2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中
中级职称俄语(中文翻译A4)
![中级职称俄语(中文翻译A4)](https://img.taocdn.com/s3/m/294792c408a1284ac8504396.png)
职称考试俄语专业中文翻译资料一、水资源需要保护二、劳动中的节奏三、您的电话铃响了四、营养应该多样化五、黑金六、气候七、儒勒.凡尔纳的错误八、关于大陆诞生的假说九、什么时候汽油被认为是废物十、风化十一、劳动和休息是不可分的十二、石油和煤的转化十三、世界上最好的和可接近的阻氧化剂十四、二十一世纪的(检测)仪器十五、贝加尔湖石油之谜十六、各种石油的化学成分十七、石油的物理性质十八、石油的成因十九、油藏和油田二十、1995年世界石油储量和产量二十一、油田的勘察和勘探二十二、地球物理勘探方法二十三、油田的类型和用途二十四、钻井的用途、目的和任务二十五、地震勘探的简要原理二十六、涡轮钻井二十七、钻井泥浆二十八、电钻探问题(1)二十九、电钻探问题(2)三十、金刚石钻具三十一、采油工艺和技术三十二、油田的开发(一)三十三、油田的开发(二)三十四、气举采油和深井泵采油三十五、保持地层压力的方法和系统三十六、泵站的工艺示意图三十七、科学技术代表大会“俄罗斯石油天然气总体现状和发展的现实问题”三十八、高粘度石油管道运输前的准备工作三十九、海上输油管道建设的新工艺方案四十、《ОНАКО》石油公司生态问题的解决四十一、石油燃料四十二、润滑油四十三、石油加工前的准备工作四十四、原油初馏四十五、热催化过程四十六、合作——对二十一世纪需求的回答(1)四十七、合作——对二十一世纪需求的回答(2)四十八、合作——对二十一世纪需求的回答(3)四十九、合作——对二十一世纪需求的回答(4)五十、中国石油工业的发展五十一、中国的油气地质五十二、中国主要的含油气盆地五十三、中国石油天然气资源的潜力五十四、中国油田开发特点一、水资源需要保护我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。
我们消耗着水,并没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的劳动,并且,最终我们都忘记了水的价值。
而与此同时完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。
2020年职称俄语阅读复习:经典阅读材料(2)
![2020年职称俄语阅读复习:经典阅读材料(2)](https://img.taocdn.com/s3/m/e3352787fc4ffe473368abf2.png)
2020年职称俄语阅读复习:经典阅读材料(2)Он прежде всех бросился мне наглаза. Это был высокий, худощавыймужчина, весьма серьезный, весьма прилично одетый. Но видно было,что ему вовсе не до радостей исемейного счастья; когда онотходил куда-нибудь в угол, тосейчас же переставал улыбаться ихмурил свои густые черные брови.Знакомых, кроме хозяина, на всембале у него не было ни единой души. Видно было, что ему страх скучно,но что он выдерживал храбро, доконца, роль совершенноразвлеченного и счастливогочеловека.他比所有的人更早注意到我。
这是一位个子高、身材瘦的男子,他神情十分严肃,穿着非常讲究。
但是看得出来,他对家庭幸福好像根本没有兴趣。
除了主人之外,参加舞会的来客中,他没有一个熟人。
看得出来,他非常寂寞,但他却很勇敢,一直坚持到晚会结束,始终装做一个非常快活而幸福的人。
Я после узнал, что это одингосподин из провинции, у которого было какое-то решительное,головоломное дело в столице,который привез нашему хозяинурекомендательное письмо,которому хозяин нашпокровительствовал вовсе не con amore и которого пригласил изучтивости на свой детский бал.后来我才知道,这位先生来自外省,他在首都有一件伤脑筋的事情要办。
中级职称俄语(中文翻译A4)
![中级职称俄语(中文翻译A4)](https://img.taocdn.com/s3/m/ba12eaf7f121dd36a32d827b.png)
职称考试俄语专业中文翻译资料一、水资源需要保护二、劳动中的节奏三、您的电话铃响了四、营养应该多样化五、黑金六、气候七、儒勒.凡尔纳的错误八、关于大陆诞生的假说九、什么时候汽油被认为是废物十、风化十一、劳动和休息是不可分的十二、石油和煤的转化十三、世界上最好的和可接近的阻氧化剂十四、二十一世纪的(检测)仪器十五、贝加尔湖石油之谜十六、各种石油的化学成分十七、石油的物理性质十八、石油的成因十九、油藏和油田二十、1995年世界石油储量和产量二十一、油田的勘察和勘探二十二、地球物理勘探方法二十三、油田的类型和用途二十四、钻井的用途、目的和任务二十五、地震勘探的简要原理二十六、涡轮钻井二十七、钻井泥浆二十八、电钻探问题(1)二十九、电钻探问题(2)三十、金刚石钻具三十一、采油工艺和技术三十二、油田的开发(一)三十三、油田的开发(二)三十四、气举采油和深井泵采油三十五、保持地层压力的方法和系统三十六、泵站的工艺示意图三十七、科学技术代表大会“俄罗斯石油天然气总体现状和发展的现实问题”三十八、高粘度石油管道运输前的准备工作三十九、海上输油管道建设的新工艺方案四十、《ОНАКО》石油公司生态问题的解决四十一、石油燃料四十二、润滑油四十三、石油加工前的准备工作四十四、原油初馏四十五、热催化过程四十六、合作——对二十一世纪需求的回答(1)四十七、合作——对二十一世纪需求的回答(2)四十八、合作——对二十一世纪需求的回答(3)四十九、合作——对二十一世纪需求的回答(4)五十、中国石油工业的发展五十一、中国的油气地质五十二、中国主要的含油气盆地五十三、中国石油天然气资源的潜力五十四、中国油田开发特点一、水资源需要保护我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。
