以去中国茶叶博物馆买一些中国茶。
The best season to visit Hangzhou is spring, becauseit’s warm and sunny during th at time. The trees are ingout and the flowers are blooming. Every spring, many people go to Hangzhou to go boating on West Lake. How I wish tovisit that beautiful city.参观杭州的最好季节是春天,因为它那段时间很温暖晴朗。
有关杭州的英文作文带翻译
有关杭州的英文作文带翻译Title: Exploring the Charm of Hangzhou。
Hangzhou, a city known for its picturesque landscapes and rich cultural heritage, is nestled in the heart of eastern China. With its serene West Lake, historic temples, and vibrant local culture, Hangzhou offers visitors aunique blend of tradition and modernity.首先,West Lake是杭州最著名的景点之一。
这个美丽的湖泊被誉为“人间天堂”,其清澈的水面倒映着周围的山峦和古老的建筑。
在这里,游客可以乘船漫游湖上,欣赏悠闲的景色,感受宁静的氛围。
尤其是在晨曦或黄昏时分,湖水与天空融为一体,呈现出令人心醉的美景。
Secondly, Hangzhou boasts a rich cultural heritage that can be witnessed in its historic temples and traditional architecture. One of the most renowned landmarks is the Lingyin Temple, which dates back to the Eastern Jin dynasty. This ancient temple complex is home to various Buddhiststatues, intricate carvings, and serene gardens, providing visitors with a glimpse into China's spiritual traditions.除了历史悠久的寺庙,杭州还以其丰富的文化表演和传统手工艺闻名于世。
杭州市民国际交往英语100句
杭州市民国际交往英语100句I. Hangzhou Briefing 杭州概况1.Hangzhou,the most beautiful city in China.杭州,中国最美丽的城市。
2.Welcome to Hangzhou. 欢迎您来杭州。
3.Hangzhou, a paradise on earth.人间天堂——杭州。
4.Hangzhou, one of the eight ancient capitals in China.中国八大古都之一——杭州。
5.West Lake,the best attraction in Hangzhou.杭州最美在西湖。
6.World Cultural Heritage——West Lake andBeijing-Hangzhou Grand Canal.世界文化遗产——杭州西湖和京杭大运河。
7.Ten Scenes of West Lake:Dawn on the Su Causeway in Spring苏提春晓Curved Yard and Lotus Pool in Summer曲院风荷Moon over the Peaceful Lake in Autumn平湖秋月Fish Viewing at the Flower Pond花港观鱼Remnant Snow on the Broken Bridge in Winter断桥残雪Leifeng Pagoda in the Sunset雷峰夕照Three Ponds Mirroring the Moon三潭印月Two Peaks Piercing the Clouds双峰插云Evening Bell Ringing at the Nanping Hill南屏晚钟Orioles Singing in the Willows柳浪闻莺II. Conference Guide 参会指南8.Hangzhou Olympic Sports Expo Center, the NewLandmark of Jiangnan.杭州奥体博览城,江南新地标。
杭州旅游小作文英语带翻译
杭州旅游小作文英语带翻译Hangzhou, a city of historical significance and natural beauty, is located in the eastern part of China. It is renowned for its picturesque West Lake, which has been a source of inspiration for poets and artists for centuries. The city is a harmonious blend of traditional Chinese culture and modern urban development.My journey to Hangzhou was a delightful experience. I arrived in the morning and was immediately captivated by the city's tranquil atmosphere. The first place I visited was West Lake, which was as enchanting as I had imagined. The lake was surrounded by lush greenery, and the reflection of the willow trees on the calm water surface was mesmerizing.After a leisurely walk around the lake, I proceeded to the Leifeng Pagoda, which stands tall on the southern bank of West Lake. The pagoda is a symbol of Hangzhou and offers a panoramic view of the entire city. From the top, I could see the bustling city life and the serene lake, creating a beautiful contrast.In the afternoon, I explored the