中国品牌名称翻译研究--以强企业为例

中国品牌名称翻译研究--以强企业为例
中国品牌名称翻译研究--以强企业为例

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 麦都思眼中的中国宗教形象

2 五官习语的翻译

3 接受美学理论在广告翻译中的运用

4 图式理论在高中英语阅读中的运用

5 读者与作者的断裂——多丽丝?莱辛《金色笔记》中的女权主义解读

6 从《消失的地平线》看儒家中庸之道的积极含义

7 德伯家的苔丝中苔丝的悲剧成因分析

8 英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略

9 《园会》中男性人物性格作用分析

10 Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression

11 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress

12 《支那崽》的后殖民主义解读

13 On the Pursuit of Ideal Home in Cold Mountain

14 英语学习中如何提高学生的英语阅读能力

15 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像

16 从心理分析角度分析《屋顶丽人》中汤姆的升华

17 文档所公布各专业原创毕业论文。原创Q 95 80 35 640

18 暗夜中的精灵——论《寻欢作乐》中的罗西

19 从文化角度看英语习语的汉译

20 论英语语言中的性别歧视现象

21 分析女性语言特点在英语委婉语中的体现——以《绝望主妇》为例

22 英语汽车商标的翻译策略

23 比较分析《喜福会》与《日用家当》中两代人之间的文化冲突

24 学生英译汉翻译中的英式汉语及其改进方式

25 浅析《野性的呼唤》中的“野性”与“人性”

