一级阅读练习 26
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一级阅读练习26-30
2005-09-15来源:和风论坛【大中小】评论:0条收藏
1级読解の練習(26)
近頃、テレビのコマーシャルを見て、思わず笑ってしまったのは、あるドリング剤の宣伝だった。
電車の席で居眠りをしている若い女性が、次第に隣の男の肩にもたれ始め、ついには膝の
上に倒れこんでしまう。いささかオーバーだが、よく見かける風景である。もうひとつは、
若い男がつり革につかまりながら、これまた居眠りしている。そして、ときどき、膝をガクン、ガクンと折
りながらも、努力でつり革にすがりついているシーンだ。
問題のコマー一シャル・メッセージは、そのあとにでてくる、若い男の顔が大うつしになり、ドリンク剤を手にしながら、こう言うのである。
「結構きますよ!一
(①)なら、誰でもすぐわかる。つまり、大分お疲れのようですが、これを飲めば「結構きますよ」という宣伝ある。「きます」というのは、この場合、「効きます」と同義だが、それを「きます」と言ったところに、②この文句の狙いがある。
というのは、この「きます」あるいは「くる」という動詞は、たんに「効果がある」というより、「もっと激しく、ときには衝撃的に作用する」というニュアンスを持っているからである。(中略)
それはともかく、私が興をひかれたのは「くる」のほうではなくて、その上につけられた「結構」という副詞である。日本人なら、それで充分通じるのだが、さて、これを外国語に翻訳するとなると、どう言い換えた
らいいのだろう。そもそも、「結構」とは、それこそ、結構さまぎまな意味をあわせもっているのである。名詞の用法となれば、まるで違った意味さえいくつもみられるし、副詞的な使い方でも、じつにさまざまな
含みがある。
では、この場合の「結構」は、どうなのか、これも解釈しだいで、どうとも受け取れるが、たぶん、こうなのであろう。
「あなたは疲れている。まあ、これを飲んでごらんなさい。あなたが予想している以.上に効果がありますよ。だまされたと思って、ためしてごらんなさい」
これだけの意味が、たった六字で表現されているわけである。とすれば、「結構」の威力たるや、③たいへんなものと言わねばなるまい。
ここで大事なのは、「予想している以上に」という点である。(中略)日本人には④日本人なりの尺度がある。その尺度は、私には、他の民族よりも、はるかに控え目のように思われる。別言するなら、日本人は概して悲観的であり、ものごとに過度の期待を持とうとしない、ということだ。なぜなのだろう。期待が裏切られるのを極度に恐れるからである、はじめから期待していなければ、結果が悪くてもあきらめがつく。反対に、結果がよければ、それだけ喜びも大きい。要するに、日本人は、失意や絶望に対して、たいへん臆病なのである。
(森本哲郎『日本語根ほり葉ほり』新潮文庫による、一部改)
(注1)ドリンク剤:体調をよくして、元気が出るように飲む飲み物
(注2)いささか:少し
(注3)同義:同じ意昧
(注4)輿をひかれる:おもしろさを感じる
(注5)そもそも:最初から
(注6)戸度:何かを考えたり感じたりするとき、頭や心の中にある基準になるもの
問1(①)に入るものは何か。
1疲れている人
2日本人
3人間
4外国人
問2②「この文句のねらい」とあるが、そのねらいとはなにか。
1「効きます」でも「きます」でも意味がわかるということ
2「効きます」より「きます」と言うほうが日本人には伝わるということ
3「きます」より「効きます」と言うほうが日本人には伝わるということ
4「効きます」と「きます」の意味は同じだということ
問3③「たいへんなものと言わねばなるまい」とあるが、どうしてたいへんなものなのか。
1たった六字で「予想している以上に効果があります。だまされたと思って、ためしてみて」ということを伝えているから。
2たった六字で名詞の用法や副詞的な使い方やさまざまな意味が含まれている言葉だ
から。
3たった六字で日本人には通じるが、外国語に翻訳するのはとてもむずかしい言葉だから。
4たった六字で「もっと激しく、ときには衝撃的に作用する」という意味を日本人に伝えてしまうから。
問4④「日本人なりの尺度がある」とあるが、何に対する尺度か。
1言葉に対して
2ためすということに対して
3裏切るということに対して
4テレビコマーシャルに対して
問5「結構」という言葉は、ここではどんな意味を持っていると筆者は考えているか。
1とてもいい
2予想以上に
3満足な
4たいへんな
問6筆者がこの文章で一番言いたいと思われるものはどれか。
1日本人の期待に対する尺度は控え目である。それが言葉にもよくあらわれている。
2日本人は疲れている。だからドリンク剤に使われる言葉も重要だ。
3日本語は一つの言葉にいろいろ意味がある。だから翻訳するのはむずかしい。
4日本人は「きます」という言葉が好きだ。だからコマーシャルにも使われている。
一级阅读练习26-30
2005-09-15来源:和风论坛【大中小】评论:0条收藏
1级読解の練習(27)
例えばある薬がある病気に効く、というような一番簡単そうに見える事柄でも、考えてみるとなかなか難しい問題である。ある人が、薬を飲んだ時に、病気が治ったら、その薬は効いた、とそう簡単に言ってしまうことはできない。(①)、のもなくても治ったかもしれないからである。(中略)
それでは、②1人の熱のある病人が、ある薬を飲んだら熱が下がった、次の日に飲まなかったら熱が出た、また次の日飲んだら下がった、というふうに、何回も繰り返してみて、その度ごとに熱が下がったが、その薬が効いたといっていいであろうといわれるかもしれない。しかし厳密に言えば、病人の身体は、1日ごとに変化しているので、同じ条件で何回も繰り返したのではない。それで③再現可能の原則は、近似的にしか成り立っていないのである。
しかしこういう場合に、科学はそれを取り扱う方法を持っている。それは統計という方法である。できるだけ(④a)を同じくして、あるいは同じような条件のものを選んで、それでも決められない条件の方は、そのままにしておいて、その代わり(④b)について、測定をしてみる。そしてその結果を、全体的に眺めて、全体としての(④c)を見るというやり方である。これが統計的方法と言われているものである。1人の病人が、何回も繰り返して薬を飲んで見る場合、その結果は、統計的に調べるより仕方がない。1回ごとに少しづつ条件が違っているのであるから。
ところで、統計によって得られる結果は、資料の数が多いほど確からしさが増すのであって、数例の結果などから出した統計的な結論は、ほとんど意味がない。しかし一人の病人に、数千回繰り返して、薬を飲ませてみることはできない。
それではこの問題を、実際にはどういうふうに取り扱っているかというと、それは同じような病気にかかっている大勢の人に飲ませてみるのである。大勢の人に飲ませてみて、100人のうち99人までの人が治ったとすれば、これは確かに効いたといわざるを得ないし、また現に薬が効くというのは、⑤そういうことなのである。これは1人の人間が何度も繰り返す代わりに、大勢の人間を1度に使ったので、やはり統計的な取り扱い方である。少しずつ違った条件にあるたくさんの例について行った実験の結果を、少しずつ違う条件にある1人の人について繰り返した場合と、同等に扱っているわけであるが、これは1つの仮定なのである。これは仮定ではあるが、この仮定がなければ、統計の学問は成り立たないのであって、事実その仮定の上に組み立てた統計学が実際に役に立っているのである。実際に全く同じ条件ということはないのであるから、広い意味で言えば、科学は統計の学問とも言えるのである。
問1(①)にはどんな言葉が入るか。
1それで2というのは3ところが4従って