bustling streets of Hefang Street, a historic commercial area filled with traditional shops, local snacks, and handicrafts. The street was bustling with tourists and locals alike, all enjoying the vibrant atmosphere.The next day, I visited the Hangzhou Silk Museum, where I learned about the history and process of silk making, a craft that Hangzhou is famous for. The museum was a treasure troveof information and artifacts, showcasing the rich history of silk in China.My trip to Hangzhou was not just a sightseeing adventure but also a cultural immersion. The city's blend of natural beauty, historical landmarks, and vibrant city life made it a memorable destination.杭州,这座位于中国东部的城市,以其历史意义和自然美景著称。
四六级翻译练习题
第一篇文房四宝(the Four Treasures of the Study)是中国古代书画用具的总称,指纸、墨、毛笔与砚台(ink stone)。
文房四宝的质量对绘画和书法起着决定性的作用。
因此进行中国传统绘画和书法的文人都很注重这些用具的选择。
唐宋时期(the Tang and Song Dynasties)的文房四宝因其质量优良与制作精美,为后世学者高度称颂。
在某种程度上来说,“文房四宝”是促进中国传统文化发展的一个重要因素。
—词汇难点:①书画用具 tools for painting and writing②是…的总称 a general term for…③毛笔 brush pen④书法 calligraphy⑤起着决定性的作用play a decisive/vital role in…⑥文人 scholar⑦很注重 attach great/much importance to⑧为…高度称颂 b e highly praised by…⑨在某种程度上 to some extent⑩促进…发展promote the development of…The Four Treasures of the Study is a general term for a set of tools for painting and writing in ancient China, namely paper, ink, brush pen and ink stone. The quality of the Four Treasures of the Study plays a vital role in one’s painting and calligraphy. Therefore, scholars engaging in traditional Chinese painting and calligraphy attached much importance to the choice of the tools. The products of “the Four Treasures of the Study” elaborately made during the Tang and Song Dynasties are highly praised by later scholars for their superior quality. To some extent, the Four Treasures of the Study is an important factor which has promoted the development of traditional Chinese culture.“中国梦”是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。
2017年6月英语四级翻译模拟试题:西湖
2017年6月英语四级翻译模拟试题:西湖*请将下面这段话翻译成英文:西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。
由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。
西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀燦的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。
宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;白娘子的传奇故事(The Legend of WhiteSnake )也给西湖增添了一层神秘色彩。
参考翻译:The West Lake, located in the western area ofHangzhou's center, is one of the top three lakes inthe regions south of theYangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as "a heaven onearth", since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land,renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, andplentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiecethrough the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming witheither light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the WestLake an air of mystery.1.江南:一般指长江以南,这里指“江南地区”,可译为regions south of the Yangtze River.2.人间天堂:可译为 a heaven on earth或者an earthlyparadise.3.西湖就像…而闻名:本句较长,后一分句“以…闻名”可使用后置定语结构。
凡先生之游文言文翻译
一日,先生携书一卷,杖藜一枝,独游江南。
初至苏州,正值春暖花开之时,园林之盛,甲于天下。
先生游虎丘,登姑苏台,览苏州繁华,叹曰:“此乃人间仙境,真吾辈之所向往也。