26 英汉幽默语的对比研究及其翻译

27 模糊限制语在英语广告语中的使用及其语用功能探讨

28 试析《傲慢与偏见》中的书信

29 英语中的女性歧视

30 从自然主义的角度探讨《名利场》中利倍加的奋斗与失败

31 小学英语学习策略及研究

32 寻找自我——从女性意识角度解读《觉醒》

33 礼貌原则在商务英语业务关系信函中的应用

34 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题

35 文学作品的风格及其可译性

36 中英现代命名方式中文化差异的对比研究

37 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

38 电影《喜福会》反映出的中西家庭价值观的差异

39 房间和风景的象征意义:读福斯特的《看得见风景的房间》

40 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例

41 网络语言风格的性别差异

42 从简爱和安娜卡列尼娜的不同命运看女性意识的觉醒

43 网络委婉语中的模因现象研究

44 论宋词词牌名的翻译

45 朱虹翻译作品中的女性主义意识研究

46 小学生英语学习中情感态度的调查研究

47 浅析托妮?莫里森《恩惠》中的母爱

48 从生态批评理论的角度分析《鲁滨逊漂流记》

49 哈金小说《等待》中的女性悲剧分析

50 《我弥留之际》中的荒诞性元素

51 中西方爱情悲剧故事的比较分析——以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例

52 论跨文化交际中的体态语

53 从认知的角度看委婉语中隐喻的理解

54 从花语的不同含义浅析中西方文化差异

55 一个女性的悲剧—从人性角度浅析苔丝的悲剧

56 从基因学的角度看多义词的词义关系

57 美国战争电影的人性和文化透视--以《拯救大兵瑞恩》为例

58 商务英语口译能力的培养与对策

59 商务信函中委婉语语用功能分析

60 Scarlett的人物形象分析

61 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究

62 从跨文化视角看中美电影中的英雄主义—以《》和《叶问》为例

63 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究

64 Angel and Devil:A Comparison Between The Two Heroes In Tess of the D’Urbervilles

65 Differences of Talent Requirements in Chinese and Western Employment Advertising

66 商务信函中委婉语的语用功能分析—基于xx公司商务往来信函

67 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫的形象分析

68 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象

69 浅析《了不起的盖茨比》中美国梦的幻灭

70 基于建构主义理论的高中英语课堂提问策略

71 教师身势语在英语口语教学中的应用

72 意象手法在《永别了,武器》中的使用

73 浅析唐诗翻译的难点和策略

74 On the Manifold Functions of the Scene of Parties in The Great Gatsby

75 灰姑娘情结在《理智与情感》中的表现

76 电影片名翻译的研究

77 论汉英外贸合同翻译的得体性

78 《缅湖重游》之语义分析

79 从曼诺林角度研究圣地亚哥形象

80 浅析《看不见的人》中的第一人称叙述策略

81 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话

82 广告英语及其翻译

83 幸福婚姻中爱情与金钱并重——论《傲慢与偏见》中的婚姻观

84 论爱情的毁灭:浅析《永别了武器》主题思想

85 英语专业学生语音能力的影响因素及其对策

86 尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差异研究

87 英语动物习语的研究及翻译

88 爱伦?坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析

89 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译

90 中西方饮食文化的差异

91 从关联理论解读《家庭战争》的幽默

92 以实玛利是谁--《白鲸》与康德哲学

93 《莫比迪克》中不同的人物特点

94 初中生英语听力理解的障碍因素及对策

95 论《最后的莫西干人》中的印第安情结

96 大学生英语听力两种辅助活动实证研究

97 浅谈英汉禁忌语的发展

98 论《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主义

99 《老人与海》中的象征主义

100 《傲慢与偏见》的婚姻分析

101 从《劝导》主人公形象看奥斯丁创作思想新特点

102 汉译英语足球新闻中修辞手法的策略

103 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策

104 从汉英墓志铭看中西生命价值意识之差异

105 福克纳《喧哗与骚动》中的悲剧形象

106 中餐菜单英译的归化与异化

107 傅东华译《飘》归化现象浅析

108 A New Woman’s Journey in To the Lighthouse

109 从翻译等值理论看文化词的翻译

110 文化负迁移对翻译的影响

111 英语委婉语成因及其在政治方面的应用

112 《红字》中海斯特性格分析

113 幽默元素在英语电影和电视剧中的翻译

114 浅析马克思主义女性主义视角下的凯瑟琳

115 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译

116 从文体学角度分析《海狼》两个译本

117 英语幽默语的语用研究

118 《推销员之死》的文化解读

119 从违反合作原则研究《生活大爆炸》

120 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation

121 Beowulf: A Christianity Guided Pagan Epic

122 英汉禁忌语的文化内涵比较

123 论《一个温和的建议》中的黑色幽默

124 The Differences of Beauty Standards Between China and America 125 中美家庭价值观差异浅析

126 从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译

127 从思维方式看中英科普文章的差异

128 《魔术与童年》翻译中英汉词汇衔接对比研究

129 探讨宗教在世界战争史中所扮演的角色

130 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning

131 简爱和林黛玉不同命运的文化透析

132 宋词英译中的归化和异化

133 《贵妇的画像》的过渡性特征的分析研究

134 探究马克吐温的反奴隶制观—对《哈克贝利费恩历险记》中吉姆的分析

135 Thackeray’s Ambivalent Attitude towards the Women in Vanity Fair

136 Color Words in Chinese and Western Literature

137 从文化角度对比中美两国谈判风格

138 卡森?麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》中阿尼玛和阿尼姆斯的原型分析

139 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例

140 新闻英语标题的特点和翻译

141 命运与社会的牺牲品—苔丝的悲剧根源探析

142 消费文化社会下嘉莉的生存斗争

143 论《弗罗斯河上的磨坊》中的人物关系及象征意义

144 汉英植物隐喻对比研究

145 从“他者”到“自我”的转变——从女性主义角度看《卖花女》

146 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感

147 关于英语课堂中教师体态语的研究

148 论埃德加?爱伦?坡短篇小说的创作风格

149 论中美家庭教育的差异

150 A Comparison of the English Color Terms

151 理智的动人诗篇——《马语者》

152 哈克贝利?费恩人物性格分析

153 哥伦布和郑和航海的对比研究——两次航海所反映出的中西方文化差异

154 Social Criticism in Wordsworth’s Concept of Nature

155 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy

156 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归

157 英汉化妆品说明书对比及汉译策略

158 由王尔德的《莎乐美》探究法国象征主义对其唯美主义的影响

159 英语习语的翻译

160 A Brief Study of the Causes of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily

161 中英社交礼仪差异的比较与分析

162 中小学英语词汇教学法探讨

163 中英文求职信中言语行为对比分析

164 海明威作品中女性意识的研究

165 反复在格特鲁德斯泰因的作品《三个女人》中的运用

166 论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格

167 英语学习的性别差异及相应的学习策略

168 从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译

169 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education

170 《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲剧

171 浅析《飘》中女主人公的性格特征

172 《最蓝的眼睛》中美国黑人小女孩所承受的三重歧视

173 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合

174 浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由

175 合作性学习在教学中的作用

176 试析狄更斯小说《大卫?科波菲尔》中大卫的性格发展

177 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese

178 Humor as Perceived from the Cooperative Principle

179 从中西方节日看中西文化差异

180 从生态学角度解读《白鲸》

181 《傲慢与偏见》中的婚姻观

182 Strategy Researches to Improve College Students’oral En glish

183 本我,自我,超我--《名利场》中利蓓加的形象分析

184 不可撤销信用证在国际贸易中的作用

185 解析《喜福会》中的母女关系

186 The Characters and Personality of American Slang

187 浅谈文化差异对国际商务谈判的影响及对策

188 从《红字》和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情

189 广告翻译中的模因传播

190 从《纯真年代》的女性角色看旧纽约的女性地位

191 中美电影文化营销的比较研究

192 TPR教学法在幼儿英语教学中的应用

193 英汉谚语互译中的归化与异化策略分析

194 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall

195 边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究

196 中文菜名英译的失误与分析

197 无脸之殇——《英国病人》的后殖民指控分析

198 论凯瑟琳?曼斯菲尔德作品中的彼得?潘情结

199 Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art

200 从凯鲁亚克的《在路上》看“垮掉的一代”

好听的品牌名字大全-高大上品牌的名字大全

好听的品牌名字大全,高大上品牌的名字 大全 导语很多公司都有自己的自创品牌,因此在进行公司名称注册的时候,还需要对自己的品牌注册。既然是品牌,品牌名字当然要能够吸引消费者的注意力。那么我们在给自己的品牌取名字时有什么技巧呢?下面请看好听的品牌名字相关内容。 取品牌名字的技巧: ①、人名法。利用名人或者创始人的名字取品牌名字是最为常见的办法,比如福特汽车、松下电器、乔丹运动鞋等等。 ②、数字法。利用数字来为品牌命名,容易引发人们对数字的联想,凸显品牌特色。比如三九药业的“999”就预示着健康长久、事业长久。 ③、地名法。将产品品牌与地名联想起来,从而促进消费者对于产品的信任。比如蒙牛牌乳制品,融入了内蒙古的蒙字,使人联想到“风吹草低见牛羊”的壮阔景象,进而提升对乳制品的信任。 ④、形象法。即借助动物或者植物的形象,令人生发相应的联想,使人感到亲切,进而提升认知的速度,比如稻草人、啄木鸟、圣象地板等等。 高大上品牌的名字大全 好听的服装品牌名字:

