SCI论文写作的常见英文表述问题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SCI论文写作的常见英文表述问题对于英文SCI论文写作来说,国内科研工作者大多面临英语能力匮乏的缺陷。尤其是年龄大和专业性强的科技工作者,撰写SCI论文的内容往往不是问题,而在表述时由于英文水平限制容易造成误解,甚至无法表述出自己的真实意图与观点,从而大大降低文章的学术价值。因此,蓝译针对SCI论文写作的一些常见英文表述问题进行汇总,希望有助于大家在语言表达上提高论文的写作水平。

一、文体不符合学术论文的规范。语言表达有书面语与口头语之分,而书面语又可据其使用的范围与目的分为科学语体、文学语体、政论语体等若干类。学术论文一般属于科学语体,有其自身的语法和词汇特征。而有的作者在撰写文章时,往往只考虑找到能够表达自己观点的方式,并没有考虑到该表达方式是书面语还是口语,因而在行文中,书面语与口语掺杂在一起,往往会出现令人费解、误解、语义含糊不清的现象。

二、人称使用不符合学术论文的客观性要求。学术论文一般要求以第三人称来撰写,以表明研究的客观性。由于受到母语的干扰,国内作者在撰写论文时常常会使用our,us we,my等词,严重影响行文的客观性。原因在于作者不是不知道要避免使用第一人称,更多的是不知道如果避免使用第一人称。

三、存在简单的汉英互译现象。撰写英文SCI论文,国内许多作者比较倾向于先形成中文的学术论文,然后再将其翻译成英文。以为这样既可以保持思维的连续性,又简单易行。殊不知,英语和汉语的

表达方式并不是一一对应的关系,需要相应的语言文化背景知识及文字功底作为依托,才能使译文脱离翻译的痕迹。而他们大多本身就不具备这样英语语言基础和文化底蕴,此法所写的文章,通常出现语法、语用错误。

通常情况下,为了避免直译所造成的麻烦,在撰写文章之初,建议撰稿人应先查阅相关的英语文献,以形成一定的英语思维习惯,掌握英语的表达方式与方法,并用这样的方法把自己所要传达的内容表述出来,更容易撰写出高质量的SCI学术文章。

四、连词使用缺失或使用不当。英语学术论文倾向于使用多种从句与短语把多个简单的句子连接到一起,形成一个或多个复合句式。而在两个或多个简单句中间,也要有一定的连接词语衔接,以保证行文是一个连续的整体,如果缺失了就会降低文章的可读性。

五、行文的时态前后不一。英语区别与汉语的一个显著的特点就是其动词有时态的区别,有的作者在撰写论文时常忽视这一点,造成文章前后时态不一致,甚至出现一句话一个时态甚至多个时态的现象。特别值得一提的是,学术论文的时态与我们正常理解的时间变化有差距。一般来说,行文要求以过去时态叙述作者准备工作,用现在时态叙述作者结论,但是在引用先前研究的观点或结论时,都用一般现在时或现在完成时来叙述。

六、较多的使用不必要的句子成份弱化了行文的主题。英语行文多以主题内容或重要事实开头并作为句子中的主语,而有的作者习惯于使用It作为形式主语的主语从句以及there be句型,使得文章的主

题内容不突出。

相关文档
最新文档