上海财经大学英语MTI笔译专业简介

合集下载

2020年上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

2020年上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

2020年上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

师资力量雄厚,教学经验丰富,是全国高校中教学科研规模最大、最具影响力的“英语语言文学学科”之一。

二、招生对象►MTI英语翻译硕士(笔译方向):1、大学本科或研究生学历2、同等学力本科结业生(须达到英语专八优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上,且复试须加试两门课)人员。

2022新翻译硕士

2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。

翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。

其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。

2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。

考研贸学专业介绍之英语笔译(专硕)

考研贸学专业介绍之英语笔译(专硕)

考研贸学专业介绍之英语笔译(专硕)对外经济贸易大学是一个还不错的学校,有很多的专业也是不错的,想要报考对外经济贸易大学的考生应该对该学校自己想要报考的的专业有一些基本的了解,下面一起来看一下对外经济贸易大学研究生专业介绍之英语笔译(专硕)。

学科概况英语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。

翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translationand Interpreting”,英文缩写为MTI。

英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

专业培养目标此专业的毕业生毕业后应具备几下几方面的能力:1、具备良好的政治思想素质和职业道德素养。

2、有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面。

3、能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作4、具有专业笔译能力的高级翻译人才。

就业前景随着中国国际化程度的加深,与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁,所以为了深化交流,增强沟通,中国需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。

因此(专业硕士)英语笔译的就业前景是十分乐观的。

尤其是在学习期间辅修经贸、金融等其他专业的学生更是目前炙手可热的人才。

暑假是考研备考的黄金时期,考生应该抓住这一时期,好好复习。

相信上面对外经济贸易大学研究生专业英语笔译(专硕)的介绍,一定能对考生有一定的帮助。

凯程教育张老师整理了几个节约时间的准则:一是要早做决定,趁早备考;二是要有计划,按计划前进;三是要跟时间赛跑,争分夺秒。

总之,考研是一场“时间战”,谁懂得抓紧时间,利用好时间,谁就是最后的胜利者。

1.制定详细周密的学习计划。

这里所说的计划,不仅仅包括总的复习计划,还应该包括月计划、周计划,甚至是日计划。

努力做到这一点是十分困难的,但却是非常必要的。

上海外国语大学专业介绍:英语笔译

上海外国语大学专业介绍:英语笔译

上海外国语大学专业介绍:英语笔译一、培养目标我校MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。

学院特别注重学生的实际应用能力。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限为两年半,学费为5万元。

四、培养方式在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。

翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量笔译训练。

除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。

作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。

翻译硕士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。

上外翻译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。

五、考试(一)初试翻译硕士(英语笔译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士英语,100分;③英语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。

(二)复试1.复试时间、地点、内容范围、方式及复试办法和程序由我校于复试前公布,公布时间一般为4月初。

我校认为必要时,可再次复试。

外语听力及口语测试在复试进行,成绩计入复试成绩。

2.对以同等学力身份(以报名时为准)报考的考生,复试时,将加试至少两门本科主干课程。

加试方式为笔试。

3.我校以教育部分数线为基础,主要参考考生专业成绩确定复试资格。

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。

上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:055101英语笔译,拟招46 人,培养方向如下:1. 公共服务笔译2. 商务笔译3. 技术笔译4. 法律翻译055102英语口译,拟招24 人,培养方向如下:1. 会议口译2. 公/商务口译055104 俄语口译(俄英汉),拟招10 人,培养方向如下:俄英汉口译055108法语口译,拟招10 人,培养方向如下:法汉口译055116 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:阿英汉口译上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:①思想政治理论②翻译硕士英语或法语除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础④汉语写作与百科知识备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求)下面凯程老师给大家详细介绍下上海外国语大学的翻译硕士专业:一、上海外国语大学翻译硕士研究方向翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。

上海外国语大学与上海财经大学英语语言文学专业对比

上海外国语大学与上海财经大学英语语言文学专业对比

上海外国语大学与上海财经大学英语语言文学专业对比一、培养目标和培养方式上海财经大学上海财经大学外国语学院前身为上海财经大学外语系,成立于1993年,2014年6月17日,正式更名为上海财经大学外国语学院。