01、旗曼—巴黎衣柜 02、依芙—霓裳 03、漫依—非凡女廊 04、馨居园—白领丽人 05、伊俪思iris—世裳衣都 06、蓝天之韵—衣缘 07、沐の依恋—梦娜衣都 08、雪倪—爱尚衣饰 09、白领衣族—妖姬丽人 10、伊人丽影—雅怡 11、依蕾图—碧丽斯 12、蒙娜衣衫—萨曼莎 13、时尚佳人—邦美尚 14、衣雅优—路佰特rubato 15、伊衫风尚—香舍丽榭 16、丽人轩—梦幻靓装 17、衣拉客—如朵 18、时尚衣都—木子年华 19、潮派郎—今日丽人 20、宫の妃—顾得 21、衣林小镇—百优特 22、女仕丽衣—尚艺

国外品牌名的经典翻译

国外品牌名的经典翻译 爱思英语 2016-01-25 17:25 音译: 这类是最直接的翻译法,基本上翻了等于没翻。 主要用于人名,比如迪士尼(Disney),西门子(Siemens),福特(Ford),地名比如亚马逊(Amazon),原创词比如奥迪(Audi),耐克(NIKE),组合词比如阿迪达斯(Adidas),还有主人没钱雇翻译的词比如傅拉基米尔(Vladimir)。 意译: 这类是最实诚的翻译,基本都是良心企业,童叟无欺。 主要有物名比如空客(Airbus),脸书(Facebook),壳牌(Shell),概念名比如通用(General Electric),大众(Volkswagen),组合名比如微软(Microsoft),软银(Softbank),还有水果名:比如你现在正在看的这个很闪的东西。 混译: 这类是一半音译,一半意译混在一起。看似是包容并济,实则是存在感不济。 混得最好的就算是星巴克了(Starbucks),勉强及格的有联合利华(Unilever)和达美航空(Delta),至于第一太平洋戴维斯(Savills)和很久以前的(不惜暴露自己年纪)第一信贷波士顿(First Boston),听第一耳时就不知所云了。 不过中国深圳有个有名的混搭天王很快就会在这个朋友圈里混出来了——那就是微信(WeChat)

乱译: 这类翻译不按常理出牌,剑走偏锋。基本上要靠大家丰富的想象和发黄的老相片才把两个名字联系到一起。 比如汇丰(HSBC),花旗(Citi),辉瑞(Pfizer),大通(Chase),香港的镇港之宝——国泰(Cathay)和他的英国亲爸爸太古集团(Swire)。 不译: 这是一个无招胜有招,我不翻不翻你烦不烦的流派。这些牌子基本上由字母组成,识字的人不用翻,不识字的翻了也没用。 比如IBM,BBC,3M,AMD,GFW,BCG,KKR;我这层楼的BP和楼下的ING。(嗯,好像有什么奇怪的东西混进去了。。) 所以光品牌的普通翻译就分了上面五类,连读起来肯定就是你现在的感受:音意混乱不?好在下一个境界是文艺翻译。 文艺翻译要求音意一体,神形兼备。让人一看到这个品牌就知道这个你是做什么的,情怀有多大,逼格有多高。这显然很高级,所以一般也只有国际大公司才能做到。 最典型的例子就是谷歌(Google),思科(Cisco),领英(LinkedIn),必应(Bing)这种科技精英;优衣库(Uniqlo),家乐福(Carrefour),百安居(B&Q)这种零售巨头;以及这几年吊炸天的赛百味(Subway)和最近一下子从小众变成大众的保时捷(Porsche)。既然是搞文艺,就有高下之分。有些品牌的翻译不仅音意一致,神形兼备;而且还要画龙点睛:使名称和产品融为一体,相互作用,生出巨大的品牌价值,成为品牌经久不衰的一个原动力;同时还能意境高远,诗意盎然。

基于哈佛分析框架的财务报表分析的文献综述

本科生毕业设计(论文)文献综述评价表

文献综述: 基于哈佛分析框架的财务报表分析的 文献综述 财务分析的重要性日益凸显,它不仅代表着企业的经营成果,还为企业以后的发展和管理提供决策依据。财务分析是通过一系列分析技术与方法,对企业的各种能力进行综合分析与评价,及时发现企业经营中出现的问题和不足,为企业的管理者管理和决策的信息。这是一个逻辑性很强的分析过程,需要从各种复杂的信息中把握分析逻辑,形成分析框架,才能获取有价值的信息。另一方面,财务分析对于投资者和股东的未来投资活动具有重要意义,它有助于利益相关者了解企业的经营现状和未来发展。本文对哈佛分析框架的国内外研究成果进行述评,为进一步的研究奠定基础。 1 国外关于财务分析方法的研究 伴随着西方资本市场的发展,其财务分析方法日益完善,财务分析体系快速发展。学者们开始建立财务分析框架,以更好地对企业的财务状况经行分析。少数学者提出从筹资活动、经营活动和投资活进行财务分析。而绝大部分学者则是在财务分析的基础上逐步引进战略分析、会计分析和前景分析三个维度。一部分学者是从三个维度来构建财务分析框架的。以Salmi(1997)为代表的学者提出从概论、会计分析和财务分析三个维度进行财务报表分析。而以Stickney(1999)为代表的学者则是从环境分析、会计分析和财务分析这三个维度展开。相比较而言,Stickney的尝试在原来两维度的基础上增加了环境分析,使得财务分析结果更为可靠。 还有一部分学者是从四个维度来构建财务分析框架的。最具有代表性的是哈佛大学佩普(K.G.Palepu)、希利(P.M.healy) 和伯纳德(V.L.Bemard)(2000)在《运用财务报表进行企业分析与评估》一书中提出了哈佛分析框架。其提出了一种集战略与财务报表分析为一体的、更具实际应用效果的财务分析框架,即哈佛分析框架。该框架由战略分析、会计分析、财务分析、前景分析共四个部分组成。哈佛分析框架的战略分析模块对企业所面临的外部环境进行了全面分析,不仅能发现企业发展中面临的机会和威胁,更能从战略高度为企业发展指出方向。哈佛分析框架做到了结合企业外部经济环境与企业个体特征、行业经济发展状况、生合周期和获利能力等因素对企业进行综合评判,对于投资者