我们消耗着水,并没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的劳动,并且,最终我们都忘记了水的价值。
而与此同时完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。
职称俄语语法考试题及答案
![职称俄语语法考试题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/82c3919af605cc1755270722192e453610665b26.png)
职称俄语语法考试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1.下列哪个选项是正确的俄语动词变位形式?A. читаютB. читайC. читайсяD. читаем答案:A2. 下列哪个选项是正确的俄语名词复数形式?A. столыB. столыкаC. столкаD. столыки答案:A3. 下列哪个选项是正确的俄语形容词比较级形式?A. красивееB. красивыйC. красивеееD. красивееее答案:A4. 下列哪个选项是正确的俄语副词最高级形式?A. лучшеB. наилучшийC. наилучшееD. лучшее答案:B5. 下列哪个选项是正确的俄语动词命令式第二人称单数形式?A. читайB. читайсяC. читаемD. читайте答案:A6. 下列哪个选项是正确的俄语动词过去时形式?A. читалB. читалаC. читалиD. читало答案:C7. 下列哪个选项是正确的俄语名词单数形式?A. книгиB. книгаC. книгD. книгка答案:B8. 下列哪个选项是正确的俄语动词不定式形式?A. читатьB. читайC. читайсяD. читаем答案:A9. 下列哪个选项是正确的俄语形容词复数形式?A. красивыеB. красивыйC. красивымиD. красивымие答案:A10. 下列哪个选项是正确的俄语副词形式?A. быстроB. быстройC. быстромD. быстрому答案:A二、填空题(每题2分,共20分)1. 请将下列动词变为命令式第二人称单数形式:читать ______。
答案:читай2. 请将下列名词变为复数形式:стол ______。
答案:столы3. 请将下列形容词变为比较级形式:красивый ______。
2020年职称俄语阅读理解专项模拟试题及答案
![2020年职称俄语阅读理解专项模拟试题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/02778ae88e9951e79b8927a7.png)
2020年职称俄语阅读理解专项模拟试题及答案В России учатся тысячистудентов-иностранцев из многихстран мира. И все они изучаютрусскийязык.Для студентов-филологоврусский язык и русскаялитература—их будущаяспецмиальность. А для другихстудентов русский язык—это язык,на котором они изучают своюбудущую специальность. А этозначит, что без отличного знаниярусскогоязыка и студенты-филологи, и студенты-нефилологине смогут стать хорошимиспециалистами.Знание русского языка принесетстудентам пользу и послеокончания вуза, когда они будутуже работать. Во-первых, онисмогут продолжать читать нарусском языке литературу поспециальности, смогутобъясниться на русском языке слюдьми, говорящими по-русскии. Во-вторых, они смогут переводчиками,ведь русский язык стал одним изважнейших языков мира, одним израбочих языков ООН и другихмеждународных организаций. В-третьих, многие студенты, дажеесли ихспеицальность далека отфилологи, могут преподаватьрусский язык.Крометого, знание любогоиностранного языка человекаболее образованным, делает егожизнь более интересной. Знаниеязыка—это и знание людей, которыеговорят на этом языке, знаниеистории и культуры их страны,изучение языка дарит человекурадостьоткрытия—открытиянового мира. Знание русскогоязыка дает возможностьстудентам-иностранцам ближепознакомиться с русского языкимилюдьми, с жизнью России, еёисторией и культурой. Вот почемустуденты-иностранцы с такиминтересом изучают русский язык. Ине только на уроках. Ониорганизуют клубы русского языка,участвуют в конкурсах на лучшеезнание русского языка волимпиадах по русскому языку.В 1978 году в Москве былаорганизована первая всесоюзнаяолимпиада по русскому языкудлястудентов-иностранцев. Сначалаолимпиада проходила в техучебных заведениях, в которыхучатся студентов-иностранцы.