外国语学院注重发挥学校的整体优势,以“厚基础、宽口径、专通结合”为人才培养规格,旨在培养具有全球视野和民族精神,富有创新能力、领导能力以及批判思维的复合型高素质外语人才。

努力打造自己的专业品牌,着力提升学生的外语水平和实践能力。

鼓励语言基本功扎实、学习成绩优异的学生根据社会需要和自己的兴趣,辅修校内其他重点学科专业,如会计、金融和工商管理等。

外国语学院经过积极探索,培养了大批综合素质高、符合社会需求的复合型外语人才,毕业生就业率100%,培养质量获得社会广泛认可。

学院毕业生主要受聘于跨国公司、中外资银行、涉外会计事务所、外贸企业、学校、政府机关和其他金融、保险等部门。

上海外国语大学英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

师资力量雄厚,教学经验丰富,是全国高校中教学科研规模最大、最具影响力的“英语语言文学学科”之一。

二、招生对象上海外国语大学1、大学本科或研究生学历2、同等学力本科结业生(且需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文)3、高职高专学历学生(须毕业2年以上,且需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文)上海财经大学1、具有国家承认的本科学历或应届本科毕业生,已获硕士、博士学位的人员。

2、获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年达到与大学本科毕业生同等学力,且符合以下各项具体要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考:①修过相关专业大学本科课程,至少通过八门本科课程的考试;②全国大学英语四级考试成绩达到及格水平或具有相当水平;③公开发表过相当于学士学位论文水平的本专业学术论文。

2020年上海财经大学英语语言文学考研备考攻略(含报录比、参考书、真题)

2020年上海财经大学英语语言文学考研备考攻略(含报录比、参考书、真题)

院校介绍学校于1996年首批进入国家“211工程”重点建设高校行列,2005年启动建设的“经济学创新平台”列入“985工程”优势学科创新平台项目,2007年进入国家建设高水平大学项目行列,2017年进入国家“双一流”建设序列。

上海财经大学外国语学院前身为上海财经大学外语系,成立于1993年,2014年6月17日,正式更名为上海财经大学外国语学院。

外国语学院注重发挥学校的整体优势,以“厚基础、宽口径、专通结合”为人才培养规格,旨在培养具有全球视野和民族精神,富有创新能力、领导能力以及批判思维的复合型高素质外语人才。

努力打造自己的专业品牌,着力提升学生的外语水平和实践能力。

鼓励语言基本功扎实、学习成绩优异的学生根据社会需要和自己的兴趣,辅修校内其他重点学科专业,如会计、金融和工商管理等。

专业介绍学院:外国语学院专业:英语语言文学学费学制:2.4万3年住宿费:1000-1200元/年研究方向:01(全日制)英美文学02(全日制)翻译理论与实践初试科目①101 思想政治理论②241二外日语或 242 二外法语③618 基础英语④814 英美文学复试参考书目《英国文学简史》刘炳善编著,河南人民出版社(2007 年);《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社(2008 年);《翻译新论与实践》方梦之著,青岛出版社(2000 年)报录数据分析上海财经大学外国语学院英语语言文学:2019年报考人数30人、实际参考28人、其中推免录取2人统考录取4人(390—398)复试分数线:379/51/772018年报考人数32人、实际参考31人、统考录取8人(379-390)复试分数线:345/55/832017年报考人数27人、实际参考25人、统考录取7人推免录取2人复试分数线:352/53/802016年报考人数18人、实际参考15人、统考录取6人推免录取2人复试分数线:350/53/802019年上海财经大学英语语言文学考研经验分享以及真题简单回忆【二外日语】:我是按照203的题练的,然而上财的文章篇目都很短,而且语法辨析题目出得不多,词汇读音题出了大概4道,尤其喜欢出一字多音的辨析(如:人,日)。

考研英语笔译的院校选择

考研英语笔译的院校选择

考研英语笔译的院校选择
随着全球化程度的加深,中国与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁。