中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等最为有名,译笔流畅,对文学界有较大影响。专译欧美小说,收入《说部丛书》出版,先后译介了司各脱、迭更斯、美国欧文斯吐话(今译斯陀) 等作家的名作。清末民初,“林译小说”风靡于世。他能诗、工画,并曾从事小说,戏曲创作。著有《畏庐文集》、《畏庐诗存》及传奇、小说、笔记等多种。1924年10月9日逝世。 林琴南又与魏易、王庆骥、王庆通、陈家麟等人合作,翻译了英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等十几个国家的几十名作家的作品一百八十余部,其中世界文学名著有四十多部。有斯托夫人的《黑奴吁天录》(《汤姆叔叔的小屋》)、兰姆的《吟边燕语》(《莎士比亚戏剧故事》)、狄更斯的《块肉余生录》(《大卫·科波菲尔》)、《孝女耐儿传》(《老古玩店》)、《贼史》(《雾都孤儿》),以及司各德的《撒克逊劫后英雄略》(《艾凡赫》)等。 由于林琴南不懂外文,无法选择作品翻译,林琴南说:“鄙人不解西文,但能笔述,既有讹错,均出不知。” 林琴南的翻译小说无异于开启了一扇通向世界的窗户,让晚清的中国人从这里瞥见了西方的文化与人生。林译小说滋养了新文学的一代人,很多现代作家对西方文学的兴趣,就是从读林译小说开始的。

周作人在《关于鲁迅》里介绍鲁迅所受晚清文化维新的影响时说,在南京求学时,鲁迅就注意林琴南的译书,在《巴黎茶花女遗事》出版后,也都陆续收罗。至于周作人自己,在《我学国文经验》里说:“严几道的天演论,林琴南的茶花女,梁任公的十五小豪杰,可以说是三派的代表。我那时的国文时间实际上便都用在看这些东西上面,而三者之中尤其是以林译小说最喜看,从茶花女起,至黑太子南征录止,这其间所出的小说几乎没有一册不买来读过。”韩迪原在《近代翻译史话》说:“当时确实有不少人因读林译小说,才接触到西洋文学”。韩迪原对林琴南还有一个很中肯的评语,她说:“因为那时国人对整个西洋文明毫无认识,必得用东方已有的事物,去‘附会’西方的观念,像林译所用的方式,才能达到早期沟通东西文化的任务。”林琴南“还打破旧中国小说的章回体,使中国的文学形成向前迈一大步。” 胡适曾说:“古文不曾做过长篇小说,林纾居然用古文译了一百多种长篇小说。古文里很少有滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文与迭更司的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与《迦茵小传》等书。古文的应用自司马迁以来,从没有这种大的成绩。” 2、严复,原名宗光,近代资产阶级启蒙思想家,翻译家。1871年(同治十年)毕业于福州船政学堂。1877年(光绪三年)派赴英国格林尼治海军大学学习,其间广泛接触西方资产阶级自然科学和社会政治学说。1879年回国,任福州船政学堂教习。次年任天津北洋水师学堂总教习,后升任总办。甲午战争后,深感国势日危,先后发

品牌公司名称翻译大全

品牌公司名称翻译大全 1.Line(s)(轮船、航空、航运等)公司 AtlanticContainerLine 大西洋集装箱海运公司 HawaiianairLines 夏威夷航空公司 2.Agency公司、代理行 TheAustinadvertisingAgency 奥斯汀广告公司 ChinaOceanShippingAgency 中国外轮代理公司 3.Store(s)百货公司 GreatUniversalStore 大世界百货公司(英) TescoStores(Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4.Associates(联合)公司 BritishNuclearAssociates 英国核子联合公司 SubseaequipmentAssociatesLtd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5.System(广播、航空等)公司 MutualBroadcastingSystem 相互广播公司(美) MalaysianAirlineSystem 马来西亚航空公司 6.Office公司,多与head,home,branch等词连用 3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M 中国有限公司广州分公司 ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice) 中国图书进出口总公司 7.Service(s)(服务)公司 Africa-NewZealandService 非洲—新西兰服务公司 TropicAirServices 特罗皮克航空公司 8.Exchange AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 美国制造商出口信用保险公司 9.Center Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1.ConsolidatedCoalCompany 联合煤炭公司(美) 2.UnitedAircraftCorporation 联合飞机公司(美) 3.AlliedFoodIndustriesCo. 联合食品工业公司(新加坡) 4.IntegratedOilCompany 联合石油公司 5.FederatedDepartmentStores 联合百货公司 6.UnionCarbideCorporation 联合碳化合物公司(美) 7.AssociatedBritishPictureCorporation 英国联合影业公司 8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1.ExportCreditInsuranceCorporation 出口信贷保险公司(加) 2.ExportFinanceandInsuranceCorporation 出口金融和保险公司(澳) 3.FederalInsuranceCorporation 联邦保险公司(美)