Победители этой олимпиадыучаствовали в городскихолимпиадах. А потом победителигородских олимпиад участвоваливобщесоюзной олимпиаде, котораябыла организована в Москве.Студенты должны были написатьсочинения, принять участие вбеседе натемы, предложенные имспециальной комиссией.1.Почему студенты-нефилологидолжныхорошознатьрусскийязык?А.Потому что они должны изучатьрусскую литературу.В.Потому что русский язык –этоих будущая специальность.С.Потому что они должны изучатьна русском языке своюбудущуюспециальностьD.Потому что они будут работатьпереводчиками.2.Какую возможность даетстудентам-иностранцам знаниерусского языка?А.Возможность читать рассказыи стихи своих национальныхписателей и поэтов.В.Возможность ближепознакомиться с Россией.С.Возможность организоватьолимпиаду по русскому языку.D.Возможность выбрать будущуюспециальность.3. Кто может участвовать вобщесоюзной олимпиаде порусскому языку?А.Студенты-иностранцы.В.Хорошие специалисты.С.Победители городскихолимпиад по русскому языку.D.Переводчики.参考译文:有成千上万的来自世界很多国家的外国留学生在俄罗斯学习。
2020年职称俄语复习资料辅导:Леди Гага语法详解
![2020年职称俄语复习资料辅导:Леди Гага语法详解](https://img.taocdn.com/s3/m/bbd7818b8bd63186bcebbc64.png)
2020年职称俄语复习资料辅导:Леди Гага语法详解1、Ещё маленькой девочкой онасерьёзно увлеклась музыкоймаленькой девочкой 第五格表示在什么时间。
увлекаться(未完成体), увлечься(完成体):увлекусь, увлечёшься,увлекутся.увлёкся,увлеклась 含义:专心致志于,醉心于,迷恋;钟情于,爱上。
要求第五格。
2、музыка для неё была чем-тосамым обычным и в то же времянеобходимым для жизнимузыка是主语,быть 是谓语,后面要求第五格,用形容词中性самое обычное, необходимое 表示事物,东西。
что-то 两个词性:1、不定代词:某种现象,事物;有什么事,不知什么事。
2、副词:有点儿,好像;不知道为什么。
在这句里是第一个含义。
в то же время 在那时候3、В 4 года, тогда ещё будущаяЛеди Гага, играла на пианино изаписывала песни своего кумираМайкла Джексона на свой детскиймагнитофон这句里注意前置词:在几岁用в,弹钢琴是на,录制到录音机上是на注意词组:弹钢琴:играть на пианино4、Как она сама потомрассказывала, что именнородители воспитали в нейтрудолюбие. К тому же с детстваЛеди Гага поражала всех не только своим трудолюбием, но ибесстрашием.这句子里很多常见的用法:两个动词:воспитать培养谁(в加第六格)什么(第四格);поражать用什么(чем第五格)让谁(что第四格)震惊。
2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译
![2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译](https://img.taocdn.com/s3/m/34dd585e79563c1ec5da71be.png)
2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译2020年职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译Бойтесь своих желаний - онисбываются.要害怕你自己的愿望,他们会实现的。
Ничто так не экономит деньги,как взаимная любовь с первоговзгляда.没有什么像一见钟情那样能省钱的了Не будь так скромен - ты ненастолько велик!别那么谦虚,你还没那么伟大。
Лесбиянка - женщина, котораявыполняющая чисто мужскую работу.女同性恋是那些履行纯粹属于男人的职责的女人Если вам несут кофе в постель,значит, это не ваша постель.如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。
На тупость задания ответимскоростью его выполнения.对呆板的任务我们用完成它的速度来答复Жизнь уходит так быстро, какбудто ей с нами неинтересно.生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。