”既而,先生沿江东行,至杭州。
西湖之美,自古传颂。
先生游西湖,泛舟湖上,见苏堤春晓,断桥残雪,白堤柳絮,花港观鱼,美不胜收。
先生感叹:“西湖之景,天下独绝,余游历诸地,未见有如此美景。
”游罢杭州,先生北行,至南京。
南京古称金陵,乃六朝古都,人文荟萃之地。
先生游览南京,登城楼,望大江,感叹:“金陵之胜,甲于天下,六朝烟水,千古风流。
”先生游历江南,又至扬州。
扬州古称广陵,素有“烟花三月下扬州”之美誉。
先生游扬州,览瘦西湖之秀美,登二十四桥之古朴,叹曰:“扬州之美,如梦似幻,令人心醉。
”先生游江南,又至无锡。
无锡太湖,烟波浩渺,风光旖旎。
先生游太湖,泛舟湖上,见山水相依,渔歌互答,心旷神怡。
先生曰:“无锡太湖,天下独绝,真乃人间仙境。
”游罢无锡,先生又至宜兴。
宜兴紫砂壶,名扬四海。
先生游宜兴,品茗赏壶,赞不绝口。
先生曰:“宜兴紫砂,独具匠心,天下独步。
”先生游江南,又至绍兴。
绍兴乃名士辈出之地,先生游览绍兴,登禹陵,拜王羲之故居,感慨:“绍兴之地,文化底蕴深厚,人才辈出,真乃天下之宝地。
”游罢绍兴,先生又至上海。
上海乃东方明珠,繁华之地。
先生游上海,观外滩之雄伟,逛南京路之繁华,叹曰:“上海之盛,甲于天下,真乃人间天堂。
”先生游江南,历时数月,行程万里,所到之处,无不留下其足迹。
先生游历江南,广结天下英豪,结识了许多志同道合的朋友。
先生曰:“游历之中,得识天下豪杰,实为人生一大乐事。
”先生游江南,归来后,著书立说,将游历所见所闻,一一记录,传之后世。
先生游历之事迹,流传千古,成为后世子孙学习的楷模。
凡先生之游,不仅丰富了我国历史文化,更展现了我国大好河山之美。
先生游历江南,实为千古风流之盛事,令人敬仰。
第三章 旅游文本特征及其翻译
第三章 旅游文本特征及其翻译
旅游文本的句式特点及翻译 旅游文本的时态和语态特点及翻译 旅游文本中的修辞手法及翻译
3.1 旅游文本的句式特点及翻译
3.1.1 英语旅游文本的句式特征及其翻译 1)简短句
Welcome to heaven on earth—a summer vacation paradise at an altitude of 1,050 meters. Engelberg entices both young and old with its attractive range of offers and activities. Who could resist the temptation of spending several unforgettable days in the heart of Central Switzerland? Scope out the town on e-bikes or let the new Brunni cable car transport you closer to the sun in just a matter of minutes.
All year around, tourists jam the streets and hotels of Manhattan. They come to see the skyscrapers, visit museums, art galleries, opera houses, theaters, and famous specialty shops, and eat in the elegant and exotic restaurants. Besides New York, people are also attracted by cities like Los Angeles, San Francisco, New Orleans, and Philadelphia.
景点名称的翻译
地 名 的 翻 译
二、通名专名化的英译法
1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)
杭州一直被人们称为“人间天堂”, 杭州的美 大多是因为西湖。 西湖三面环山, 白堤和苏堤 也在西湖的十景之中。 Hangzhou has always been considered as “paradise on earth”. Its beauty is largely attributed to the West Lake, surrounded on three sides by mountains. The Bai dyke and Su dyke are among the ten most famous attractions of the West Lake.
我们下一个要参观的是天坛,天坛是古代皇帝祭祀 神灵和祖先的地方, 他们向上天祈求丰收。皇帝每 年在冬至这天来天坛祭拜。Next we are going to see the Temple of the Heaven, a place where the ancient emperors offered sacrifices to gods and ancestors. They prayed for good harvests. On winter solstice, the emperors would come here to perform sacrificial rituals.
休闲文章文言文翻译
昔余游于江南,见水乡之景,心向往之。
绿柳垂丝,桃花笑春风,鱼跃水面,莺歌林间。
余乃赁舟一叶,悠然泛舟于湖上,观山川之胜,品茶香之韵。
时值春日,江南烟雨蒙蒙,宛如仙境。
两岸绿树成荫,鸟语花香,令人心旷神怡。
余行舟湖中,两岸景色如画,不禁叹曰:“此乃人间天堂也!”舟行至一山脚下,见一古寺掩映于绿树之中,香烟袅袅,梵音悠扬。
余心向往之,遂泊舟上岸,步入寺中。
寺内僧人热情款待,以茶相敬,余品其茶,清香扑鼻,回味无穷。
夜幕降临,月色如银,照耀湖面,波光粼粼。
余独坐舟中,遥望天空,繁星点点,宛如仙境。
忽闻远处渔歌,悠扬动听,余心随歌飘荡,恍若置身于仙境。
次日,余访一老者,问及江南之美。
老者笑曰:“江南之美,美在山水,美在人文。
山水之美,在于其清新脱俗,人文之美,在于其历史悠久,文化底蕴深厚。
”余闻言,深感有理。
遂游历江南各地,访古探幽,寻访名胜。
余至苏州,见园林之美,叹为观止。
拙政园、留园等,园中亭台楼阁,小桥流水,美不胜收。
又至杭州,观西湖之美,令人陶醉。
苏堤春晓、断桥残雪等,景致如画,美不胜收。
余在此地,流连忘返,恍若仙人。
余游江南,历时三月,感慨良多。
江南之美,美在山水,美在人文,美在风情。
余归去,常忆江南之景,如梦如幻,难以忘怀。
译文(现代文):昔日,我曾游历江南,见到那水乡的风光,心中便十分向往。
那里的绿柳垂下柔软的枝条,桃花在春风中绽放笑容,鱼儿在水面跳跃,黄莺在林间歌唱。
我便租了一条小船,悠然地在湖上划行,观赏山川的壮丽,品尝茶香的韵味。
正值春日,江南的烟雨蒙蒙,宛如仙境。
两岸的绿树形成一片荫蔽,鸟语花香,让人心旷神怡。
我在湖中划船,两岸的景色如同一幅画,不禁赞叹道:“这真是人间天堂啊!”船行至一座山脚下,看到一座古寺被绿树掩映,香烟缭绕,梵音悠扬。
我心向往之,于是停下船,上岸走进寺中。
寺里的僧人热情地招待我,以茶相敬,我品饮其茶,清香扑鼻,回味无穷。
