论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

徐飞吉林建筑工程学院

摘要:英语正式文体与非正式文体的区别很明显。在正式文体中,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格,一些随意的书写形式很常见。要想熟练掌握这些区别需要长期积累以提高英文写作的得体性。

关键词:英文写作正式文体非正式文体

1. 引言

从使用场所、词汇和语法的使用特点等角度来说,英文写作的文体在整体上可分为正式文体和非正式文体,二者区别很明显。在正式文体中,为了体现严肃与尊敬,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;而在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格、句子结构也较为松散、语言通常不拘于修饰润色、缩写形式以及省略句都很常见。

2. 正式文体与非正式文体的区别

2.1 使用情境的区别

为体现权威性,政论及专业性较强的文章和著作都需要用非常正式的文体。而在日常生活中,为体现亲密的关系或营造舒适随意的感受,亲近熟悉的人之间的交流多用非正式文体;而为了体现尊重或礼貌,熟悉或不熟悉的人之间也多用正式文体进行交流,比如师生之间和上下级之间等,当然这种正式程度远不如专业性文章那么强。

2.2 词汇使用的区别

1)在非正式文体中,常常会出现很多缩略词和缩写形式,如:Fri.,isn’t等,而在正式文体中,这种情况要尽量避免,应改为Friday,is not。

2) 在非正式文体中,常常使用单个的副词和形容词来充当句子成分,而在正式文体中则常用与该词同一词根的短语形式,如:

A) The treasure is found accidently. (非正式)

The treasure is found by accident.(正式)

B) Our teacher’s suggestion is useful. (非正式)

Our teacher’s suggestion is of great use.(正式)

3) 在英语中还存在很多同义词语,但这些同义词语在使用上往往存在正式与非正式之分,通常来说源于拉丁语、法语和古英语的词汇用于正式文体,而非正式文体中则往往使用来源于现代英语的词汇。如:ask和request,前者来源于英语用在非正式文体中,而后者则来源于法语用在正式文体中。

2.3 语法使用的区别

英语正式文体与非正式文体在语法方面存在很大的差异:

1)在代词的使用上,正式文体强调语法形式的一致性,而非正式文体则更为注重内容的表达。如:

A. Mike is much smarter than he. (him)

B. Everyone should do his best. (their)

如果把划线部分的单词替换成括号内的单词,那么句子就由非正式文体变成了正式文体了。

2)倒装句一般较普遍地被使用于正式文体中,在非正式文体中则颇为少见。如:

A. Young as he was, he cannot go to school now.

B. Only when you have finished your assignment can you go swimming.

3)在正式文体中,时态界限清晰,而在非正式文体中,一般现在时多取代完成时和将来时。如:There is a party next weekend. (will be)

4) 在正式文体中多见被动语态,而非正式文体则多使用主动语态。如:

It will be argued that the benefits of immigration outweigh the disadvantages.

I will argue the benefits of immigration outweigh the disadvantages.

5)虚拟语气在正式文体与非正式文体中也存在着表达形式的差异,如:

A) If she was here now, she would tell you about it. (were)

B) He was anxious to have us stay for dinner. (that we should)

6)非正式文体中,某个句子成分如主语、谓语、介词、冠词和关系代词等,在不影响理解的情况下经常会被省略,而在正式文体中则不然。以下例句把括号内的部分补充完整句子就从非正式变成了正式文体:

A. (I’m) Sorry I’ve kept you waiting so long.

B. There’s book (which) will tell you how to do it.

C. (At) About nine o’clock he went out.

D. Wool and cotton blankets are (the) cheapest.

E. The girl (whom) you spoke to just now is my sister.

7)插入语的使用也有所差别, 如:

This village, as you know, in less than ten years, has made a great progress.

可见,在正式文体中可以有两个甚至更多的插入语,而在非正式文体中则往往只有一个插入语。

8)正式文体要求主谓一致,而非正式文体中的主谓关系较为松散。如“Neither Mary nor Peter has arrived”,把has改成have就成了非正式文体。

3. 结语

可见,在英语写作中正式文体与非正式文体的区别还是很大的,这包括语言使用情境、词汇和语法等多个方面。要想熟练掌握这些区别还需要长期的学习和积累,这样才能逐渐提高自己的英文写作的准确性与得体性。

参考文献:

[1] 林劲.谈英语正式与非正式文体的语法与词汇特征.《纺织高校基础科学学

报》,1995 (3).

[2] 田琳.正式与非正式英语文体的应用.《河南电大》,1996 (1).

相关文档
最新文档