Один из способов не бытьодиноким - заболеть шизофренией.不孤独的一个方法之一就是得上精神病。
В жизни всегда есть местоподвигу. Надо только бытьподальше от этого места.生活中总有恶作剧,要做的仅仅离它远一点。
Налоговый полицейский - эточеловек, который всегда приходит на выручку!税警是总是那些为了你的收入而登门的人Объявление:"ЛЕЧУ ОТ ВСЕХБОЛЕЗНЕЙ!". Дописка:"ОТ ВСЕХ - НЕ УЛЕТИШЬ"公告:“包治百病!”。
2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(6)
![2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(6)](https://img.taocdn.com/s3/m/8571b05ff78a6529647d53da.png)
2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(6)1. штатный сотрудник 编制内工作人员2. внештатный сотрудник 编外工作人员3. численность 数量;人数4. специализироваться 专门从事5. специализация 专门化;专业化6. междугородный телефон 长途电话7. городской телефону 市内电话8. пользоваться телефоном 使用电话9. говорить по телефону 通话10. просить кого-что к телефону 请……接电话11. телефон-автомат 自动收费公用电话12. код 区号13. абонент 电话用户;订户14. коммутатор 总机15. добавочный номер 分机16. телефонистка 电话员17. справочная служба 查号台;查询台18. телефонная будка 电话亭19. телефонная станция 电话局20. телефнный справочник 电话薄21. заказывать разговор 预约电话22. заказывать на какое время 预约……点钟23. снимать заказ 消号;取消预约电话24. брать трубку 拿起听筒25. снимать трубку 拿起听筒26. вешать-повесить трубку 挂上听筒27. звонить по коду 打直拨电话28. звонить –позвонить 打电话29. созваниваться –созвониться 互通电话30. дозваниваться –дозвониться до чего 往……打通电话31. перезвонить 重拨一次电话32. набирать-набрать номер 拨号33. соединять –соединить –соединение 接通34. вызывать –вызвать –вызов 传唤35. Я слушаю вас ;Да 喂!36. Простите ,это.... 请问您是……37. с вами говорит .... 我是……38. Можно пригласить кого-что к телефону? 能够请……接电话吗?39. Попросите ,пожалуйста ...请……接电话40. Вы не могли бы попроситького-что ? 能否叫……听电话?41. Мне хотелось бы с кемпоговорить 我想同……讲话42. Если вам нетрудно ,передайте ... 如不麻烦,请您转告……43. Кто у телефона? 您是哪位?44. Сейчас ;Минуточку . 请稍等45. Позвоните попозже. 请稍后再打。
2020职称俄语常用词汇1200(一)
![2020职称俄语常用词汇1200(一)](https://img.taocdn.com/s3/m/23d0f41ee53a580217fcfe68.png)
2020职称俄语常用词汇1200(一)Аа 而август 八月автобус 公共汽车адрес 地址английски 英语нареч抱岌-английскиапрель 四月Ббабушка 祖母,外祖母банана 香蕉баскетбол 篮球(运动)бассейн 游泳池бегать несов 跑,奔跑бежать несов 跑,奔跑без 没有,无белый 白色的библиотека 图书馆благодарить, поблагодарить 感谢болезнь 疾病болеть несов. 患病болеть несов. 疼痛больница 医院больной прил, сущ. 有病的; 病人большой 大的бояться несов. 害怕брат 兄弟,哥哥,弟弟брать, взять 拿брюки 裤子бумага 纸бывать несов. 常在,常到быстрый 快的нареч抱咬恣悃洄猝быть несов. 在;是Вв 在……里面;到……里面ваш 你们的;您的вдруг 突然ведь 要知道ведро 桶великий 伟大的вернуться сов. 回来,返回весёлый 快乐的,愉快的нареч веселовесна 春天,春季весной 在春天,在春季ветер 风вечер 晚上вечером 在晚上,傍晚时взрослый 成年的видеть, увидеть 看见,看到вилка 餐叉включать, включить 接通,开(开关)вкусный 美味的вместе 共同,一起внимание 注意внук 孙子вода 水воздух 空气,大气возраст 年龄,年纪вокзал 火车站вокруг 在……周围волейбол 排球(运动)волноваться,взволноваться 激动вон (远处 )那里вопрос 问题воскресенье 星期天восток 东,东方вот 这就是впервые 初次,第一次врач 医生,大夫время 时,时间;时代;季节всегда 从来;总是всё 一切(东西)вскоре 很快(就)вставать, встать 站起来;起床всюду 到处вторник 星期二входить, войти 走入;进入;参加;成为вчера 昨天вчерашний 昨天的вы 你们;您выигрывать, выиграть 赢得выключать, выключить 关闭,关(开关);取消,除去высокий 高的нареч высоковыставка 展览会выходить, выйти 走出;走到。