夜幕降临,月光如银,照亮了湖面,波光闪烁。
许多名胜文言文翻译
夫名胜者,乃天地间之瑰宝,古今往来之胜景也。
我国地大物博,历史悠久,名胜古迹遍布各地,各有其独特之处。
以下将选取数处名胜,以文言文译之,以飨读者。
一、泰山泰山,古称岱宗,位于山东省中部,五岳之首。
其巍峨壮观,云雾缭绕,自古以来即为帝王祭祀之地。
其文言文译曰:泰山,古称岱宗,位于鲁中,五岳之尊。
山势雄伟,云雾缭绕,自古帝王于此祭祀。
其巍峨之姿,如龙腾云海,乃天地间之奇观也。
二、西湖西湖,位于浙江省杭州市,素有“人间天堂”之美誉。
湖光山色,秀丽宜人,文人墨客争相描绘。
其文言文译曰:西湖,在钱塘之西,乃人间天堂也。
湖光山色,秀丽宜人,历代文人墨客争相描绘。
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
三、故宫故宫,位于北京市中心,明清两代皇宫,现为国家博物院。
宫殿宏伟,藏品丰富,是我国古代建筑艺术的瑰宝。
其文言文译曰:故宫,位于燕京之中,乃明清两代皇宫也。
宫殿宏伟,藏品丰富,我国古代建筑艺术之瑰宝。
其建筑之精巧,如龙腾凤舞,气势磅礴。
藏品之珍贵,如星河灿烂,琳琅满目。
四、黄山黄山,位于安徽省南部,素有“天下第一奇山”之称。
奇松、怪石、云海、温泉,四绝俱全。
其文言文译曰:黄山,在皖南之地,天下第一奇山也。
奇松、怪石、云海、温泉,四绝俱全。
松如龙蛇,石如虎豹,云如海浪,泉如琼浆。
登黄山,天下无山,观止矣。
五、桂林山水桂林山水,位于广西壮族自治区,被誉为“山水甲天下”。
漓江清澈,喀斯特地貌奇特,风光旖旎。
其文言文译曰:桂林山水,在广南之地,山水甲天下。
漓江清澈,喀斯特地貌奇特,风光旖旎。
山如翠屏,水如明镜,美不胜收。
游桂林,如入人间仙境,流连忘返。
以上五处名胜,各有其独特之处,皆是我国传统文化的瑰宝。
通过文言文翻译,让我们得以领略其风采,感受中华民族之博大精深。
翻译题库练习.doc
翻译练习:第一部分汉译英Exercise:1.匆匆我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子•,我不禁头涔涔而泪潸潸。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎么地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转,于是…洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的肘候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去,我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日,我掩面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,乂剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去吧?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?2.浪漫一个小伙子暗恋着一个女孩。
女孩是他的同事,他们在一个办公室工作。
小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩表达他的爱慕之意。
写情书罢,小伙子是学理工的,一宜搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。
至于直截了当告诉女孩说“我爱你”,小伙子更没有那胆量。
这样的恋情应该说没有什么希望的了。
事实上一年后他们结了婚。
有人向小伙子讨教,他说:“我上班第一件事就是为她泡上一杯她喜欢的喝的绿茶。
她胃不好,我经常备些胃药放在她桌上。
一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。
”我不知道,泡茶送药是否是一种浪漫。
浪漫是没有定式的,或许那些实实在在的呵护和关爱才是真正的浪漫。
3.落花生.我们屋后有半由隙地。
英语作文去杭州旅游中英文
英语作文去杭州旅游中英文Hangzhou, known as the "paradise on earth," is the capital city of Zhejiang province in China and a renowned city for its rich history and culture. It attracts countless tourists with its beautiful West Lake and profound cultural heritage.West Lake is the iconic attraction of Hangzhou, with its emerald-green waters surrounded by lush green mountains. Walking along the lakeside, you can enjoy the varying beauty of the four seasons: cherry blossoms in spring, lotuses in summer, autumn red leaves, and winter snowscapes. Other famous attractions like Leifeng Pagoda, Broken Bridge, and Three Pools Mirroring the Moon offer rich experiences for visitors.Beyond West Lake, Hangzhou boasts numerous other noteworthy places. Lingyin Temple, a renowned Buddhist temple, boasts a long history and profound cultural heritage. Songcheng, a theme park recreating the style of the Song Dynasty, allows visitors to experience ancient life and culture.Hangzhou's cuisine is another highlight. Local delicacies like West Lake vinegar fish, Longjing shrimp, and Dongpo porkare deeply loved by tourists. While enjoying the food, you can also feel the warmth and hospitality of the local people.Overall, Hangzhou is a charming city worthy of your personal experience, whether for its natural beauty or cultural landscapes.中文版本:杭州,被誉为“人间天堂”,是中国浙江省的省会城市,也是一座历史文化名城。