也需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。

这也使得近年来英语笔译专业炙手可热。

现今开设英语笔译专业的院校之多,让广阔考生在选择目标院校时常常感到无从下手。

【学科门类:05文学;一级学科:0551翻译;专业名称:055101英语笔译】
英语笔译属于文学门类下的一级学科翻译专业型学位,以下是翻译硕士专硕的院校排名,考生在择校时可以作为参考。

注:以上数据中国。

1、就业去向:
英语笔译专业的优秀毕业生可以在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承当商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。

2、可考证书:
初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。

3、薪资水平
据职友集网,以北京地区为例,英语翻译工资按工作统计,其中工资¥5450,0-2年工资¥7050,6-7年工资¥9010,该数据仅供参考。

上外翻译MTI报录比 分数线 参考书等介绍

上外翻译MTI报录比 分数线 参考书等介绍

上外翻译MTI专业研究方向、初复试、参考书介绍翻译硕士(MTI)(全日制专业学位,所属院系:013高级翻译学院)法语口译专业:214翻译硕士法语德语口译专业:215翻译硕士德语朝鲜语口译专业:216翻译硕士朝鲜语西班牙语口译专业:217翻译硕士西班牙语阿拉伯语口译专业:218翻译硕士阿拉伯语③翻译基础英语笔译、英语口译专业:357英语翻译基础俄语口译专业:358俄语翻译基础日语口译专业:359日语翻译基础法语口译专业:360法语翻译基础德语口译专业:361德语翻译基础朝鲜语口译专业:362朝鲜语翻译基础西班牙语口译专业:363西班牙语翻译基础阿拉伯语口译专业:364阿拉伯语翻译基础④448汉语写作与百科知识初试:考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会指定,请考生关注其网站/复试参考书目参见研究方向简介。

备注:更多信息请关注高翻学院网站:复试:笔试科目名称:英语笔译、英语口译专业:英语翻译综合-双向笔译与百科知识复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz&Brian Hughes上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。

口译专业1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones上海外语教育出版社;3.《口译:技巧与操练》Interpretation:Techniques and Exercises by James Nolan上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。