2020年职称俄语复习资料:一语双关的言论翻译——俄汉互译
![2020年职称俄语复习资料:一语双关的言论翻译——俄汉互译](https://img.taocdn.com/s3/m/c0fbfe73a5e9856a5712601c.png)
2020年职称俄语复习资料:一语双关的言论翻译——俄汉互译2020年职称俄语复习资料:一语双关的言论翻译-----俄汉互译Hет повести печальнее на свете, чем повесть о заклинившем RESETe...写重启键被卡住的小说是世界上最悲惨的小说.Мало кто знает, что еслиударить кулаком в стекло - тополучится схема московскогометрополитена.没几个人知道:如果以拳击打玻璃便能得到一幅莫斯科地铁示意图.Если с заядлого туристанеожиданно снять рюкзак - то онтут же упадёт лицом в землю如果从一个酷爱旅行的人背上冷不防取下其行囊,那他会立刻一头栽到地上的.Пассажирский самолетпереворачивается и летит вверхногами. Стюардесса:–Успокойтесь, сейчас пилотзакапает себе капли в нос, идальше полетим как обычно!!!客机翻转,底朝天飞行.空姐:稍安勿躁,现在驾驶员正往鼻子里点药水,然后我们继续正常飞行!- Моя жена любит кошек и собак.- Тебе можно позавидовать. Моя, к сожалению, предпочитает норок и соболей.-我老婆喜欢小猫和小狗.-多羡慕你呀,我多倒霉,我老婆却对水貂和紫貂青睐有加.- Ребята, объясните, что такоеутечка мозгов?- В твоем случае, Саша, этонасморк.-伙计们,给我解释一下什么叫流脑?-萨沙,你说的这种情况叫流鼻涕.утечка мозгов---人才流失Ищите женщину?Лучше ищите деньги. Женщинасама вас найдет追求女性?还是追求金钱吧.女人会自己找上门儿的.Миша прыгает на диване.мама говорит:Сынок не прыгай а то живот будет большой.На следуйщий день Мишавстречает беременную женшину и спрашивает:Ну чтодопрыгалась?米莎在沙发上蹦来跳去.妈妈说:儿子,别跳了,要不然肚子就变大了.次日米莎遇到一位孕妇,便问道:你这是跳得太多了吧?(放荡得过头儿了吧?)Ну что допрыгалась? ---双关语。
2020口语学习:你要知道的职称俄语短语
![2020口语学习:你要知道的职称俄语短语](https://img.taocdn.com/s3/m/b88f06b3ed630b1c58eeb507.png)
2020口语学习:你要知道的职称俄语短语Вам помочь? 您需要帮忙吗?Явка обязательна. 务必出席。
Слово имеет.... 请......发言Держи карман! 你休想!Деть некуда. 多得没处放。
Довольно спорить! 行了,别争了!Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)Мухи дохнут. 烦闷得要死。
Только пикни! 敢犟嘴!Как игрушка! 漂亮极了Золотой мой! 我亲爱的!Вот вздор! 真是胡说!Не выражайтесь! 请别骂人!Вот тебе! 这是你应得的惩罚!Старая песня! 老生常谈!Батюшки мои! 我的天呢!Как здорово! 太好了。
Мною забот? 操心事多吧?Всех благ! 一切顺利!Брысь отсюда! 走开!Одно звание. 名不副实;徒有虚表Глаза закатились. 翻白眼呢。
Опять выпил? 又喝醉了?Заварилась каша. 出麻烦事了。
Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)И конечно. 全完了;一切都不行了。
Кривая вывезет. 天无绝人之路。
Меньше слов! 少说废话!Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
На роду написано. 命中注定。
Откуда ты родом? 你是哪里人?Что за беда! 有什么大不了的!Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
Вот не ожида! 真没想到!В добрый путь! 一路顺风!Мне всё равно. 我无所谓。
Что за безобразие! 真是岂有此理!Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?Вот оно что. 原来如此!Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!Из ума вон. 全忘了。
2020年职称俄语考试中俄互译——生命中最重要的东西
![2020年职称俄语考试中俄互译——生命中最重要的东西](https://img.taocdn.com/s3/m/3010df2b0029bd64793e2c4e.png)