应用文体翻译
一.英译中部分:What Is All This Talk About Blue TeethBluetooth is the newest kid on the technology block, and it holds a lot of promise for the assistive technology industry. Named for a 10th Century King of Denmark who unified the kingdoms of Denmark and Norway, Bluetooth is a shot-range wireless communication specification that promises to improve and increase electronic access to a number of environments by overcoming some of the obstacles typical of current technology. Bluetooth technology will enable devices to communicate and transfer data wirelessly and without the line-of-site issues of infra red technology.So how does it work?Bluetooth devices search each other out within their given operational range. Unlike devices that are wired together, Bluetooth devices do not have to be aware of the capabilities or properties of the devices to which they will connect beforehand. Bluetooth devices have a built-in mechanism that lets each device identify itself as well as its capabilities as it connects into this new Bluetooth network. This dynamic network does have a controlling device that designates itself as the matter for the connection. Its programming and the capabilities necessary for the given task determine whether or not a device can be a master. For example, a cell phone may act as a master device when connecting to a headset, an ATM, or an information kiosk. However, the same cell phone or headset may act as a slave device to the information kiosk, now acting as the master device, broadcasting emergency evacuation information. The cell phone and kiosk can function in either capacity depending on the required function and their programming.参考译文:一.“蓝牙”技术漫谈“蓝牙”作为技术家族的新生儿,为辅助性技术作业带来了不少希望。
杭州旅游英语介绍
杭州旅游英语介绍杭州是一个美丽的旅游城市,其中的旅游景点多不胜数,今天店铺为大家带来杭州旅游英语介绍,希望大家会喜欢这些杭州美景英文阅读!杭州旅游英语介绍篇1What a beautiful lake!多美的湖水啊!Yes. West Lake has been a scenic spot for hundreds of years. This scene is called ‘Autumn Moon over the Calm Lake’. We can have a fine view of the moon from this platform in the evening.是啊。
西湖是有着几百年历史的旅游景点了。
这就是“平湖秋月”,今晚我们在这里可以欣赏到月亮的别致景色。
You see, the green hills and clear water really provide magnificent scenery.瞧,绿色的山丘和清澈的湖水真的构成了一幅宏伟的风景画。
That’s why people called West Lake a dazzlingly brilliant pearl.这就是人们把西湖看作是璀璨明珠的原因。
Would you recommend some more scenic spots to see around the West Lake?你能再向我推荐一些西湖周围更多的景点吗?Yes. There are ten most well-known scenic spots. They are known as ‘the T op Ten Views’.当然可以。
这里总共有10个著名的景点,被称作是“十大风景”。
Sounds interesting. What are they?听起来很有趣。
分别是什么呢?They are Snow Remnants on the Broken Bridge, Three Pools Mirroring the Moon, Twin Peaks Piercing to the Clouds, LotusBreeze in the Winery Courtyard, Su Causeway in Spring Dawn, Viewing Fish at Flower Harbor, Evening Bell Chime from the Southern Screen Hill, Lei Feng Pagoda against the Setting Sun, Listening to the Orioles Singing in the Windows, and Autumn Moon over the Calm Lake.它们分别是断桥残雪、三潭印月、双峰插云、曲院风荷、苏堤春晓、花港观鱼、南屏晚钟、雷峰夕照、流浪茑和平湖秋月。
小学国庆节英语作文范文带翻译:杭州西湖游玩
小学国庆节英语作文范文带翻译:杭州西湖游玩又一个国庆节到了,这是祖国妈妈第70个生日。
这天爸爸妈妈带我来到了人间天堂里的一颗明珠------杭州西湖游玩。