财务报表分析外文文献及翻译

财务报表分析外文文献及翻译 LNTU---Acc 附录A 财务报表分析的杠杆左右以及如何体现盈利性和值比率 摘要 关键词:财政杠杆;运营债务杠杆;股本回报率;值比率 传统观点认为,杠杆效应是从金融活动中产生的:公司通过借贷来增加运营的资金。 杠杆作用的衡量标准是负债总额与股东权益。然而,一些负债——如银行贷款和发行的债券,是由于资金筹措,其他一些负债——如贸易应付账款,预收收入和退休金负债,是由于在运营过程中与供应商的贸易,与顾客和雇佣者在结算过程中产生的负债。融资负债通常交易运作良好的资本市场其中的发行者是随行就市的商人。与此相反,在运营中公司能够实现高增值。因为业务涉及的是与资本市场相比,不太完善的贸易的输入和输出的市场。 因此,考虑到股票估值,运营负债和融资负债的区别的产生有一些先验的原因。我们研究在资产负债表上,运营负债中的一美元是否与融资中的一美元等值这个问题。因为运营负债和融资负债是股票价值的组成部分,这个问题就相当于问是否股价与账面价值比率是否取决于账面净值的组成。价格与账面比率是由预期回报率的账面价值决定的。所以,如果部分的账面价值要求不同的溢价,他们必须显示出不同的账面价值的预期回报率。因此, 标准的财务报表分析的能够区分股东从运营中和借贷的融资业务中产生的利润。因此,资产回报有别于股本回报率,这种差异是由于杠杆作用。然而,在标准的分析中,经营负债不区别于融资负债。因此,为了制定用于实证分析的规范,

我们的研究结果是用于愿意分析预期公司的收益和账面收益率。这些预测和估值依赖于负债的组成。 这篇文章结构如下。第一部分概述并指出了了能够判别两种杠杆作用类型,连接杠杆作用和盈利的财务报表分析第二节将杠杆作用,股票价值和价格与账面比率联系在一起。 第三节中进行实证分析,第四节进行了概述与结论。 1 杠杆作用的财务报表分析 以下财务报表分析将融资债务和运营债务对股东权益的影响区别开。这个分析从实证的详细分析中得出了精确的杠杆效应等式 普通股产权资本收益率=综合所得?普通股本 (1) 杠杆影响到这个盈利等式的分子和分母。适当的财务报表分析解析了杠杆作用的影响。以下分析是通过确定经营和融资活动中的资产负债表和损益表的组成开始分析。计算每一项活动所获得的利润,然后引入两种类型的杠杆作用来解释运营和融资的盈利以及股东的总体盈利。 1.1 区分运营和融资过程中的盈利 普通股权=经营资产,金融负债,经营负债,金融负债 (2) 侧重于普通股(以便优先股被视为融资债务),资产负债表方程可重申如下:经营性资产的区别(如贸易应收款,库存和物业,厂房及设备)和金融资产(存款及可出售证券吸收多余现金)在其他方面。然而,债务方面,融资负债也区别于经营负债。不应该把所 有负债都当作融资负债来处理,相反,只有从运营中得到的现金,就像银行贷款,短期商业票据和债券属于这种类型。其他负债,如应付账款,累计费用,预收收入,重组债务和养老金负债,产生于业务。这种区别并不像当前与长远负债那么简单;养老金负债,例如,通常是长期,短期的借款是一种当前的负债。

新中国成立后的翻译史

新中国成立后的翻译历史 姓名:学号:班级: 摘要:悠悠华夏上下五千年的文明史,同时也是一部翻译的历史。中国的翻译事业源远流长,有着悠久而灿烂的历史和传统,早在史前三皇五帝时代就存在翻译活动。在这一岁月的长河中,中华大地上曾出现过多次翻译高潮,每次翻译高潮的出现都带着自身显着的特点。翻译在我国自古以来就是一种“事业”,翻译不是受经济利益驱动或经济发展的产物,而是与政治、宗教等意识形态有关。历史上翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深。了解历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产,而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们的翻译事业。在这里,我们主要了解。本文试图对新中国成立后的翻译事业的特点和翻译成果进行探究和梳理,以期望让大家更好地了解这段特定时期的翻译发展史。 关键词:新中国,翻译,历史,翻译学家,成就。 中国翻译史概述 翻译作为人类社会普遍存在的一种语言活动与交流手段,有着悠久的历史。我们甚至可以说,在整个人类历史上,翻译几乎和语言本身一样古老。④“如果把手势语、图形文字之类的也算作语言,把符号翻译也算作翻译的话。那么,显然翻译的历史也就与语言的历史同时开始”①。虽然古代原始社会的口译或笔译无文献可查,但我们可以设想,在原始社会不同部落间的交流一定是离不开翻译的。以我国为例,据《周礼》和《礼记》记载,早在周代就已经有翻译的官职了,如《周礼·秋官》中说:“象胥,掌蛮夷闽貉戎秋狄之国使,掌传王之言而谕说焉,以和亲之。若以时入宾,则协其礼与其言辞传之”(马祖毅1998:2)。从这段记述来看,当时的“象胥”是一种官职,其职责就是翻译。 漫长的中国翻译史,大致可分为五个历史时期:东汉至唐宋的佛经翻译;明清之际的科学翻译;清末民初的西学翻译;“五四”至1949年前的社会科学和文学翻译;新中国成立后的翻译。 新中国成立后的翻译活动 新中国成立后,中国政府把目光投向了人民大众最需要了解的“大众文化”,即无产阶级文化。俄国的十月革命为中国送来了代表无产阶级利益的马列主义,前苏联社会政治书籍和文学作品成为新中国初期国家政治文化的意识形态基础和主要价值参照。此时的译者更多地把目光瞄准了能代表广大人民群众利益的作品,即“红色作品”。这种出版物有利于教育人民和打击“资产阶级”。在“红色作品”中,马列着作被放在了首位。“1953年1月成立了马列着作专门编译机构——中央编译局。它的任务是有系统有计划地翻译全部马列着作”②,因为这些译作将作为新中国的政治理论基础。 1949年新中国成立后,中国的翻译事业呈现出新的面貌,翻译作品在数量和质量上都有了飞跃的发展。1949年前,中国的翻译活动有着明显的“散兵游勇”式的个体翻译特征,而在1949年后,翻译成了有计划、有组织的活动,中国政府专门设立了翻译局等机构,系统地引进了马克思列宁主义经典着作、国外优秀的文学作品和科技文献等。正如矛盾在1954年的全国文学翻译工作会议上所指出的: 在过去,极大多数的文学翻译工作,是在分散的、自流的状态中进行的。从翻译工作者来说,翻译作品的选择,常常是凭借译者个人主观的好恶来决定的,而往往很少考虑所翻译的作品,是否值得翻译,是否于读者有益,为读者所迫切需要;有些译者甚至对自己是否胜任这一翻译,也考虑得很少。......我们的国家已进入社会主义建设和社会主义改