2020年职称俄语考试中俄互译——生命中最重要的东西Хорошо, - сказал старик, - могупоспорить, что вы очень заняты на работе. Вчера, сегодня, завтра. Ипусть вам платят много. Но за эти деньги они покупают вашу жизнь.Подумайте, вы не проводите этовремя со своими любимыми иблизкими. Ни за что не поверю,что вам нужно работать все это время, чтобы свести концы с концами. Выработаете, чтобы удовлетворитьваши желания. Но знайте, что этозамкнутый круг - чем больше денег, тем больше хочется и тем большевы работаете, чтобы получить еще большее. Нужно суметь в одинмомент спросить себя:"адействительно ли мнетак нужнаеще одна кофточка или машина. Иради этого вы готовы пропуститьпервое танцевальное выступление вашей дочери или спортивноесоревнование вашегосына.Позвольте мне рассказатькое-что, что помогло мне помнить о том, что главное в моей жизни. И онначал объяснять свою теорию"тысячи шариков".- Смотрите, в один прекрасныйдень я сел и подсчитал. В среднем человек живет 75 лет. Я знаю,некоторые живут меньше, другиебольше.. Но живут примерно 75 лет. Теперь я 75 умножаю на 52(количество воскресений в году) и получается 3900 - стольковоскресений у вас в жизни.- Когда я задумался об этом, мне было пятьдесят пять. Это значило, что я прожил уже примерно 2900воскресений. И у меня оставалось только 1000. Поэтому я пошел вмагазин игрушек и купил 1000небольших пласиковых шариков. Я засыпал их все в одну прозрачную банку. После этого каждоевоскресенье я вытаскивал ивыбрасывал один шарик. И язаметил, что когда я делал это ивидел, что количество шариковуменьшается, я стал обращатьбольше внимания на истинныеценности этой жизни. Нет болеесильного средства, чем смотреть, как уменьшается количествоотпущенных тебе дней! Теперь,послушайте последнюю мысль,которой я хотел бы поделитьсясегодня с вами, перед тем какобнять мою любимую жену и сходить с ней на прогулку. Этим утром явытащил последний шарик из моейбанки... Поэтому каждыйпоследующий день для меняподарок !!!!-好,老人说道,-要说您工作非常忙,这我要说几句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中2020年职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中
Мы ответственны не только за то, что делаем, но и за то, что не
делаем.(c)Жан Батист Мольер
我们不但要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀
Старая притча, но она
действительно актуальна:
一个古老的寓言故事,不过确实具有现实意义:
Давным-давно в старинном
городе жил Мастер, окружённый
учениками. Самый способный из них однажды задумался:"А есть ли
вопрос, на который наш Мастер не
смог дать ответа?" Он пошёл на
цветущий луг, поймал самую
красивую бабочку и спрятал
еёмежду ладонями. Бабочка
цеплялась лапками за его руки, и
ученику было щекотно. Улыбаясь,
он подошёл к Мастеру и спросил:
很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想:“有什么问题会让我们老师答不
上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前
问道:
—Скажите, какая бабочка у меня в руках:живая или мертвая?
—请问老师,我手里握的蝴蝶是活的还是死的?
Он крепко держал бабочку в
сомкнутых ладонях и был готов в
любое мгновение сжать их ради
своей истины.
他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.
—Не глядя на руки ученика,
Мастер ответил:
—大师看都不看学生的手,便答道:
——Всё в твоих руках.
一切尽在你的掌握之中.。