一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

翻硕名词解释总结2023

翻硕名词解释总结2023

翻硕名词解释总结2023一、背景介绍翻硕,即翻译硕士,是指攻读翻译专业硕士学位的研究生。

翻硕专业培养具备扎实的外语基础和较高的翻译水平的专业翻译人才。

以下是对翻硕中常见名词的解释总结。

二、名词解释1. 翻译翻译是指将一种语言的意义转化为另一种语言的过程。

它不仅仅是简单地将词语进行替换,还要考虑到语言的语法、语境、语气等方面的转化。

2. 口译口译是指在口头交流的场合,将一种语言的意义实时转化为另一种语言的过程。

口译者需要具备同时听懂和翻译的能力,能够迅速准确地传达讲话者的意思。

3. 笔译笔译是指将一种语言的书面材料转化为另一种语言的过程。

与口译相比,笔译具有更多的时间和空间来进行思考和翻译,因此要求译者有更高的语言功底和翻译技巧。

4. 译者译者是指进行翻译工作的人。

他们需要具备良好的外语水平、较高的文化素养和翻译技巧,能够准确地理解源语言的意思,并将其转化为目标语言。

5. CAT工具CAT工具,全称为Computer-Assisted Translation tool,即计算机辅助翻译工具。

它通过建立和维护翻译记忆库、术语库等功能,提高翻译效率和质量。

常见的CAT工具包括Trados、MemoQ等。

6. 术语术语是指在特定领域中使用的专门词汇或名词。

术语在翻译中具有重要的地位,准确理解和恰当使用术语能够提高翻译质量和专业性。

7. 语料库语料库是指大量的翻译文本的集合。

通过研究和分析语料库中的文本,可以帮助译者理解特定领域的用语和惯用表达方式,提高翻译的准确性和自然度。

8. 本地化本地化是指将产品或服务进行适应目标市场的过程。

在翻译领域中,本地化通常指将软件、网站和游戏等相关内容进行翻译和文化调整,以满足不同国家和地区用户的需要。

9. 文化差异文化差异是指由于不同地区、国家和民族的文化背景和价值观念不同而导致的差异。

在翻译过程中,理解和处理文化差异是非常重要的,以确保翻译文本的准确性和适应性。

10. 目标语言目标语言是指需要翻译成的语言。

英语笔译研究生考试科目

英语笔译研究生考试科目

英语笔译研究生考试科目
1. 英语翻译基础:涉及英语语法、词汇、翻译技巧等基础知识,考察考生对英语语言学的掌握情况
2. 英语翻译实践:包括语篇翻译、口译、笔译等方面的实践考核,以考察考生的翻译思维与实际操作能力
3. 文学与文化:考察考生对英美文学、文化的理解和分析能力,以及对于跨文化交流的掌握情况
4. 研究方法:考察考生对于研究方法的掌握情况,包括文献检索、分析、比较等方面的知识和技巧
5. 学科前沿:考察考生对于翻译研究领域最新进展、理论发展动态的了解程度,以及对于翻译学科未来发展趋势的预测能力。

上外高翻ci会议口译专业

上外高翻ci会议口译专业

上外高翻ci会议口译专业摘要:一、引言二、上外高翻CI会议口译专业的背景与历史三、上外高翻CI会议口译专业的课程设置与师资力量四、上外高翻CI会议口译专业的学生发展与就业前景五、结论正文:一、引言上海外国语大学高级翻译学院(简称上外高翻)是我国著名的翻译学院之一,其中会议口译专业(CI)在国内外享有盛誉。

本文将详细介绍上外高翻CI 会议口译专业的相关情况。

二、上外高翻CI会议口译专业的背景与历史上外高翻成立于1993年,是我国最早成立的翻译学院之一。

CI会议口译专业自创立之初就致力于培养具备国际视野、专业技能和跨文化沟通能力的会议口译人才。

多年来,该专业已经为我国及世界各地的会议口译市场输送了大量优秀毕业生。

三、上外高翻CI会议口译专业的课程设置与师资力量CI会议口译专业的课程设置紧密围绕会议口译实践,包括交替传译、同声传译、口译技巧、口译实习等核心课程。

同时,还开设有多门跨文化沟通、语言学和翻译理论等选修课程,以全面提升学生的综合素质。

上外高翻拥有一支强大的师资队伍,包括国内外知名专家和学者,他们具备丰富的口译实践经验和教学经验。

四、上外高翻CI会议口译专业的学生发展与就业前景CI会议口译专业的学生在上外高翻接受严格的培训,不仅具备扎实的口译技能,还具有良好的跨文化沟通能力和较高的外语水平。

因此,他们在毕业后能够胜任各种国际会议、商务活动、政府官员出访等场合的口译工作。

近年来,CI会议口译专业的毕业生在国内外就业市场上表现优秀,受到了广泛好评。

五、结论综上所述,上外高翻CI会议口译专业在培养会议口译人才方面具有丰富的经验和高水平的教学质量。

翻译硕士专业学位介绍

翻译硕士专业学位介绍

翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。

MTI是我国目前20个专业学位之一。

“翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流的需要而衍生出的新二级学科。

新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。

但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。

其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。

随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。

因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。

翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。

2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。

2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。

上海市翻译硕士专业学位研究生

上海市翻译硕士专业学位研究生

上海市翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案(专业代码:0551)随着上海社会经济的快速发展,社会各界对翻译专业人才提出了更高的要求。

为了完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,参照全国翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案,特制定上海翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,缩写:MTI)研究生教育指导性培养方案。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应当前国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口笔译人才。

(一)学制与修业年限全日制硕士研究生的学制原则上为2-3年。

对于在规定时期内未完成课程学习、专业实习或学位论文答辩者,各培养单位可自行确定学习年限延长事宜。

(二)学位与学分要求翻译硕士专业学位研究生在校学习期间必须完成不少于38 学分的课程学习和必修环节(通常每周1课时为1学分),其中专业必修课不少于14学分,专业选修课程由各校设定,体现各培养单位特色的课程不少于6学分,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予翻译口笔译硕士学位。