中国翻译行业现状

中国翻译行业现状 来源:添加时间:2008-6-11 17:01:09浏览次数:924 如果你是翻译,或者准备做翻译,请仔细阅读一下以下文章! 1.翻译规模偏小,没有形成产业 很多中国翻译公司专职人员少于15人,很多处于家庭作坊式运营状态,每年的营业额不超过100万人民币,具有良好行业品牌的翻译公司为数甚少。国内缺少培养合格科技翻译人员的专业教育和培训机构,很多中国公司的翻译项目只有少量的翻译工作选择外包,中国翻译笔译标准刚刚制定出来,实施过程缺少监控和度量,翻译协会在指导翻译行业发展,提供信息方面的功能还没有充分发挥。现阶段,翻译在中国只是一种职业,还没有形成产业。 2.翻译公司数量众多,翻译质量参差不齐 在中国开设翻译公司的门槛很低,所以翻译公司正式注册的超过3000多家,没有正式注册的各种翻译工作室更多。由于很多翻译公司声称可以承接多个行业、多种语言的翻译,内部没有采用翻译记忆工具和术语管理工具,而且专职人员很少,具有丰富经验的专职翻译更少,大多数靠兼职翻译或者层层转包,使得翻译的质量难以控制。 3.翻译同行竞争激烈,翻译价格不断走低 中国翻译公司的客户绝大多数来自国内,为了争夺客户,不少翻译公司之间竞争激烈,经常采用低价的翻译等不规范方式。由于翻译价格不断走低,为了获得利润,常规的翻译、编辑和审核的流程经常无法保证,造成了翻译质量下降。在激烈的价格战中,很多翻译公司无法获得足够的利润,只能惨

淡经营。 随着目前小语种高校的不断增多,学习小语种的人也随之增加,造成小语种翻译行业的竞争越来越激烈,很多高校生以锻炼的目的,以价格低为优势进行兼职翻译,但恰恰影响了小语种翻译行业,比如,葡萄牙语在5年前,翻译人员的价格基本为200元/千中文字,但就目前的现状看,150元/千中文字已经是中等价格了,大部分价格均维持在130-140元。(以上均指葡译中),中译葡的价格在葡译中的价格上增加10-20元。且不说价格问题,由于大量高校翻译人员加入此行业,导致了某些翻译公司走向了利润极端化,忽视了对文件的质量要求,因为公司业务职员并不懂小语种,所以无法进行翻译校对,并最终导致整体小语种翻译行业的质量不高,并持续下降。 4.翻译培训机构不足,科技翻译人才短缺 由于2006年中国才正式在高等院校设置“翻译”专业,而且社会上缺少培养科技翻译的培训机构,所以科技翻译人才的社会供应不足。另外,高校的翻译课程大多注重翻译理论的论述,缺少更多结合翻译公司实际翻译项目的课程很少。所以不少刚毕业的英语专业的学生到翻译公司工作后,还需要公司进行二次培训。 5.翻译公司开始尝试本地化翻译 由于客户对于本地化翻译的质量比较认可,而且本地化翻译的价格相对较高,近两年来,本地化翻译成为不少中国翻译竞相加入的新业务。70%以上的翻译公司在网站上列出它们可以承接本地化业务。它们的本地化业务大部分是本地化翻译,多数从国内知名的本地化公司承接业务,也有些翻译公司承接网站内容的本地化。由于缺少熟悉本地化翻译的专职员工,而且翻译流程不规范,不少本地化翻译业务很难顺利实施。 【打印此文】【关闭窗口】

世界名牌服装logo大全

(i UII irniHi)

1910年,杰尼亚的创办人 Ermenegildo Zegna 在义大利小镇Trivero 开设小型纺织工场,制作羊毛布料。他 意大利 立志要将产品立足于高品质的男装面料,从市场上收集最好的原材料。杰尼亚凭着优质的原料和手工,品牌 在服装界扬名 Domenico Dolce 和Stefano Gabbana 两个意大利人,在携手共创 Dolce & Gabbana 品牌前,人生的道路 意大禾I 」 是全然不同的,一个小时便常跟随父亲在小服饰店内选布料、 剪裁、与裁缝,另一个则与时装完搭不上关系, 直到他们在米兰相遇,才促成 Dolce & Gabbana 的诞生 3D Cha nel 香奈尔 步入二十年代,Chanel 设计了不少创新的款式,例如针织水手裙 (tricot sailor dress) 、黑色迷你裙 (little black dress)、樽领套衣等。而且,Coco 从男装上取得灵感,为女装添上多一点男儿味道,一改当 年女装过份艳丽的绮靡风尚。例如,将西装褛 (Blazer) 加入女装系列中,又推出女装裤子。不要忘记,在 二十年代女性只会穿裙子的。 拉夫?劳伦 Ralph Laure n 奢侈品(Luxury)在国际上被定义为“一种超岀人们生存与发展需要范围的,具有独特、稀缺、珍奇等特点的 消费品”,又称为非生活必需品。奢侈品牌首先来自于它所服务的奢侈品。 Chloe Chloe 克罗维 历峰集团 法国 爱姆普里奥?阿 玛尼 服饰 意大利 1952年,法国人Jacques Lenoir 和Gaby Aghion 成立了 Chloe 。那是一个新思潮冲击旧传统的战后时代, 传统的时装观念也禁受不起新世代设计师一次又一次的挑战。 Jacques 和Gaby 就是这些勇敢的挑战者之一。 凭藉两人对女性时装的新见解以及敏感度,扭转了五十年代初女装的僵化古板风格,创造了浪漫流丽的摩登 法国时装。 品牌线:1乔治?阿玛尼(Giorgio Armani):高级时装 4阿玛尼牛仔(Armani Jeans):休闲服及牛仔服 2、 爱姆普里奥?阿玛尼 (Emporio Armani):成衣5阿玛尼? Exchang(Armani Exchang):休闲服 3、 玛尼(Mani):女装成衣 6 、阿玛尼?卡尔兹(Armani Collezioni) :成衣 Dior 克里斯汀.迪奥 Christia n Dior LVMH 一直,我都这样想,是 Christian Dior 的“ NewLook "真正结束了第二次世界大战。因为有了“ NewLook ”, 法国 人们才将战争遗留在女性身上那保守警觉的呆板线条遗忘了!也因为它,人们真正拥有了自由肆意的美丽姿 态,那个姿态仿佛在宣布:生活又开始了,美丽的新生活真的又开始了 h I ill! iiL ULl |I<| Z I 11ILJ PARIS Dolce&Gabba na 多尔切加巴纳