Another National Day is coming. It's the 70th birthday of our motherland's mother. This day, my parents took me to Hangzhou West Lake, a pearl in the paradise on earth.漫步苏堤,葱绿的大树把苏堤装点得分外美丽,树上的小松鼠更给苏堤带来了一份生机。
堤上游人如织,个个脸上喜气洋洋。
向远处眺望,只见一座座青山连绵起伏,湖水在阳光的映照下波光粼粼,俨然一幅优美的山水画。
我们乘坐电动船来到了湖心亭。
湖心亭是西湖三岛中最早营造的一座岛,也是湖中最大的一座亭。
亭始建于一五五二年,亭前有乾隆皇帝手书的”紧接着我们来到了阮公墩。
阮公墩仿佛是一个绿色的仙境,随处都能见到大片的绿树以及千姿百态的古树。
走在路上,还能不时地闻到阵阵桂花香,伴着声声鸟鸣,甭提有多惬意了!Walking along the Sudi, the big green trees decorate the Sudi with extraordinary beauty. The squirrels on the trees bring a new life to the Sudi. The people on the upper reaches of the dyke were like knitting, and their faces were full of joy. Looking into the distance, we can only see the continuous ups and downs of the mountains, thelake sparkling in the sunshine, like a beautiful landscape painting. We arrived at Huxinting by electric boat. The Pavilion in the center of the lake is the first island built on the three islands of the West Lake, and it is also the largest pavilion in the lake. The pavilion was first built in 1552. In front of the pavilion, there was a handwriting written by Emperor Qianlong. “Then we came to Ruan Gongdun. Ruan Gongdun seems to be a green fairyland, where you can see a large number of green trees and a variety of ancient trees. Walking on the road, you can also occasionally smell the fragrance of sweet-scented osmanthus, accompanied by the sound of birds, let alone how pleasant it is!最后我们来到了小瀛洲。
杭州景点英语翻译
旅游景点 Scenic spotsWest Lake 西湖Linying Temple 灵隐寺Yue’s Tomb 岳庙Future world 未来世界Song Dynasty Town 宋城Yellow Dragon Cave 黄龙洞Taizi Bend 太子湾公园Xiling Seal-Engravers’ Society 西泠印社Hangzhou Recreational Park 杭州乐园Oriental Culture Park 东方文化园Households in the Hills 山里人家Kuahu Bridge Cultural Site 跨湖桥文化遗址Renmin Square 人民广场Liangzhu Culture Museum 良渚文化博物馆Spring Dawn ath Su Causeway 苏堤春晓Bamboo-Lined Path at Yunqi 云栖竹径Breeze-ruffled Lotus at Quyuan Garden 曲苑同荷Sweet Osmanthus Rainat Manjuelong Village 满陇桂雨Autumn Moon over the Clam Lake 平湖秋月Dreaming of Tiger Springat Hupao Valley 虎跑梦泉Malting Snow at Broken Bridge 断桥残雪Inquiring About Tea at Dragon Well 龙井问茶Orioles Singing in the Willows 柳浪闻莺Nine Greeks Meandering Through a Misty Forest 九溪烟树Viewing Fish at Flower Harbor 花港观鱼Heavenly Wind over Wu Hill 吴山天风Leifeng Pagoda in Evening Glow 雷峰夕照Ruan Gong Islet Submerged in Greenery 阮墩环碧Twin Peaks Piercing the Cloud 双峰插云Yellow Dragon Cave Dressed in Green 黄龙吐翠Evening Bell Ringing at Nan ping Hill 南屏晚钟Clouds Scurrying over Jade Emperor Hill 玉皇飞云Three Pools Mirroring the Moon 三潭印月Precious Stone Hill 宝石流霞。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人间天堂——杭州杭州是一座悠久历史的文化名城。
“良渚文化”遗址即可证明,在4000多年前,这里已有人类繁衍生息。
五代时的吴越国和南宋均曾在此建都,历时237年。
现今的杭州,辖市内8个区,3个市和2个县。
杭州素以风景秀丽著称。
700年前,意大利旅行家马可·波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。
境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。
湖上有彩带似的的苏堤、白堤飘落其上。
三潭映月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎立湖中。
岳庙、西岭印社、曲院风荷、平湖秋月、花港观鱼、柳浪闻莺等风景点,均在湖之周围。
环湖耸立的山峰,千姿百态。
山上多岩洞,如玉乳洞、紫来洞、黄龙洞、紫云洞,石屋洞、水乐洞、烟霞洞等,洞内景色优美,且多古代石刻;山间多泉,以虎跑、龙井、玉泉为佳,九溪十八涧则以“叮叮咚咚水,弯弯曲曲路著称”。
此外,还有灵隐寺、六和塔、保俶塔、净慈寺、韬光、云栖等名胜古迹。
市属3市2县境内,北有超山,西有天目山。