鼓励各培养单位根据自身的办学理念,建设具有各自特色的课程体系。

专业必修课程建议如下:口译基础4学分笔译基础4学分翻译概论2学分翻译简史2学分学位论文写作2学分二、专业方向(一)会议口译方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。

(二)笔译方向旨在培养熟练掌握笔译技能和计算机辅助工具,满足跨语言文化交流需要的专业笔译人才,能为公共服务领域、商务领域、科技领域、法务领域等提供专业笔译服务和本地化服务。

(三)口笔译方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。

2021上海财经大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021上海财经大学翻译硕士考研参考书真题经验

上海财经大学——翻译硕士终于有时间静下心来好好总结一下自己过去一年的考研心路历程,也希望对之后的学弟学妹能提供一些帮助,考研不易,且行且珍惜。

我首先介绍一下我自己,我今年报考院校是上海财经大学英语笔译。

首先介绍一下考试范围:(101)思想政治理论(211)翻译硕士英语(357)英语翻译基础(448)汉语写作与百科知识备考之前一定要明确考研目的,获得奋斗动力。

首先我希望所有考研的学子能够真正明白自己为什么考研,因为这个是你接下来几个月甚至一年所为之奋斗的动力。

哪怕只是为了不想过早的踏入社会,这样的理由也可以。

因为考研不易,每当别人睡懒觉而你就要早起去占座,每当别人晚上出去嗨而你还要在自习室看考研书,要给自己一个坚持下去的理由,其中的心酸和感受只有自己经历了才会懂。

我将说一下考研过程中需要注意的事情,希望对你们有所帮助。

政治是我开始的最晚的一门学科,八月底出考纲才开始的,当然也没必要早开始,最早八月初就可以了,考纲每年都会有一定的变动。

前期主要是刷选择题,书当然是肖秀荣精讲精练、1000题、讲真题(一般是一起打包卖),课本没必要看,肖考研政治第一人,大题全部押中,肖的微博、微信一定要关注,上面会有很多重要推送。

肖老师的书一般会在考纲出之前就出,可以早买来看,每年考纲变动,肖老师都会总结,去微博下载打印几张A4纸而已,加到书里就好了。

八月份开始看政治,做选择,尽量十月中旬之前过一遍,过完一遍之后你可能会发现前面都忘了,别慌,肯定是要过第二遍,第二遍我用的风中劲草,肖秀荣书什么都好,就是字太多,风中劲草就是提炼精华,而且紧贴考纲(考纲出来之后这个才出的),但是风中劲草选择题质量比较低,而且多,没必要全做。

用风中劲草前我先把1000题错题过了一遍,也可以做第二遍(第一遍可以用铅笔做),我没有做第二遍,过完第二遍大概到十一月中旬,这个时候开始做套题,真题政治考过的一般不会再考,真题只做选择题部分,还有第一道大题(哲学的题目),这些肖秀荣讲真题都说了该怎么办。

大学专业介绍

大学专业介绍
上海财经大学专业介绍
专业介绍
专业类型
专业名称
专业层次
专业名称
专业层次
工学类
计算机科学与技术
本科
文学类
英语
本科
日语
本科
新闻学
本科
对外汉语
本科
外国语言文学类
本科
商务英语
本科
法学类
法学
本科
社会学
本科
理学类
数学与应用数学
本科
统计学
本科
信息与计算科学
本科
管理学类
信息管理与信息系统
本科
工程管理
本科
会计学
本科
财务管理
本科
国际商务
本科
电子商务
本科
市场营销
本科
人力资源管理
本科
工商管理
本科
行政管理
本科
项目管理
本科
公共管理类
本科
劳动与社会保障
本科
房地产经营管理
本科
工商管理类
本科
公共管理
本科
经济学类
国际经济与贸易
本科
经济学
本科
金融学
本科
金融工程
本科
保险
本科
财政学
本科
投资学本科税务来自本科信用管理本科
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海财经大学英译笔译情况
◆学科简介
上海财经大学是我国“双一流”建设高校,经百年锤炼,已形成“经管为主体,法文、理工为两翼”协调发展的学科布局。