英文商标名称翻译与策略

英文商标名称地翻译与策略 1.前言 商标是商品地标志,是商品经济发展地产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售地商品区别于其他商品而使用地一种显著标志.它是商品显著特征地浓缩,是商品文化地核心部分.在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了地企业名称.商标一出现就成为企业地象征,是生产者和消费者直接对话地桥梁,是企业参与国际竞争地有力武器.中国地对外开放正在进一步深化,随之而来地国外企业在华地经济活动也在增加.这极大地丰富着中国人民地经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新地经济及商业活动.大量地国产商品正在出口到世界各地,而国外地商品也已蜂拥至国内市场.合法地商品都有一个自己地商标.因此,随着中外产品地交流,商品商标地翻译问题不可避免地出现了. 2.英文商标翻译地策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视地手段,具有极强地普遍性.音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解地条件下,按照原商标名称地发音,找到与之语音相近地汉语字词进行翻译.其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力.音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译. 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文地读音逐字地用相近发音地汉字进行匹配地翻译.主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标.这种翻译法是商标在译为中文

时,因无法找到相应地汉语表达而不得不采用地翻译方法. 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成地,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover地姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook地姓氏.有些商标是人地全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney地姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装地制造者Pierre Cardin地姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨地姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”. 2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷地名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia地小镇命名地. 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译地基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后地音译商标又结合产品特征.例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定地商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽地遐想. 2.1.3省音译 省音译是根据中国人地审美习惯,双音节和三音节地商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化. 2.2意译

财务报表分析研究外文翻译

本科毕业设计(论文) 外文翻译 题目双汇企业财务报表分析研究 姓名宋孟姣 专业 2010级财务管理本科1班 学号 201040016 指导教师董玥玥 郑州科技学院工商管理学院 二〇一四年三月

FINANCIAL STA TEMENT ANALYSIS OF EVERAGE AND HOW IT INFORMS ABOUT PORABLIITY AND PRICE-TO-BOOK RA TIOS 1 FINANCIAL STATEMENT ANALYSIS OF EVERAGE The following inimical statement analysis separates the effects of enhancing liabilities and operating liabilities on the portability o f shareholders’ equity. The analysis yields explicit leveraging equations from which the speci?cations for the empirical analysis are developed. Shareholder portability, return on common equity, is measured as Return on common equity (ROCE) = comprehensive net income ÷common equity (1) Appropriate inimical statement analysis disentangles the effects of leverage. The analysis below, which elaborates on parts of Nazism and Penman (2001), begins by identifying components of the balance sheet and income statement that involve operating and enhancing activities. The portability due to each activity is then calculated and two types of leverage are introduced to explain both operating and enhancing portability and overall shareholder portability. 1.1 Distinguishing the Portability of Operations from the Portability of Financing Activities Common equity =operating assets+financial assets-operating liabilities-Financial liabilities (2)The distinction here between operating assets (like trade receivables, inventory and property, plant and equipment) and inimical assets (the deposits and marketable securities that absorb excess cash) is made in other contexts. However, on the liability side, enhancing liabilities are also distinguished here from operating liabilities. Rather than treating all liabilities as enhancing debt, only liabilities that raise cash for operations—like bank loans, short-term commercial paper and bonds—are classier as such. Other liabilities—such as accounts payable, accrued expenses, deferred revenue, restructuring liabilities and pension liabilities—arise from operations. The distinction is not as simple as current versus long-term

中国翻译简史

Chapter1中国翻译简史 Three peaks of translation in history 1)the translation of Buddhist classics: the first peak 支谦,鸠摩罗什,真谛,玄奘 2)the translation of books on science and technology: the second peak 徐光启(科学译祖),李之藻 3)the translation of western classics: the third peak 1,严复 信faithfulness,意义不背原文 达expressiveness,不拘泥于原文的形式,以最准确、最生动的译文把原文的意思表达出来雅elegance,译文本身的古雅 《天演论》《法意》《原富》《名学》》《群己权界论》 2,梁启超 学术界的鸿儒用资产阶级思想方法研究中国历史 3,林纾 儆醒人心,反帝救国;开创中国翻译事业的先行者和奠基人 《巴黎茶花女遗事》,《王子复仇记》 Translation in contemporary China: from 1919 to 1949 4, 鲁迅对中国近代文学翻译史的重要贡献 (一)开辟了近代中西文化交流史上具有重要意义和影响的第二潮流 (二)我国近代翻译史上的重大变革 翻译思想 (一)“易解、丰姿”双重标准 (二)“以直译为主,意译为辅”与“以信为主,以顺为辅” 5,瞿秋白 大众化原则,“绝对正确,绝对白话文”的思想 翻译《国际歌》 6,郭沫若重译家责任, 重视译者主体性;强调的翻译动机 7,林语堂翻译是一门艺术;翻译的标准:忠实、通顺和美 8,朱光潜 西方美学翻译 Translation in contemporary China: from 1949 to the present time 9, 茅盾 “神韵说”;创造性翻译论 10,傅雷 神似说强调原文精神和韵味的重现 11,钱钟书化境论,强调译者流畅、地道的本族语 12,王佐良 以诗译诗;为读者着想, 译文要可靠、可读

