概念隐喻与英语教学_陈月梅
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
概念隐喻与英语教学
陈月梅
(龙岩学院外国语学院,福建龙岩364012)
收稿日期:2010-10-15
作者简介:陈月梅(1971-),女,福建龙岩人,龙岩学院外国语学院讲师,主要从事大学英语教学及语言学研究。
摘要:从认知的角度讨论概念隐喻和英语学习的关系,探讨概念隐喻在英语词汇、句式教学中的应用。强调由于文化传统不同,反映在语言的表达方式上也存在很多差异。深入对比分析英、汉两种语言的文化思维差异,对英语教学和学习都有很多帮助。
关键词:概念隐喻;英语教学;思维;认知
中图分类号:H319文献标识码:A 文章编号:1007-5348(2010)11-0123-03
一、引言
在英语教学过程中,学生往往会提出这样的问题,有些文章明明没有什么生词,但为什么就是读不懂它的意思?我们会用英语和外国朋友进行交流,但两个外国朋友之间聊天时,我们有时却听得一头雾水。原因何在?仔细考虑,这些问题往往跟我们缺乏准确理解作者或说话者所使用的隐喻有关。那么,什么是隐喻?隐喻对学生的语言学习能力有何影响?
二、概念隐喻(Conceptual Metaphor)
从词义学范畴上讲,隐喻是建立在两个意义所反映的现实现象之间的某种相似的基础上的引申方式。隐喻是词义引申的一种重要方式。从修辞学范畴上讲,隐喻是一种比喻,用一种事物暗喻另一种事物。当代隐喻理论的代表人物Lakoff 和Johnson (1980)在他们合著的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors
We Live By )一书中提出了概念隐喻理论[1]56。该理
论认为,隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种思维方式,是人类的一种认知工具。隐喻是在一类事物的暗示之下感知、体验、想象、理解,或谈论另一类事
物的心理、语言或文化行为,它根植于语言、思维和文化中[2]。
概念隐喻强调隐喻的本质是以某一事物来理解、体验另一事物。它是源域到目标域的映射,可分成三种基本类型,即方位隐喻(Orientation Metaphors)、实体隐喻(Ontological Metaphors)和结构隐喻(Structural
Metaphors)。方位隐喻是指人们用与空间方位有关的
概念去理解情绪、感觉、质量、社会地位等抽象概念。实体隐喻是指人们将一些事件、活动、情感和思想等看作是具体有形的实体。最常见的实体隐喻是容器隐喻。结构隐喻是指借助一种事物的概念结构去理解或认识另一种事物。在语言上,它表现为可将谈论一种概念的所有词汇用于谈论另一概念[3]。
三、概念隐喻与英语教学
认知语言学认为,隐喻的认知功能在辅助新知识的习得中起着独特的作用。随着认知语言学这一新的语言研究得到越来越多的学者的认同,隐喻在教学中的特有功能也得到越来越广泛的认可。英语教学是要培养学生用英语进行有效交际的能力。有效交际必须注意语言形式的准确,同时也要注意内
韶关学院学报·社会科学Journal of Shaoguan University ·Social Science
2010年11月第31卷
第11期
Nov.2010Vol.31
No.11
123
容的得体性和可接受性。通过隐喻的学习和掌握,学生可以更加准确地理解语言的内涵,提高英语学习效率。
(一)隐喻与词汇教学
概念隐喻在英语词汇教学方面的应用可以是多方面的[4]。英语词汇涵盖了英语民族的思维模式,也渗透着其文化和价值观。词汇的隐喻理解是英语学习中的重点。由于隐喻的普遍性和人类认知模式的共性,英、汉概念隐喻表现出一些相似性。如英、汉两种文化的时间隐喻概念结构就存在相似的地方,所以我们有“Time is money”和“时间就是金钱”的共识。不同的民族由于不同的地理、历史等因素,形成了不同的世界观和不同的文化,面对同样的物质世界和精神感受,表达方式也有可能存在巨大的差异。在汉语里我们有“挥金如土”的说法,而在英语中的表达方式却是“spend money like water”。这种差异性,是我们学习的难点和重点。