本专业学位立足服务国家“一带一路”倡议和中国(上海)自贸区建设及长三角经济区域发展的需要,依托学校经、管学科优势,坚持立德树人、全面发展,致力于培养具有国际视野、通晓国际规则,熟练掌握英汉互译技能,能够胜任财经与商务相关领域翻译工作的高层次人才。

外国语学院于2006年获批英语语言文学硕士点,开始招收翻译方向硕士研究生,2010年获批外国语言文学一级学科硕士点,着手开展翻译专业硕士学位(MTI)点建设。

2017年正式获批MTI专业招生资格,2019年将招收首届MTI硕士研究生。

现有翻译专业教师25人,其中硕士生导师19人;另外常年聘请行业兼职导师15人。

国家新一轮开放和“一带一路”倡议的落实与推进、中国(上海)自贸区建设以及上海“五个中心”和国际大都市建设,对财经与商务领域翻译人才都有迫切需求,高层次财经翻译人才已成为当前国家和上海经济社会发展的紧缺人才。

上海财经大学外国语学院财经与商务特色的MTI硕士毕业生将有良好的就业前景。

本学科与参与国家“一带一路”倡议和中国(上海)自贸区建设的国际组织、政府机构、金融机构等保持紧密联系,多位教师长期为世界银行、金砖国家新开发银行、财政部、商务部、银监会、中国工商银行等提供口笔译服务。

在人才培养中对接国家“一带一路”倡议和中国(上海)自贸区建设需要,坚持“语言为本、财经为用、实践为先”三位一体的人才培养理念,常年聘请口笔译实践经验丰富的业界高管、职业译员担任校外导师,并与泛美开发银行、新开发银行、上海策马翻译有限公司、上海文化贸易语言服务基地、瑞华会计事务所等多家单位签署翻译实习基地协议,定期邀请行业专家来校指导,并派遣学生赴基地进行翻译项目实践。

◆院系及专业
外国语学院:055101英语笔译
◆课程设置:
本专业方向瞄准国际化和应用型人才培养目标,采取“中外联合”、“校企联合”的二元培养模式,充分吸收海外知名大学的相关学科优势,以及上海作为国际经济中心、国际贸易中心、国际金融中心和科技创新中心的地域优势,为培养高端语言服务提供良好的平台。

本专业方向突出翻译实践能力,聚焦商务合同翻译、金融项目翻译、财报年报翻译等特色语
言服务能力。

重点建设财经与商务特色的翻译课程体系和翻译项目实践,结合计算机辅助翻译和机器翻译技术,努力在培养具有扎实的英汉双语基本功、熟练的财经与商务领域翻译技能的高层次英语笔译人才上形成特色和优势。

◆培养目标
旨在培养具有扎实的英汉语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、金融、商务、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的复合型、应用型高层次翻译人才。

◆实训机会
本专业拟与加拿大渥太华大学、美国明德大学蒙特雷国际研究院、澳大利亚墨尔本大学等建立合作,共享课程资源,为具有条件的学生提供半年至一年的海外学习与交流机会。

同时,本专业也将充分利用驻沪国际或地区机构,寻求合作机会;利用上海优质行业资源,聘请业界导师参与指导本专业学生的语言翻译实践。

学生在学习期间有机会到驻沪国际或地区机构、中外企事业单位和翻译实训基地开展实践教学。

◆招生对象
1、具有国家承认的本科学历或应届本科毕业生,已获硕士、博士学位的人员。

2、获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年达到与大学本科毕业生同等学力,且符合以下各项具体要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考:
①修过相关专业大学本科课程,至少通过八门本科课程的考试;
②全国大学英语四级考试成绩达到及格水平或具有相当水平;
③公开发表过相当于学士学位论文水平的本专业学术论文。

3、国家承认学历的本科结业生,按本科毕业生同等学力身份报考。

报名阶段如实填写,不需提前向我办提出申请。

◆招生人数、学习年限及费用
2019年翻译硕士(英语笔译)专业学位拟招生25人,为全日制学习,基本修业年限为2年。

2019年翻译硕士(MTI)英语笔译专业硕士学制内每学年学费为2万元。

◆研究方向
01(全日制)财经与商务
◆入学考试
1、101思想政治理论(满分100)
2、211翻译硕士英语(满分100)
3、357英语翻译基础(满分150)
4、448汉语写作与百科知识(满分150)
其中思想政治理论由全国统一命题,考试大纲由教育部考试中心统一制订,详见中国研究生招生信息网。