溯钱塘江而上,有富阳鹳山,桐庐瑶琳仙境、桐君山严子陵钓台,建德灵栖三洞,新安江“三岛湖”等名胜,形成一个以西湖为中心的广阔旅游区。
改革开放以来,杭州经济飞速发展,商业繁荣,金融保险业发达,国内生产总值连续十一年保持两位数增长,经济总量列全国省位城市第二。
至2001年,杭州市人均国内生产总值达2.5万元,约3000美元,城乡居民储蓄存款余额达2622亿元,市区居民可支配收入10896元,人均消费性支出8968元。
杭州对外开放程度不断提高,至2001年底,杭州市外商总投资累计达115美元,投资领域涉及工业、农业、地产基础设施等60个行业,世界500强有37家落户杭州,投资商遍及全世界各大洲76个国家和地区。
四季变幻难画难诗杭州的春天,淡妆浓抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾;秋天桂枝飘香,菊花斗艳;冬日琼装玉琢,俏丽媚人。
西湖以变幻多姿的风韵,令人心旷神怡。
两江一湖别具风光郁郁葱葱的峰岭之间,一条碧澄的玉带逶迤而过,这是美丽的富春江。
溯源而西,便是有中国“第二漓江”之称的新安江,尽头处,有浩瀚的“千岛湖”。
人们来到这里,无异于后回到了大自然的怀抱,能充分享受淳朴的自然灵气。
美的山水美的艺术美的山水孕育着美的心灵,美的心灵创造出美的艺术。
历来的大诗人、大文学家、大艺术家,都在杭州留下了不朽的篇章。
杭州的民间艺术更是异彩纷呈,引人瞩目。
宾馆舒适名菜可口杭州的宾馆,设备新颖,服务周到。
西湖名菜有南宋风味,载誉已久,其特点是用鲜活材料制成,保持原汁原味,美味可口。
Hangzhou – Paradise on EarthHangzhou has long been known as a famous cultural city. The ancient Liangzhu Culture ruins were found in what is now Hangzhou. These archeological ruins date back to 2000 B. C. when our ancestors already lived and mulitiplied here. Hangzhou also served as an imperial capital for 237 years – first as the capital of the State of Wuyue during the Five Dynasties Period, and again as the capital of the Southern Song Dynasty. Now Hangzhou is the capital of Zhejiang Province with eight urban districts, three county-level cities and two counties under its jurisdiction.Hangzhou has a reputation for its scenic beauty. About 700 years ago, Marco Polo, perhaps the most celebrated Italian traveler, called it “the finest and most magnificent city in the world”.Hangzhou’s West Lake is like a mirror, embellished all round with green hills and deep caves of enchanting beauty. The Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east ot west look like two colored ribbons floating on the water. The three islets named “Thee Pools Mirroring the Moon”, “Mid-lake Pavillion” and “Ruangong Mound” stand in the lake, adding much charm to the scene. Famous beauty spots around West Lake include Yue Fei Temple, Xiling Sea-Engraving Society, Breeze-Ruffled Lotous at Quyuan Garden, Autumn Moon Over the Calm Lake, and several parks like “Viewing Fish at the Flower Pond”and “Orioles Singing in the Willows”.Hill peaks tower around the lake and amaze the visitor with the ever-changing aspects of their beauty. Scattered in the adjacent hills are scenic caves and caverns, such as Jade-Milk Cave, Purple Cloud Cave, Stone House Cave, Water Music Cave and Rosy Cloud Cave, most of which have many stone sculptures carved on their walls. Also among the hills one finds springs everywhere, perhaps best represented by Tiger Spring, Dragon Well Spring and Jade Spring. The place called Nine Creeks and Eighteen Gullies is well known for its twisting paths and murmuring streams. Other scenic sites of historical interest include the Monastery of the Soul’s Retreat, Pagoda of Six Harmonies, Baochu Pagoda, Monastery of Pure Benevolence, Taoguan Temple and a scenic path known as Bamboo-lined Path at Yunxi.The beauty spot in the vicinity of Hangzhou from a vast area for tourists with West Lake at its center. To the north of Hangzhou stands Chaoshan Hill, and the west Mount Tianmu. Going up the Qiantang River one finds oneself at Stork