英语中有许多多义词,如果重视不够,极易造成误解[5]。例如,英语多义词bank的最基本意思是“岸、堤”,它怎么和“银行”联系上呢?做“岸、堤”解释时,bank的作用是储水(water)。银行则是储存钱(money)的地方。河水中的水流是current,银行流通的是currency;水可以流动(flow),和它对应的mon-ey flow表示”货币流量”。水会结冰(freeze),银行里的资金账户也可以冻结(frozen capital,frozen account);melt表示冰的“融化”,也可表示“换成现金”;deposit 表示水的“沉积”,在银行,它表示“存款,储蓄”。从这个例子我们看出“银行”和“堤岸”在功能上相似之处是“储存”。这种功能如果进一步延伸,bank可以表示“聚合体、组合、库存”,如data bank(数据库),blood bank(血库),food bank(救济食品发放中心)等。
在英语学习过程中,为了能准确地理解他人的意思,并得体地表达自己的思想,实现有效的交际,要特别认真对比和学习“文化负载词”(culture-loaded words)。英、汉两种语言对“龙”、“狗”、“猪”、“猫”等动物有不同的寓意。例如,“龙”在汉语中享有“吉祥”、“权势”、“高贵”等象征意思,我们有“望子成龙”、“龙腾虎跃”、“龙飞凤舞”等习语,我们把自己称为“龙的传人”。但是,英语中“dragon”却被看成是“邪恶”、“凶狠”的象征。英语中有“to sow dragon’s teeth”的说法。相传底比斯国王卡德摩斯(Cadmus)亲手杀死了一条龙,并把龙的牙齿种在地里,不久这些龙牙从地里冒出来,变成了全副武装的士兵,意欲杀了他。此习语比喻“埋下祸根”。
各国的文化传统不同,反映在语言的表达方式上也千变万化,但人类的思想感情和思维方式是可以交流和理解的。我们中国人说“画蛇添足”,英国人说那是carry coals to Newcastle(运煤到纽卡斯尔),因为纽卡斯尔是英国出产煤炭的重要基地;雅典人说bring owls to Athens(把猫头鹰带到雅典去),原来在希腊神话中猫头鹰是雅典保护神雅典娜的神鸟,古代雅典城里猫头鹰很多;俄国人劝人Don’t take teapot to Tula(不要带茶壶去土拉),因为土拉自古以来就是俄罗斯驰名的茶壶产地。英语的许多词语充满了有趣的知识,有着美丽生动的故事[6]。因此,掌握和扩大英语词汇量,要有收藏家的执着和开矿者的毅力,在一望无际的沙滩上寻觅一枚枚绚丽的贝壳。
隐喻作为语言中普遍存在的现象,是整个语言系统发展和变化的原动力。解读词汇深层涵义的同时,我们可以了解到一个民族的文化模式。同时,可以使得词汇学习不会那么枯燥,通过联想,领会,单词的记忆也更不容易忘记。
(二)隐喻与句式分析
长期以来,人们在英语教学或学习中,仅仅把隐喻看作是一种语言修辞现象,而忽视了从认知的角度分析隐喻所蕴含的深层次的概念系统。这一来就造成了英语学习者缺乏以英语为母语的人的概念进行思维的能力,这不利于英语学习者掌握地道的英语。
在何兆熊主编的英语综合教程第六册第八单元课后有一道汉译英的翻译题:“这本书中有好几个优美的描写片段。”全班一致用了“there be”的句型来翻译该句:“There are several sublime descriptive pas-sages in the book.”通过介绍概念隐喻,引导学生把书本看作是容器,学生把译文改成了“The book con-tains sublime descriptive passages.”有了“Books are containers.”这个隐喻意识,学生在翻译“这本书很有意思,书中就人际关系所表达的许多观点很深刻。”这句话时,就不难想到了“It was an interesting book, full of fascinating insights into human relationships.”英语表达“The past two years have seen the prolifera-
124