不可不知的十大国内外最新翻译软件

不可不知的十大国内外最新翻译软件 经常做翻译的人都知道,翻译软件在工作中有很大作用,一款好的软件可以使翻译速度提升几倍,同时也能提高翻译质量~ 1、iOl8:火云译客翻译软件 口号是:为译客而生!软件如其口号,各功能模块都是按照译员需求来的,集术语管理、查词、术语共享、在线翻译、在线交流分享等翻译辅助类功能于一体的免费软件,依托iol8语联网强大的资源优势,不仅有2000万权威术语库,还可以帮助用户快速批注、审核译文! 杜绝错、漏译。翻译速度快速提升! 2、TOLQ:众包式网页翻译服务平台 Tolq 是一个众包式网页翻译服务平台,帮助企业进行语言翻译。可以帮助你迅速的将网页翻译成其他多达35种语言,从而让你的网站迅速并且零障碍的被世界上的绝大多数人了解。 3、WorldLingo WorldLingo是一家国际著名的跨国翻译公司,其网站提供免费在线翻译服务,可翻译文本、文档、网站和电子邮件,有单词数限制。目前支持英语、法语、德语、意大利语、巴西葡萄牙语、西班牙语、俄语、荷兰语、希腊语、瑞典语、阿拉伯语、日语、韩语、简体中文、繁体中文等多种语言互译。 4、FreeTranslation:在线免费语言翻译工具 FreeTranslation提供包括英语,日语,德语,西班牙语,葡萄牙语,土耳其语,中文,韩语等在内的四十多种语言互相翻译的工具,主要是在线的简单词汇翻译服务。 5、WordCrafts:在线应用翻译服务平台 WordCrafts是一个提供Mac和iOS本地化翻译的工具,协助开发人员评估他们的应用程序并翻译成多国语言,方便开发者拓展海外市场。优秀的应用很多时候都限制在了语言上,对于不懂的语言,用户使用起来非常免费,翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁。 6、GenGo:在线翻译服务平台 GenGo是一家在线翻译服务网站。Gengo拥有7,500名预先筛选和分级的译员,提供33种语言的翻译服务。Gengo的任务是成为助力公司客户迈向全球的最为简单的途径。 7、UniverSalSubtitles:视频字幕翻译服务平台 UniverSalSubtitles是一款为任何视频添加字幕的在线工具,字幕使视频更强大,更全球化并且更加容易搜索到,成立于2010年;已经做了超过17万个视频的字幕。 8、DuoLinGo:在线内容翻译语言学习平台 DuoLinGo:是一个免费语言学习网站和众包文字翻译平台。它的设计理念是,当用户逐渐学习课程时,同时也在帮助翻译网站上的内容或文件。 9、Babelverse:实时语音翻译平台 Babelverse是一个致力于解决全球语言交流鸿沟的创业公司,该公司拟提供7000种语言的低成本即时口译平台服务。Babelverse也是一个全球性的口译服务中介平台。 10、Flitto:社交翻译平台 Flitto:奖励制社交翻译平台是由Techstars孵化器所孵化的亚洲公司于2012年创办,旨在引进全世界会用两种以上语言的人,以社群形式,使用游戏化及各种奖励机制,鼓励使用者翻译,以拆除语言障碍为目标。

财务外文翻译--基于财务报表分析企业价值

中文4400字 Babic Z, Plazibat N. Enterprise Value Based On The Analysis Of Financial Statements [J]. International journal of production economics, 2008, 56: 29-35 Enterprise Value Based On The Analysis Of Financial Statements Z Babic, N Plazibat ABSTRACT Analysis of data on the financial statements, the use of discounted cash flow method, the relative value of other methods to analyze financial statements and financial data to find useful data on the enterprise value analysis, with its inherent value is the closest a value to facilitate management by better management decisions and investment decisions of enterprises. Now, under the conditions of market economy, the enterprise itself can be traded in the market of goods, by the profits to maximize the conversion to maximize the value of. Therefore, the enterprise value based on financial statement analysis is particularly important. Financial statements as a reflection of the financial positio n and operating conditions of enterprises, statutory information of listed companies, the real financial statements data can reveal the enterprise's past operating results, the pros and cons of the identification of business, to forecast the future of the enterprise. The article first describes the limitations of the traditional statements and how to improve, then the enterprise value is based on the improved report. KEYWORD: Financial statements, corporate value, Enterprise value evaluation 1 Introduction 1 The meaning of enterprise value The enterprise value is accompanied by the emergence of property rights trading market in the 1960s, a concept first proposed by the U.S. regulators. Under market economy conditions, the goods of the enterprise itself is a transaction in the equity market as the commodity stakeholders, including investors, creditors, managers must understand the value of the business. Enterprise value as a commodity currency performance. 1.2 Analysis of the significance of enterprise value Enterprises maximize the value of thinking helps to improve the company. Each listed

相关文档
最新文档