Hill near the Terrace where Yan Ziling, a hermit of the Eastern Han Dynasty, loved to go fishing by the Fuchun River in Fuyang City. Nearby are the Yaolin Wonderland in Tonglu County, Tongjun Hill and the three Lingqi Caves in Jiande City, and finally the Thousand-Islet Lake at the source of the Xin’anjiang River.Since the implementation of the policy of reform and opening to the outside world, Hangzhou has witnessed rapid economic development. With highly developed financial and insurance sectors, Hangzhou is veritably bursting with commercial activities. Its GDP hasmaintained a two-digit growth rate for eleven years straight and its aggregate economic strength now stands second among China’s provincial capitals. In 2001, the cit y’s per capita GDP reached 25,000 yuan. Meanwhile, the urban and rural deposits in savings accounts have reached 262.2 billion yuan.The urban residents have a disposable income of 10,896 yuan and each of them spends 8,968 yuan a year.Hangzhou has opened its door wider and wider to the outside world. By the end of 2001, foreign business people had made a total investment of US $11.5 billion in 60 economic fields, including industry, agriculture, real estate and urban infrastructure development. Thirty-seven of the world’s 500 top enterprises have made investment in Hangzhou. Foreign business people come from 76 countries and regions throughout the world.Ever-changing and Indescribable BeautySunny or rainy, Hangzhou looks its best in spring. In summer, lotus flowers bloom. Their fragrance brings joy to one’s soul and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of osmanthus flowers along with chrysanthemums in full bloom. In winter, the wintry snow scenes can be likened to an exquisite jade carving. West Lake’s beauty is ever changing but never fails to entice and entrance.Two River and One Lake Are Uniquely BeautifulAbove the Qiangtang River, the picturesque Fuchun River stretches itself through the green and luxuriant hills and is said to resemble a clear jade ribbon. Traveling up the Fuchun River, one may trace its source to the Xin’anjing River, renowned as second only to the famous Lijiang River in Guilin of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It completes its journey in the vast expanse of the Tousand-Islet Lake. In scenic spots like these, one return to the arm of Nature, enjoying fresh air and natural beauty.Beautiful Scenery and Exquisite ArtHangzhou’s beauty has cultivated and inspired generations of artists: poets, writers, painters and calligraphers, who throughtout the centuries, have left behind immortal poems, essays, paintings and calligrapy in praise of Hangzhou.Moreover, Hangzhou’s folk art and handicrafts are rich and imaginative. Their vivid and unique style hold great attraction for tourists.Comfortable Hotels and Delicious DishesHotels in Hanghzou have modern facilities and provide good service. West Lake dishes, which originated in the Southern Song Dynasty, are famous for their taste and flavor. With fresh vegetables and live fowl or fish as ingredients, one can savor the dishes for their natural flavor.。