其他科目由上海财经大学自命题
初试题型:
翻译硕士英语(211):
(1)词汇单选20个(1x20)(专四难度)
(2)阅读理解四篇(1.5x20)(专八难度及以上)
(3)阅读填空(2x5)
(4)改错题(1x10)
(5)写作题
1,应用文写作(10)
2,议论文写作(20)
英语翻译基础(357):
(1)英译汉(35')
(2)文学翻译(40')
(3)汉译英:(两篇分别35'、40')(75')
汉语写作与百科知识(448):
(1)百科知识(2'x25)
(2)应用文写作(30')应用文体写作采用行业案例,根据案例内容,完成长度约300个汉字的应用写作。

(3)通用文写作(70')能根据所给题目及要求撰写各类体裁的文章,文章长度约800个汉字;要求思想观点突出、结构清晰、内容充实、逻辑性强、语言通顺得体。

◆复试:
复试时对考生学历证书、学生证等报名材料原件及考生资格进行审查,对不符合教育部规定者,不予复试。

我校暂定将复试体检与新生入学体检合并进行,参加复试考生须在我校招生管理信息信息系统中如实申报自己的健康状况,如隐瞒病史,一经发现将被记入诚信
档案,严重者可能会被取消录取或入学资格。

复试参考书目:
《英语笔译实务》(三级)张春柏,外文出版社(2009年);
《非文学翻译理论与实践》李长栓,中国对外翻译出版公司(2008年)
Approaches to Translation.Newmark,Peter.
Shanghai ForeignLanguageEducation Press(2001年)
复试实行差额复试,复试方式为面试与笔试相结合,笔试一般为财经类题材的英汉互译,口试主要考察考生的通用表达能力。

◆MTI近五年复试国家线:
19年翻译硕士国家线:51(满分100)77(满分150)355
18年翻译硕士国家线:55(满分100)83(满分150)345
17年翻译硕士国家线:53(满分100)80(满分150)345
16年翻译硕士国家线:53(满分100)80(满分150)350
15年翻译硕士国家线:52(满分100)78(满分150)345
◆MTI与MA的区别
MTI是专硕,上海财经大学2017年正式获批MTI专业招生资格,2019年招收首届MTI硕士研究生。

旨在培养具有扎实的英汉语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、金融、商务、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争
力的复合型、应用型高层次翻译人才。

研究方向为:财经与商务
MA是学硕,2006年获批英语语言文学硕士点,开始招收翻译方向硕士研究生,旨在培养厚基础、宽口径的高层次英语人才,熟练掌握英美文学和翻译学等方面的相关理论和知识,以及听、说、读、写、译等实践技能,深刻了解英语语言、文学以及英语国家历史、社会、文化等知识,并具有扎实的实践能力和比较广博的人文社会科学文化知识和初步的科学研究能力。

同时,在第二外语和商务方面具有一定的应用能力。

学生毕业后能熟练地运用英语在文化、新闻出版、教育、科研等部门从事教学、翻译、研究、管理等工作。

主要研究方向包括:英美文学、翻译理论与实践。

◆MTI的就业方向:
1、国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作
2、高校、研究机构
3、大型国有企业、外资企业、金融机构
4、口笔译自由职业者
5、翻译工作:同声传译、商务会议翻译、文书翻译等
6、教育培训:外语培训、职业培训等
◆MA就业方向:
1、政府机关
2、跨国公司、中外资银行、涉外会计事务所、外贸企业、和其他金融、保险等部门。

3、高校教学及培训公司英语教学、培训、科研工作
4、深造考博
◆CATTI是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,只是一个证明能力的证书。

而MTI培养是进行系统、科学的正规训练,锻炼语言运用能力、熟练的翻译技能和拓宽理论知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作,两者有本质差别,无法相提并论。

相关文档
最新文档